Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

فردی پسئرلی: یک مردم شناس پزشکی قانونی که به داستان گمشده ها پایان می بخشد

74,418 views

2015-01-08 ・ TED


New videos

Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

فردی پسئرلی: یک مردم شناس پزشکی قانونی که به داستان گمشده ها پایان می بخشد

74,418 views ・ 2015-01-08

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
گواتمالا درحال بهبودیافتن از یک مبارزه مناقشه مسلحانه ۳۶ ساله است.
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
مبارزه مناقشه ای که طی جنگ سرد اتفاق افتاد.
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
در حقیقت تنها یک شورش چپی کوچک بود
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
با دریافت پاسخی ویرانگرانه از سوی حکومت.
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
نتیجه اش شد ۲۰۰٫۰۰۰ قربانی غیرنظامی،
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
۱۶۰٫۰۰۰ نفر از اینها در جوامع خود‌شان کشته شدند:
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
بچه های کوچک، مردها، زنها وحتی پیرها.
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
و بعد حدود ۴۰٫۰۰۰ نفر را داریم که اثری از اونها نیست،
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
کسانی که امروزه هنوز دنبالشان می گردیم.
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
اونها را دساپراسیدوس می نامیم.
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
خب ۸۳ درصد از قربانان از اقوام مایا هستند،
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
قربانیانی که بازمانده
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
ساکنان اولیه آمریکای جنوبی هستند.
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
و تنها حدود ۱۷ درصد از بازماندگان اروپایی هستند.
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
اما مهمترین نکته در اینجا آن دسته
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
از آدمهایی هستند که قرار است از ما دفاع کنند، یعنی پلیس و نیروی نظامی.
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
که خودشان اکثر جنایتها را مرتکب میشن.
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
اکنون خانواده هایی که طالب اطلاعاتند،
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
می خوان بدونن چه اتفاقی افتاده.
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
اجساد عزیزانشان را می خوان.
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
اما بیش از همه، آنچه میخوان این که شما،
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
و بقیه بدونن که خطائی از عزیزانشان سر نزده بود.
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
مورد خود من ، پدرم بود که در سال ۱۹۸۰ چند بار تهدید به مرگ شد.
01:29
And we left.
23
89203
1380
و ما مهاجرت کردیم.
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
گواتمالا را ترک کردیم و به اینجا آمدیم.
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
پس من در نیویورک بزرگ شدم،
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
در بروکلین بزرگ شدم، و به دبیرستان نیو اوترت رفتم
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
و از کالج بروکلین فارغ التحصیل شدم.
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
تنها مساله این بود که
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
نمی‌دونستم تو گواتمالا چی داره میشه.
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
مهم نبود واسم. خیلی دردناک بود.
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
اما برایم مهم نبود تا اینکه سال ۱۹۹۵ که تصمیم گرفتم کاری برای این انجام دهم.
01:51
So I went back.
32
111754
1154
پس برگشتم.
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
برگشتم گواتمالا، تا دنبال اجساد بگردم،
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
بفهمم چه اتفاقی افتاده و همینطور دنبال بخشی از خودم بگردم،
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
این روشی که ما کار می‌کنیم دادن اطلاعات به آدماست.
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
با اعضای خانواده حرف میزنیم و میذاریم انتخاب کنند.
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
میذاریم برای گفتن داستاناشون به ما تصمیم بگیرن،
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
بگن به ما چی دیدن،
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
برامون از عزیزاشون بگن.
02:15
And even more important,
40
135594
1286
و حتی مهمتر از همه،
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
میذاریم برای دادن بخشی از خودشون به ما دست به انتخاب بزنن.
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
یک تکه، یه جزی از کسی که هستند .
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
و دن ان ای چیزی که ما با دی ان ای بدست اومده
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
از اسکلتها مقایسه می کنیم.
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
موقع انجام این کار، همینطور دنبال اجساد هم میگردیم.
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
و تا حالا این اسکلتها هستند،
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
بیشتر این جنایات ۳۲ سال قبل اتفاق افتاد.
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
وقتی گور را پیدا کردیم
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
خاک را می کنیم، و سرآخر جسد را تمیز و بعد ثبت می کنیم و از خاک بیرون میاریمش.
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
بعبارتی اسکلت را از گور درمیاریم.
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
وقتی که دیگه این اجساد را داریم،اونها را به شهر و آزمایشگاه مان می بریم،
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
و پروسه ای را شروع می کنیم که تلاش جهت فهمیدن دو چیز عمده است:
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
یک نحوه مرگ افراد.
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
در اینجا زهم اصابت گلوله در پشت کله می بینید
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
یا زخم قداره برای مثال.
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
چیزی دیگه ای که دنبالشیم پی بردن به هویتشون هست.
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
اینکه بچه است
03:07
or an adult.
58
187152
1657
یا آدم بزرگ.
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
زن یا مرد.
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
اما وقتی کارمون با این تحلیل داده ها تمام شد
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
آنچه انجام خواهیم داد برداشتن تکه کوچکی از استخوان هست
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
و دی ان ای را از اون می گیریم.
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
دی ان ای بدست آمده را می بریم
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
و البته با دی ان ای خانواده ها مقایسه می کنیم.
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
بهترین روش برای توضیح این به شما نشان دادن دو مورد است.
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
اولن مورد از مستندات ارتش است.
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
این سند در سال ۱۹۹۹ از جایی به این درز کرد.
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
و آنچه آنجا می بینید این است که دولت بدنبال اشخاص است،
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
آدمهایی که مثل شما می خواستند کشورشون را تغییر دهند،
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
و همه چیز را به اختصار نوشتن.
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
و یکی از چیزهایی که اونها نوشتند این که چه زمانی اونها را اعدام کردند.
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
داخل این مستطیل زرد، یک کد می بینید،
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
یک کد سری: ۳۰۰.
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
و بعد تاریخ می بینید.
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
۳۰۰ یعنی تعداد اعدامها و تاریخ یعنی وقتی که اعدام شدند.
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
الان برای یک ثانیه نمایش داده میشه.
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
کاری که کردیم انجام حفاری در ۲۰۰۳ بود،
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
۲۲۰ جسد را از از ۵۳ گور را از یک پایگاه نظامی بیرون آوردیم.
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
گور شماره ۹، با خانواده سرجیو سال لینارس مطابقت داشت.
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
سرجیو استاد دانشگاه بود.
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
فارغ التحصیل از دانشگاه دولتی آیووا
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
و به قصد تغییر مملکتش به گواتمالا برگشت.
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
و در ۲۳ فوریه ۱۹۸۴ دستگیر شد.
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
و اربتونید اینجا را ببینید، در ۲۹ مارس ۱۹۸۴اعدام شد،
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
که باور کردنی نیست.
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
جسد، اطلاعات خانوادگی و دن ای ای شان را داشتیم،
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
و اکنون مستنداتی را داریم که به ما می گوید دقیقا چه اتفاقی افتاده.
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
اما مهم تر اتفاقی بود که دو هفته بعد افتاد،
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
سرنخ دیگه ای کشف شد، یک مطابقت دیگه
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
از همان گور به آمانیکو ویلاتورو.
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
دی ان ای اون جسد همچنین با دی ان ای اون خانواده مطابقت داشت.
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
و بعد متوجه شدیم که اون هم در این یاداشتها بوده.
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
اما جالب بود که ببینیم اون هم در ۲۹ مارس ۱۹۸۴ اعدام شد.
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
پس باعث شد فکر کنیم که چند نفر در این گور بوده؟
05:08
Six.
95
308226
1187
شش.
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
پس بعد گفتیم چه تعداد در ۲۹ مارس ۱۹۸۴ اعدام شدند؟
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
حدستون درسته، شش نفر.
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
پس جوآن ددیوس، هوگو مویسس و زولیو را داریم.
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
همگی در همان تاریخ اعدام شدند، در مکانها و زمانهای مختلف
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
دستگیر شده بودن.
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
همگی در اون گور قرار داده شده بودن.
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
تنها چیزی که لازم داشتیم دی ان ای اون چهار خانواده بود،
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
پس رفتیم دنبالشون و پیداشون کردیم.
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
و اون شش جسد را شناسایی کردیم و به خانواده هاشون برگردوندیم.
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
مورد دیگری که می خواهم براتون بگم
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
از پایگاه نظامی به اسم کرومپاز( به گواتمالایی) است.
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
که در واقع به معنی«صلح را باور داشتن " است خب این کلمه متشکل از
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
حرف اولیه عبارت مرکز فرمانده ای ناحیه ای برای عملیات نگهداری صلح است.
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
و اینجا جایی که ارتش گواتمالا حافظان صلح را از کشورهای دیگه آموزش می ده،
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
کسانی که در خدمت سازمان ملل هستند
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
و به کشورهایی مثل کنگو و یا هاییتی می روند.
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
خب، ما شواهدی داریم که می گوید در این پایگاه نظامی،
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
اجساد و گورهایی وجود داشته.
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
پس با در دست داشتن حکم بازرسی اونجا رفتیم و بعد از دو ساعتی که بودیم
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
نخستین ۸۴ گور و در مجموع ۵۳۳ جسد را یافتیم.
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
اگر بهش فکر کنید،
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
حافظان صلح روی این اجساد آموزش دیده بودن.
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
خیلی کنایه آمیزه.
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
اما اجساد،-- صورتشون رو به زمین و دستها از پشت بسته بودن،
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
چشمها بسته، همه انواع آسیبهای روحی.
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
اینها کسانی بودند که بی دفاع اعدام شده بودن.
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
آدمهایی که ۵۳۳ خانواده به دنبالشون بودن.
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
خب می‌خواهم رو ی گور شماره ۱۵ تمرکز کنم.
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
در گور ۱۵، متوجه شدیم که پر از زن و بچه بود،
06:54
63 of them.
125
414838
2203
۶۳ تا شون.
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
و باعث شد که فورا به این فکر بیفتیم،
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
خدایا کجا همچین موردی میتونسته اتفاق بیفته؟
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
وقتی در ۱۹۹۵ به گواتمالا رفتم،
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
درباره قتل عامی شنیده بودم که در ۱۴ می ۱۹۸۲ رخ داد.
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
وقتی که ارتش مردها را کشت،
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
زنها و بچه ها را با هلی کوپتر به مکانی نامعلوم انتقال داد.
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
خب، باقی را حدس بزنید؟
لباسهای توی قبر با لباس اون ناحیه
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
که آدمها را از اونجا برده بودن مطابقت داشت،
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
جایی که زنها و بچه ها را از اونجا برده بودن.
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
پس آنالیز دی ان ای را انجام دادیم و حدس بزنید چی شد؟
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
مارتیا روجس و مانوئل شن را شناسایی کردیم.
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
هر دو در این ماجرا ناپدید شده بودن و حالا می تونستیم ثابتش کنیم.
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
شواهد فیزیکی که ثابت کننده این ماجرا بود را داشتیم
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
و این که اون آدمها به این پایگاه منتقل کرده بودن.
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
مانوئل شن اونموقع ۳ سال داشت.
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
مادرش برای رخت شستن به کنار رودخونه رفته بود و او را به همسایه ای سپرده بود.
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
زمانی بود که نظامیها اومدن
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
و او را با هلی کوپتر بردن و دیگه هیچوقت دیده نشد
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
تا این که او را در گور شماره ۱۵ پیدا کردیم.
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
اکنون با کمک علم، باستان شناسی، مردم شناسی و ژنتیک،
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
کاری که می کنیم بخشیدن صدا به این حنجره‌های بیصداست.
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
البته کار دیگری هم می کنیم.
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
راستش شواهد لازم برای محاکمات را فراهم می کنیم،
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
مثل محاکمه نسل کشی که سال قبل در گواتملا رخ داد،
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
جایی که ژنرال ریوس مانت مقصر در نسل کشی شناخته شد و به ۸۰ سال زندان محکوم شد.
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
پس امروز اینجا هستم تا براتون بگم این اتفاق همه جا میفته---
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
امروز در مکزیک در برابر چشمانمون---
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
و نمی تونیم بگذاریم ادامه پیدا کنه.
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
باید الان دورهم جمع شویم و تصمیم بگیریم
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
که دیگه نباید گمشده ای داشته باشیم.
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
بله دیگه کسی نباید غیبش بزنه.
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
درسته؟ دیگه مفقود الاثر و یا گمشده ای نباشه.
08:35
Thank you.
159
515476
1243
متشکرم.
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7