Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

74,418 views ・ 2015-01-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Shir Ben Asher Kestin
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
גואטלמה מחלימה מסכסוך מזוין בן 36 שנה,
סכסוך שהשתולל במהלך המלחמה הקרה.
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
למען האמת, זה החל רק ממרד שמאלני קטן
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
שזכה לתגובה הרסנית מצד המדינה.
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
כתוצאה מכך יש לנו 200,000 קורבנות אזרחיים,
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
ש-160,000 מהם נהרגו בקהילותיהם:
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
ילדים קטנים, גברים, נשים, אפילו זקנים.
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
ובנוסף ישנם כ-40,000 נוספים: הנעדרים,
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
אלה שאנו מחפשים עד היום.
בספרדית, אנו מכנים אותם "הנעלמים".
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
83% מהקורבנות הם בני המאיה,
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
קורבנות שהם צאצאיהם
של תושביה המקוריים של מרכז-אמריקה,
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
ורק כ-17% הם ממוצא אירופי.
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
אבל הכי חשוב כאן הוא
שאותם אנשים שהיו אמורים להגן עלינו:
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
המשטרה, הצבא,
הם אלה שביצעו את מרבית הפשעים.
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
(93%)
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
המשפחות רוצות מידע.
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
הן רוצות לדעת מה קרה.
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
הן מבקשות את הגופות של יקיריהן.
אך מעל לכל, מה שהן רוצות
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
הוא שכולם יידעו שאהוביהן לא עשו כל רע.
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
במקרה שלי, איימו על אבי ברצח,
ב-1980,
01:29
And we left.
23
89203
1380
ואנו עזבנו.
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
עזבנו את גואטמלה ובאנו לכאן.
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
וכך גדלתי בניו-יורק,
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
גדלתי למעשה בברוקלין, למדתי בביה"ס התיכון "ניו אוטרכט"
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
וסיימתי את הקולג' של ברוקלין.
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
היתה רק בעיה אחת:
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
לא ידעתי מה קורה בגואטמלה.
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
לא רציתי לחשוב על כך. זה הכאיב לי מדי.
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
רק ב-1995 החלטתי לעשות משהו בעניין.
01:51
So I went back.
32
111754
1154
אז חזרתי לשם.
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
חזרתי לגואטמלה כדי לחפש אחר הגופות,
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
כדי להבין מה קרה וגם לחפש שם חלק מעצמי.
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
שיטת העבודה שלנו היא לספק לאנשים מידע.
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
אנו משוחחים עם בני המשפחות ומניחים להם לבחור.
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
אנו משאירים להחלטתם אם לספר לנו את הסיפורים,
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
לספר לנו מה ראו,
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
לספר לנו על יקיריהם.
02:15
And even more important,
40
135594
1286
ועוד יותר חשוב,
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
אנו מניחים להם לבחור אם לתת לנו משהו מעצמם.
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
פיסה, תמצית, ממי שהם.
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
ואת הדנ"א הזה אנו משווים
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
לדנ"א שנלקח מהשלדים.
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
אבל במקביל, אנו מחפשים אחר הגופות.
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
וכיום נותרו מהן שלדים.
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
רוב הפשעים בוצעו לפני 32 שנה.
כשאנו מוצאים את הקבר,
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
אנו מוציאים את האדמה,
ולבסוף מנקים את הגופה, מתעדים ומחלצים אותה.
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
אנו ממש מוציאים את השלד מן האדמה.
כשהגופות ברשותנו, אנו מביאים אותן העירה, למעבדה,
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
ומתחילים בתהליך שנועד להבין בעיקר שני דברים:
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
האחד, איך האנשים מתו.
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
כאן אתם רואים פצע יריה בחלקו האחורי של הראש,
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
או פצע של מצ'טה, למשל.
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
הדבר השני שאנו רוצים להבין הוא מי הם.
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
בין אם מדובר בתינוק
03:07
or an adult.
58
187152
1657
או במבוגר,
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
באשה או בגבר.
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
אבל כשאנו מסיימים לנתח את זה,
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
אנו לוקחים פיסת-עצם קטנה
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
ומפיקים ממנה דנ"א.
אנו לוקחים את הדנ"א הזה
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
ומשווים אותו לזה של המשפחות, כמובן.
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
הכי טוב להמחיש זאת בעזרת שני מקרים.
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
בראשון מדובר ביומן צבאי.
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
זהו מסמך שהוברח מהארץ מתישהו ב-1999.
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
ומה שרואים כאן הוא מעקב של המדינה אחר אזרחים,
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
אנשים כמוכם, שרצו לשנות את ארצם,
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
והכל רשום כאן.
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
ואחד הדברים שנרשמו היה מתי הוציאו אותם להורג.
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
במלבן הצהוב אתם רואים קוד,
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
קוד סודי: 300.
ורואים גם תאריך.
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
ה-300 פירושו "הוצא להורג" וזהו תאריך ההוצאה להורג.
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
מיד יתברר מדוע זה חשוב.
ב-2003 ניהלנו מבצע של חילוץ גופות,
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
שבו הוצאנו 220 גופות מ-53 קברים בבסיס צבאי.
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
קבר מס' 9 תאם את משפחתו של סרחיו סול לינארס.
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
סרחיו היה מרצה באוניברסיטה.
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
הוא סיים את אוניבסיטת איווה,
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
חזר לגואטמלה כדי לחולל שינוי בארצו
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
ונשבה ב-23.2.1984,
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
וכפי שאתם רואים כאן, הוא הוצא להורג ב-29.3.1984,
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
וזה היה מדהים:
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
היתה לנו הגופה, היו לנו מידע ודנ"א מהמשפחה,
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
וכעת היו לנו מסמכים שסיפרו לנו בדיוק מה קרה.
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
אבל חשוב מכך, שכעבור שבועיים,
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
קלענו שוב. התאמה נוספת
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
מאותו קבר, לאמנציו ויאטורו.
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
גם הדנ"א של גופה זו התאים לזה של המשפחה,
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
ואז ראינו שגם הוא מופיע ביומן.
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
היה מדהים לגלות שגם הוא הוצא להורג ב-29.3.1984.
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
אז עורר אצלנו את השאלה, כמה גופות היו באותו קבר?
05:08
Six.
95
308226
1187
שש.
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
אז בדקנו כמה אנשים הוצאו להורג ב-29.3.1984,
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
נכון, גם כן שש.
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
אז היו לנו חואן דה-דיוס, הוגו, מויסס וזוילו,
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
כולם הוצאו להורג באותו תאריך, כולם נשבו במקומות שונים
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
ובזמנים שונים.
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
כולם הוכנסו לאותו הקבר.
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
כעת נזקקנו רק לדנ"א של 4 המשפחות הנוספות
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
אז חיפשנו ומצאנו אותן.
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
זיהינו את 6 הגופות האלה והחזרנו אותן למשפחות.
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
המקרה השני עליו ברצוני לספר לכם
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
הוא של הבסיס הצבאי "קראומפאס".
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
פירוש המילה הוא "להאמין בשלום",
אבל אלו בעצם ראשי-תיבות:
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
"מרכז פיקוד מחוזי למבצעי שמירת השלום".
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
וצבא גואטמלה אימן בו כוחות שמירת שלום מארצות אחרות,
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
כוחות שמשרתים באו"ם
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
ונשלחים למקומות כמו האיטי וקונגו.
אז היתה לנו עדות שאומרת שבבסיס הצבאי הזה
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
יש גופות, ישנם קברים.
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
אז נכנסנו לשם בעזרת צו חיפוש וכעבור כשעתיים
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
מצאנו את הראשון מתוך 84 קברים
ובסך הכל 533 גופות.
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
חישבו על זה:
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
כוחות שמירת שלום שמתאמנים ומתחתיהם גופות.
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
אירוני מאד.
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
אבל הגופות -- רובן עם הפנים למטה והידיים קשורות מאחורי הגב,
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
העיניים מכוסות, פצעים מכל הסוגים --
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
אנשים שהיו חסרי-ישע במועד הוצאתם להורג.
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
אנשים ש-533 משפחות מחפשות אחריהם.
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
אנו נתמקד בקבר מס' 15.
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
שמנו לב שקבר מס' 15 היה מלא בנשים וילדים,
06:54
63 of them.
125
414838
2203
63 גופות.
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
וזה גרם לנו מיד לחשוב:
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
אלוהים אדירים, איפה קרה מקרה כזה?
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
כשהגעתי לגואטמלה ב-1995,
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
שמעתי על טבח שהתרחש ב-14.5.1982,
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
שבו הצבא הגיע, הרג את הגברים,
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
ולקח את הנשים והילדים במסוקים ליעד לא-ידוע.
ואתם יודעים מה?
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
הבגדים שבקבר תאמו את הבגדים באותו אזור
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
שממנו נלקחו האנשים,
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
שממנו נלקחו הנשים והילדים.
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
ביצענו ניתוח דנ"א, ומה אתם יודעים,
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
זיהינו את מרטינה רוחאס ואת מנואל צ'ן,
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
שניהם נעלמו באותו אירוע, וכעת יכולנו להוכיח זאת.
היתה לנו הוכחה פיזית לכך שזה קרה
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
ושאנשים אלה נלקחו לבסיס הזה.
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
מנואל צ'ן היה בן 3.
אימו הלכה לנהר לכבס בגדים והוא הושאר אצל שכנה.
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
ואז הגיע הצבא
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
והוא נלקח במסוק ולא נראה מאז
עד שמצאנו אותו בקבר מס' 15.
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
אז בעזרת המדע - ארכיאולוגיה, אנתרופולוגיה, גנטיקה,
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
אנו בעצם נותנים קול לאילמים.
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
אבל אנו עושים יותר מזה.
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
אנו ממש מספקים עדויות למשפטים,
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
כמו משפט רצח העם שנערך בשנה שעברה בגואטמלה
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
שבו גנרל ריוס מונט נמצא אשם ברצח-עם ונשפט ל-80 שנה.
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
אז היום באתי לספר לכם שזה קורה בכל מקום --
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
זה קורה במקסיקו, ממש לנגד עינינו --
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
ואיננו יכולים להרשות לכך להימשך.
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
עלינו לעשות יד אחת ולהחליט
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
שלא יהיו יותר נעדרים.
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
לא עוד נעדרים, חבר'ה.
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
בסדר? לא עוד נעדרים.
08:35
Thank you.
159
515476
1243
תודה לכם.
08:36
(Applause)
160
516719
3216
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7