Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

Fredy Peccerelli: "Kayıp" davalarını kapatan bir adli antropolog

76,962 views

2015-01-08 ・ TED


New videos

Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

Fredy Peccerelli: "Kayıp" davalarını kapatan bir adli antropolog

76,962 views ・ 2015-01-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: şeref bacak Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
Guatemala 36 yıl süren silahlı bir çatışmanın yaralarını sarıyor.
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
Çatışma Soğuk Savaş döneminde yaşandı.
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
Aslında küçük sol bir ayaklanmaya karşı
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
devlet tarafından verilen dehşetli bir karşılıktı.
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
Elde ettiğimiz sonuç, 200.000 sivil kurban
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
bunların 160.000’i toplu şekilde öldürüldü.
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
Küçük çocuklar, erkekler, kadınlar ve hatta yaşlılar.
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
Ayrıca, bugün hâlâ aradığımız
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
kaybolan 40.000 kişi.
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
Bu kayıpları Desaparecidos olarak isimlendirdik.
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
Kurbanların % 83’ü Mayalar
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
Orta Amerika’nın asıl sakinlerinin
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
torunları olan Mayalar.
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
Sadece % 17’si Avrupalıların soyundan geliyor.
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
Fakat buradaki en önemli şey
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
bizi koruması beklenen kişilerin, polis, asker gibi
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
bu suçların önemli bir kısmını işlemiş olması.
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
Aileler bilgi talep ediyor,
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
ne olduğunu öğrenmek istiyorlar.
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
Sevdiklerinin cesetlerini istiyorlar.
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
Ancak, bundan daha da önemlisi sizin ve herkesin
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
sevdikleri bu kişilerin hiçbir yanlış şey yapmadıklarını bilmesini istiyorlar.
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
Benim durumuma gelince, babam 1980 de ölüm tehditleri aldı.
01:29
And we left.
23
89203
1380
Biz ayrıldık.
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
Guetamala’yı terk edip buraya geldik.
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
Ben, New York’ta büyüdüm.
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
Aslında Brooklyn’da büyüdüm ve New Utrecth Lisesine gittim.
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
Brokklyn ünversitesinden mezun oldum.
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
Bir şey vardı,
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
Guatemala’da neler olup bittiğinden habersizdim.
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
Çok acı ama, olanları umursamadım.
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
1995 yılında bir şeyler yapmaya karar verdim
01:51
So I went back.
32
111754
1154
ve geri döndüm.
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
Guatemala’ya cesetleri aramaya ve
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
olup bitenleri anlamaya, kendimden de parçalar bulmaya gittim.
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
Çalışma yöntemimiz insanlara bilgi vermek şeklindeydi.
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
Aile üyeleriyle görüşüp, onların seçim yapmasını sağladık.
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
Bize hikayeleri, gördüklerini
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
ve sevdiklerini anlatmaya
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
karar vermelerini sağladık.
02:15
And even more important,
40
135594
1286
Daha da önemlisi
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
kendilerinden bir parçayı bize vermelerini sağladık.
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
Kim olduklarına dair bir parça, bir öz.
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
Ve bu DNA ile iskeletlerden gelen
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
DNA'yı karşılaştıracağız.
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
Bunu yaparken bir yandan da kaybolan cesetleri arıyorduk.
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
İşte bu iskeletler,
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
32 yıl önce işlenen suçlara ait.
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
Mezarı bulduğumuzda
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
toprağı ayıklayıp temizledikten sonra kaydını yapıp mezardan çıkardık.
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
Kelimenin tam anlamıyla iskeleti yeraltından çıkardık.
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
Bu cesetlere ulaştıktan sonra, bunları şehirdeki laboratuvarımıza götürdük.
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
Başlıca iki hususu anlamaya çalışmaya başladık.
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
Biri, bu insan nasıl öldü,
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
İşte burada kafatasının arkasında bir mermi yarası görüyorsunuz
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
ya da pala darbeleri, örnek olarak.
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
Anlamaya çalıştığımız diğer şeyse bunların kim olduğu.
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
Bir bebek mi,
03:07
or an adult.
58
187152
1657
yoksa bir yetişkin mi.
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
Bir kadın ya da bir erkek mi?
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
Bu analizleri tamamladığımızda
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
yaptığımız şey kemikten küçük bir parça alıp
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
ondan DNA çıkarmak.
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
DNA’yı aldıktan sonra
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
Ailelerden aldığımız DNA larla karşılaştırdık tabii ki.
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
Bunu size açıklamanın en iyi yolu iki vakayı göstermekle olacak.
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
Birincisi askeri ajanda.
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
Bu 1999 yılında bir yerlerden ele geçirilmiş bir belge.
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
Burada devletin bireyleri izlediğini görüyorsunuz.
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
Ülkesini değiştirmek isteyen sizin gibi bireyleri
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
ve her şeyi not etmişler.
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
Not ettiklerinden biri de infaz tarihleri.
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
Sarı dikdörgenin içinde bir kod görüyorsunuz,
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
bu gizli bir kod: 300.
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
Ve bir tarih görüyorsunuz.
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
300 infaz edildiğini, tarih ise ne zaman infaz edildiğini gösteriyor.
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
Birkaç saniyede ekrana gelecek.
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
2003 yılında mezardan dışarı çıkarmalar yaptık,
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
220 cesedi, askeri bölgede bulunan 53 tane mezardan çıkarıp aldık.
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
9 no’lu mezar Sergio Saul Linares'in ailesiyle eşleşti.
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
Sergio universitede bir profesördü.
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
Iowa Devlet Üniversitesinden mezun oldu ve
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
ülkesini değiştirmek üzere Guetamala’ya geri döndü.
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
23 Şubat 1984 tarihinde yakalandı.
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
Görebiliyorsanız, 29 Mart 1984 de infaz edildi.
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
Bu inanılmazdı.
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
Cesede, ailenin sahip olduğu bilgilere, DNA’lara sahiptik,
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
ve şimdi bize neler olduğunu gösteren belgelere sahibiz.
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
Daha önemlisi yaklaşık iki hafta sonra
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
başka bir eşleşme yakaladık,
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
Amancio Villatoro ile aynı mezardan.
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
Bu cesetten alınan DNA da aileden alınan DNA ile uyuştu.
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
Sonra onun da ajandada olduğunu fark ettik.
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
Fakat onun da 29 Mart 1984'te infaz edilmesi şaşırtıcıydı.
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
Düşünmeye başladık. Mezarda kaç ceset vardı?
05:08
Six.
95
308226
1187
Altı.
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
29 Mart 1984'te kaç kişi infaz edilmişti?
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
Doğru, altı.
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
Juan de Dios, Hugo, Moises ve Zoilo'yu bulduk.
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
Farklı yerlerde ve farklı zamanlarda gözaltına alındılar,
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
hepsi aynı tarihte infaz edildi.
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
Hepsi bu mezara gömüldü.
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
Şimdi ihtiyaç duyduğumuz şey bu dört cesedin ailelerine ait DNA'lar.
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
Gidip onları aradık ve bulduk.
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
Bu altı cesedi teşhis edip ailelerine teslim ettik.
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
Bahsetmek istediğim diğer vaka,
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
CREOMPAZ isimli askeri üs hakkında.
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
Bu aslında "barışa inan" anlamına geliyor, fakat kısaltma gerçekte
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
Barışı Koruma Operasyonları Bölge Komuta Merkezi.
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
Burası Guetamala ordusunun, Birleşmiş Milletler kapsamında
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
diğer ülkelerden gelen barış koruma askerlerinin eğitildiği
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
Haiti ve Kongo gibi ülkelere gönderildiği yer.
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
Bu askeri üste, mezar ve cesetlerin
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
olduğunu gösteren kanıtlara sahibiz.
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
Bir arama emriyle birlikte oraya gittik
Varmamızdan iki saat sonra 84 mezarın ilkini ve toplam 533 cesedi bulduk.
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
Bunu bir düşünecek olursanız,
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
barışı koruma askerleri cesetler üzerinde eğitildi.
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
Çok ironik bir durum.
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
Cesetler, yüzüstü, çoğu elleri arkadan bağlı
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
gözleri bağlanmış, her çeşit travma --
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
bunlar infaz edilen savunmasız insanlar.
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
533 ailenin aradığı insanlar.
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
15 no’lu mezara odaklanalım.
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
15 no’lu mezarın kadın ve çocuklarla dolu olduğun fark ettik.
06:54
63 of them.
125
414838
2203
63 kişi.
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
Aman Allah’ım, buna benzer bir olay
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
nerede var diye bizi düşünmeye sevketti.
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
Guatemala'ya vardığım 1995 yılında
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
14 Mayıs 1982'de yaşanan bir toplu katliam olayını duymuştum.
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
Ordu geldi ve erkekleri öldürdü
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
kadın ve çocukları alıp helikopterle bilinmeyen bir yere götürdü.
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
Tahmin edin ne?
Bu mezardaki elbiseler ile insanların alındığı bölgedeki,
bu kadın ve çocukların alındığı yerdeki
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
elbiseler birbirine uydu.
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
Bazı DNA analizleri yaptık ve tahmin edin ne oldu?
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
Martina Rojas ve Manuel Chen'i teşhis ettik.
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
Her ikisi de bu olayda ortadan kaybolmuştu ve bunu ıspatlabiliyorduk.
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
Bu olayın olduğunu ve
bu insanların bu üsse getirildiğini gösteren fiziki kanıtlara sahibiz.
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
Manuel Chen üç yaşındaydı.
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
Annesi çamaşır yıkamak için nehre gitti ve onu komşusuna bıraktı.
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
Bu sırada Ordu gelip onu aldı
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
ve helikopterle alıp götürdü ve bir daha da hiç görülmedi.
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
Ta ki biz onu 15 no’lu mezarda bulana kadar.
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
Yaptığımız bilim, antropoloji, arkeoloji, genetik ile
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
sessizlere ses veriyoruz.
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
Fakat bundan daha fazlasını yapıyoruz.
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
Geçen sene Guetamala’da yapılan
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
soykırım yargılaması gibi davalara kanıt sağlıyoruz.
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
General Rios Montt soykırım suçundan 80 yıl hapse mahkum edildiği davalar gibi.
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
Bugün buraya bunun her yerde olduğunu söylemeye geldim --
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
Meksika’da bugün gözümüzün tam önünde bu oluyor.
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
ve buna daha fazla müsaade edemeyiz.
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
Şimdi bir araya gelip
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
daha fazla kayıpların olmaması için karar almalıyız.
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
Artık kayıp yok, millet.
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
Tamam mı? Kayıp yok.
08:35
Thank you.
159
515476
1243
Teşekkür ederim.
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7