Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

76,962 views ・ 2015-01-08

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: samar salama المدقّق: Mai Yousef
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
تتعافي جواتيمالا بعد صراع عسكري دام 36 عاما.
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
الصراع الذي خاضتة خلال الحرب البارده .
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
في الحقيقة كان مجرد تمرد يساري محدود
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
و كان للدولة رد فعل مدمر .
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
اسفر عن 200,000 ضحية من المدنين
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
160,000 منهم كانوا :
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
اطفال, و رجال, و نساء, و حتي كبار السن.
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
يتبقي لدينا 40,000 أخرين و هؤلاء هم المفقودين
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
ومازلنا نبحث عنهم حتي يومنا هذا.
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
و ندعوهم (مفقودين باللغة الأسبانية).
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
و الان 83% من الضحايا من المايا ,
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
الضحايا هم أجداد
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
السكان الأصليين لأمريكا الوسطي .
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
و 17% من الضحايا لهم أصول أورروبية .
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
ولكن اهم شيء
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
أن الأشخاص المعنيين بشدة لحمايتنا , الشرطة , و الجيش
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
هم الاشخاص الذين إرتكبوا بأغلب الجرائم .
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
و الآن العائلات تريد معلومات .
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
يريدون معرفة ماذا حدث .
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
يريدون رفات أحبتهم .
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
و لكن ما يريدونه بشده , هو انت
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
يريدون أن يعرف الجميع , أن أحبتهم لم يرتكبوا أي خطأ .
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
الآن , قصتي هي أن والدي تلقي تهديد بالموت سنة 1980.
01:29
And we left.
23
89203
1380
و هاجرنا
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
تركنا جواتيمالا و جئنا هنا .
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
و نشأت في نيويورك .
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
نشأت في بروكلين في الواقع و التحقت بثانوية نيواوجكت
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
و تخرجت في جامعة بروكلين .
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
المشكلة الوحيدة .
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
أني لم أكن أعلم حقيقة , ماذا يجري في جواتيمالا.
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
لم أكن أهتم , لقد كان شيء مؤلم جدا
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
حتي 1995 قررت أن أفعل شيئا حيال الأمر .
01:51
So I went back.
32
111754
1154
عدت .
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
عدت لجواتيمالا لأبحث عن الأجساد .
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
لأفهم ماذا حدث, و لأبحث كذلك عن جزء مني .
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
طريقة عملنا كانت إعطاء الناس المعلومات
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
تحدثنا مع أفراد العائلة و تركنا لهم الخيار
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
تركناهم يقرروا ان يخبرونا بالقصص.
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
يخبرونا بما رأوا
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
يخبرونا بأحبتهم.
02:15
And even more important,
40
135594
1286
و الأهم,
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
أننا سمحنا لهم أن يعطونا شيئاَ من أنفسهم .
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
قطهة من جوهرهم , من شخصهم
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
و قررنا مطابقة أحماضهم النووية .
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
بالأحماض النووية المستخرجة من الهياكل العظمية .
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
و كنا نفعل ذلك و نحن نبحث عن الجثث
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
التي تحولت لهياكل عظمية الأن
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
أغلب هذه الجرائم حدثت من 32 عاماً .
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
و حين نعثر علي القبر .
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
فأننا نزيح عنه التراب و ننظف الاجساد , و نوثقها و نفحصها .
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
و نخرج الهياكل , بالمعني الحرفي للكلمة .
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
بعدما نحصل علي الاجساد , نرسلها للمدينه , لمعاملنا هناك .
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
و بدأنا محاولة فهم أمرين :
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
الأول هو كيف مات الناس .
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
يمكنك ان تري هنا طلق ناري أسفل الرأس .
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
أو جرح بمدية .
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
الشيء الآخر الذي نريد فهمه من هم ؟
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
هل هذا طفل .
03:07
or an adult.
58
187152
1657
أم شخص بالغ .
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
هل هو رجل أم امراه .
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
و حين ننتهي من عملية التحليل .
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
ما نفعله ،أننا نأخذ قطعه صغيرة من العظم .
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
لنستخرج حمضها النووي .
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
و ناخذ الحمض النووي .
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
و طبعا نقارنه بالحمض النووي الخاص بالعائلات .
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
لنشرح الأمر بشكل أفضل سنعرض حالتين;
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
الحاله الأولي في السجلات العسكرية .
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
و الآن هذه وثيقة تم تهريبها من مكان ما سنه 1999.
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
و ما تراه هناك هو تلك الدولة التي تلاحق أفراد.
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
أشخاص مثلك , أرادوا التغيير لدولتهم.
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
لقد دونوا كل شيء .
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
وواحد من الأشياء التي دونوها, هو متي أعدموهم ..
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
داخل هذا المستطيل الأصفر , ستري كود .
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
انه كود سري : 300 .
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
و بعد ذلك ستري تاريخ .
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
ال 300 تعني أعدم , و التاريخ يعني متي أُعدَموا ..
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
و الآن , سيتحول كل هذا لأحجية في لحظات ..
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
ما فعلناه اننا ربطنا استخراج الجثث في 2003 .
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
حين أستخرجنا 220 جثه من 53 قبر في قواعد عسكرية .
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
القبر 9 , توافق مع عائلة سيراجيو سول ليناريس .
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
سيراجو كان أستاذا في الجامعة .
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
تخرج في جامعه ولاية لوا .
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
و عاد لجواتيمالا ليغير بلده .
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
و تم القبض عليه في 23 فبراير 1984 .
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
و ان كان يمكنك ان تري هنا , فأنه أعدم في , 29 مارس 1984 .
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
أمر لا يصدق ..
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
حصلنا علي الجسد وحصلنا علي معلومات عن الاسره و عن حمضهم النووي .
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
و الآن معنا وثائق تخبرنا عما حدث بالظبط .
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
و لكن الأهم , أنه بعد أسبوعين ..
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
كان لدينا لأكتشاف آخر , توافق آخر .
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
من نفس القبر لأمانكو فيلاتورو .
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
الحمض النووي لهذا الجسم توافق و الحمض النووي لهذه العائلة.
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
فلاحظنا أنه كان موجود كذلك بالسجلات .
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
و العجيب أن تعرف أنه أعدم في , 29 مارس 1984 أيضا .
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
و هو ما قادننا للتفكير , في عدد الأجساد الموجوده بالقبر .
05:08
Six.
95
308226
1187
ستة .
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
فتسائلنا , كم شخص تم أعدامهم في 29 مارس 1984 ؟
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
هذا صحيح , سته أيضا .
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
اذا لدينا خوان دي ديوس , و هوجو , و مويسيز , و زويلو .
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
كلهم تم أعدامهم في نفس التاريخ , كلهم كان القبض عليهم في نفس الأماكن .
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
و في أوقات مختلفة .
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
و وضعوا في نفس القبر .
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
الشيء الوحيد الذي نحتاجه الآن , هو الحمض النووي للعائلات الأربعة .
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
فذهبنا و بحثنا عنهم , و وجدناهم .
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
و عرّفنا الست جثث و سلمناهم لعائلاتهم .
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
الحالة الأخري التي اريد أن أحدثكم عنها .
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
هي عن قاعدة عسكرية تدعي كريومباز .
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
و هي تعني في الحقيقه , الأيمان بالسلام و لكن حروفها الأوليه تعني في الحقيقة.
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
مركذ القيادة الأقليمي لعمليات حفظ السلام .
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
حيث تدرب قوات جواتيمالا العسكرية قوات حفظ السلام من الدول الأخري .
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
القوات التي تخدم مع الأمم المتحدة
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
و تذهب لدول مثل هايتي و الكونغو .
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
حسنا , لدينا شهادة تحكي بأن في هذه القاعدة العسكرية ,
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
كان هناك جثث ,و كان هناك قبور .
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
لذلك ذهبنا هنا بمذكرة تفتيش , و بعد حوالي ساعتين من ذهابنا .
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
وجدنا بداية 84 قبر , بمجموع 533 جثة .
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
و الآن , لو فكرت بالأمر ,
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
تدريب قوات حفظ السلام يتم فوق الجثث .
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
شيء ساخر للغاية .
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
و لكن اغلب الجثث ,و جوههم لأسفل و أيديهم مربوطه خلف ظهورهم .
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
معصوبي العينين , كل أنواع التعذيب
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
هؤلاء كانوا أشخاص مسالمون , تم أعدامهم .
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
أشخاص , يبحث عنهم 533 عائلة .
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
سوف نركز علي القبر رقم 15.
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
في قبر 15 , ما لاحظناه , قبر مليء بالنساء و الأطفال .
06:54
63 of them.
125
414838
2203
63 منهم .
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
و هذا ما جعلنا نفكر سريعاً.
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
يا إلهي , هل هناك حاله كتلك ؟!!
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
عندما ذهبت لجواتيمالا سنه 1995 ,
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
سمعت عن مذبحه حدثت في 14 مايو 1982,
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
حين إقتحم الجيش و قتل الرجال ,
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
و أخذوا النساء و الأطفال في هيليكوبتر لمكان غير معلوم .
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
حسنا , خمن ماذا حدث؟
الملابس في القبر , توافقت و ملابس تلك المنطقة .
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
في المكان حيث تم أخذ هؤلاء الأشخاص .
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
حيث أخذوا هؤلاء النساء و الأطفال .
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
فربطنا بعض تحاليل الأحماض النووية ببعض, تخيل ما حدث؟
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
تعرفنا علي مرتينا روجاس و مانويل شين .
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
الأثنان اختفوا في هذه القضية , و الآن يمكننا إثباتها .
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
معنا دليل مادي يثبت ما حدث .
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
و أن هؤلاء الأشخاص اُخِذوا لتلك القاعدة .
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
و الآن , فان مانويل شين كان في الثالثة .
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
ذهبت أمه للنهر لتغسل ملابس , و تركته مع جارة .
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
و ذلك حين أتي الجيش
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
حين أخذوه في الهليكوبتر و لم يُري مجددا .
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
حتي وجدناه في قبر 15 .
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
و الآن مع علم الطبيعة , و علم الآثار و علم الأنسان و علم الجينات .
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
ما نفعله , اننا نعطي صوتا لمن لا صوت له .
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
و لكننا نفعل اكثر من ذلك .
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
في الواقع , إننا نوفر ادله للمحاكمات .
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
مثل قضيه المجزره الجماعية التي حدثت العام الماضي في جواتيمالا .
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
حيث أتُهم الجنرال ريوس مونت بالمجزرة الجماعية و أخذ حكم ب 80 عاماً .
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
لقد جأت اليوم لأخبركم , أن هذا يحدث في كل مكان .
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
إنه يحدث أمامنا اليوم في المكسيك .
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
و لا يمكننا أن نسمح له بالتقدم أكثر .
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
يجب علينا ان نقرر معا .
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
أننا لن نحصل علي المزيد من المفقودين .
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
لا مزيد من المفقودين , يا رجال .
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
اتفقنا , لا مزيد من المفقودين .
08:35
Thank you.
159
515476
1243
شكرا .
08:36
(Applause)
160
516719
3216
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7