Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

74,418 views ・ 2015-01-08

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Putri Prihatini Reviewer: Arinta Puspitasari
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
Guatemala sedang memulihkan diri dari 36 tahun konflik bersenjata.
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
Konflik yang terjadi selama Perang Dingin.
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
Sebenarnya itu hanya pemberontakan kecil sayap kiri
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
yang direspon dengan dahsyat oleh negara.
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
Hasilnya adalah 200.000 korban sipil,
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
160.000 di antaranya dibunuh dalam komunitas mereka:
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
anak-anak, laki-laki, perempuan, bahkan manula.
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
Ada 40.000 orang hilang,
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
mereka yang masih kami cari hingga kini.
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
Kami menyebut mereka "Desaparacidos" (Yang Hilang).
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
83 persen korban berasal dari suku Maya,
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
korban yang merupakan keturunan
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
dari penduduk asli Amerika Tengah.
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
Hanya 17 persen korban yang keturunan Eropa.
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
Tapi yang perlu diperhatikan adalah,
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
mereka yang seharusnya melindungi kami, polisi, tentara,
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
adalah yang paling banyak melakukan kejahatan tersebut.
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
Para keluarga korban menginginkan informasi.
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
Mereka mau tahu apa yang terjadi.
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
Mereka ingin jasad orang tercinta mereka dikembalikan.
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
Tapi lebih dari itu, mereka ingin agar Anda,
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
agar semua orang tahu bahwa orang tercinta mereka tidak bersalah.
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
Dalam kasus saya, ayah saya menerima ancaman pembunuhan pada tahun 1980.
01:29
And we left.
23
89203
1380
Kami pun pergi
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
meninggalkan Guatemala dan tiba disini.
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
Saya tumbuh di New York.
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
Di Brooklyn, tepatnya, dan saya sekolah di SMA New Utretch
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
dan lulus dari Brooklyn College.
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
Hanya saja,
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
saya tak begitu tahu apa yang terjadi di Guatemala.
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
Saya tak peduli; itu terlalu menyakitkan.
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
Baru pada tahun 1995 saya memutuskan untuk melakukan sesuatu.
01:51
So I went back.
32
111754
1154
Jadi, saya kembali.
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
Saya kembali ke Guatemala untuk mencari jenazah para korban,
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
untuk memahami apa yang terjadi, dan menemukan sebagian jati diri saya.
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
Kami bekerja dengan memberikan informasi.
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
Kami bicara dengan keluarga korban dan memberi mereka pilihan.
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
Kami berikan mereka pilihan untuk memutuskan berbagi kisah mereka,
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
menceritakan apa yang mereka lihat,
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
bercerita tentang orang tercinta mereka.
02:15
And even more important,
40
135594
1286
Dan yang lebih penting,
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
kami memberikan mereka pilihan untuk berbagi sebagian diri mereka.
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
Sekeping identitas mereka.
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
DNA itulah yang kami gunakan untuk perbandingan
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
dengan DNA yang kami ambil dari kerangka korban.
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
Di saat yang sama, kami juga mencari jenazah para korban.
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
Mereka tinggal tulang belulang sekarang,
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
sebagian besar kejahatan tersebut terjadi 32 tahun yang lalu.
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
Saat kami menemukan makam,
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
kami gali tanahnya, bersihkan jasadnya, mendokumentasikannya, dan mengeluarkannya.
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
Kami benar-benar mengeluarkan kerangka mereka dari dalam tanah.
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
Setelah menemukan jasad, kami bawa ke kota, ke lab kami
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
dan kami memulai proses untuk memahami dua hal:
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
Satu: bagaimana mereka meninggal.
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
Jadi di sini, Anda bisa lihat luka tembak di belakang kepala
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
atau luka bacokan parang, misalnya.
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
Kami juga ingin tahu siapa mereka.
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
Entah itu bayi
03:07
or an adult.
58
187152
1657
atau orang dewasa.
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
Entah itu perempuan atau laki-laki.
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
Setelah kami selesai menganalisa
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
kami mengambil sepotong kecil tulang mereka
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
dan mengekstrak DNA mereka.
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
Kami gunakan DNA tersebut
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
untuk membandingkannya dengan DNA para keluarga, tentunya.
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
Cara terbaik menjelaskannya pada Anda adalah dengan menunjukkan dua kasus.
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
Yang pertama adalah jurnal militer.
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
Ini adalah dokumen yang diselundupkan pada tahun 1999.
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
Yang Anda lihat di sini adalah negara memonitor para individu,
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
orang-orang yang, seperti Anda, ingin mengubah negara mereka
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
dan negara mencatat semuanya.
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
Salah satu yang dicatat di sini adalah kapan negara mengeksekusi mereka.
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
Di dalam kotak persegi kuning itu, Anda akan melihat kode,
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
itu kode rahasia: 300.
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
Kemudian Anda melihat tanggal.
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
300 berarti "telah dieksekusi" dan tanggal itu adalah tanggal eksekusi.
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
Ini penting dalam penjelasan berikutnya.
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
Kami melakukan penggalian jenazah pada tahun 2003
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
dimana kami menggali 220 jenazah dari 53 makam di markas militer.
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
Isi Makam 9 cocok dengan keluarga Sergio Saul Linares.
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
Sergio adalah profesor di universitas.
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
Ia lulus dari Iowa State University
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
dan kembali ke Guatemala untuk mengubah negaranya.
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
Dan ia ditangkap tanggal 23 Februari 1984.
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
Dan Anda bisa lihat, ia dieksekusi pada tanggal 29 Maret 1984.
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
Luar biasa.
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
Kami punya jasad, informasi keluarga, dan DNA mereka,
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
dan kini, kami punya dokumen yang memberi tahu apa yang terjadi.
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
Lalu hal yang terpenting terjadi sekitar dua minggu kemudian,
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
kami menemukan kecocokan lain
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
dari makam yang sama, dengan Amancio Villatoro.
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
DNA jenazahnya cocok dengan DNA keluarganya.
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
Dan kami juga melihat namanya di jurnal.
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
Tapi yang mengejutkan, ia juga dieksekusi tanggal 29 Maret 1984.
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
Jadi kami berpikir, berapa banyak jasad di dalam makam itu?
05:08
Six.
95
308226
1187
Enam.
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
Pertanyaan berikutnya,berapa orang yang dieksekusi pada tanggal 29 Maret 1984?
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
Benar sekali, enam juga.
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
Jadi, kami punya Juan de Dios, Hugo, Moises dan Zoilo.
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
Semua dieksekusi pada tanggal yang sama, tapi ditangkap di lokasi berbeda
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
dan pada saat yang berbeda.
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
Semua di makam yang sama.
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
Satu-satunya yang kami butuhkan adalah DNA dari empat keluarga itu
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
Jadi kami mencari dan menemukan mereka.
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
Kami mengidentifikasi enam jasad itu dan mengembalikannya pada keluarga mereka.
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
Kasus lain yang ingin saya ceritakan
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
adalah sebuah markas militer yang disebut CREOMPAZ.
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
Artinya, "percaya pada kedamaian," tapi kepanjangannya adalah
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
Pusat Komando Regional untuk Operasi Perdamaian.
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
Di sinilah militer Guatemala melatih pasukan penjaga perdamaian negara lain,
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
mereka yang bertugas bersama PBB
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
dan pergi ke negara-negara seperti Haiti dan Kongo.
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
Kami punya kesaksian bahwa di dalam markas militer ini
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
ada banyak jenazah, ada makam.
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
Jadi kami ke sana dengan surat izin geledah, dan dua jam setelah kami masuk,
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
kami menemukan makam pertama dari 84 makam, dan total 533 jenazah.
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
Nah, jika Anda renungkan,
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
pasukan perdamaian dilatih di atas jasad-jasad ini.
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
Sungguh ironis.
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
Tapi, jasad-jasad tersebut -- kebanyakan telungkup, tangan diikat di belakang,
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
mata ditutup, semua jenis luka --
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
mereka adalah orang-orang tak berdaya yang dieksekusi.
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
Orang-orang yang dicari oleh 533 keluarga.
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
Saya akan ceritakan tentang Makam 15.
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
Makam 15, kami lihat, penuh jasad perempuan dan anak-anak.
06:54
63 of them.
125
414838
2203
Ada 63 orang.
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
Dan seketika itu kami berpikir,
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
astaga, di mana kasus ini terjadi?
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
Ketika saya pergi ke Guatemala di tahun 1995,
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
saya mendengar tentang pembantaian yang terjadi pada tanggal 14 Mei 1982,
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
ketika itu tentara datang, membunuh para pria,
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
dan membawa perempuan dan anak-anak dengan helikopter ke lokasi yang tak diketahui.
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
Coba tebak?
Pakaian dari makam itu cocok dengan jenis pakaian dari area
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
tempat orang-orang ini dibawa,
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
tempat perempuan dan anak-anak ini diculik.
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
Jadi kami melakukan analisis DNA, dan coba tebak?
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
Kami mengenali Martina Rojas dan Manuel Chen.
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
Keduanya dinyatakan hilang dan sekarang kami punya buktinya.
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
Kami punya bukti fisik yang membuktikan bahwa ini terjadi,
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
dan orang-orang tersebut dibawa ke markas militer ini.
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
Manuel Chen berusia tiga tahun waktu itu.
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
Ibunya pergi ke sungai untuk mencuci, dan menitipkannya pada tetangga.
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
Saat itulah tentara datang
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
dan ia dibawa naik helikopter dan tak pernah terlihat lagi,
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
hingga kami menemukannya di Makam 15.
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
Jadi, dengan sains, arkeologi, antropologi dan genetika,
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
yang kami lakukan adalah memberi suara kepada yang tak memilikinya.
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
Tapi kami melakukan lebih dari itu.
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
Kami menyediakan bukti untuk pengadilan,
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
seperti pengadilan genosida tahun lalu di Guatemala
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
yang memutuskan Jenderal Rios Montt bersalah dan dihukum 80 tahun penjara.
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
Saya ingin menyampaikan pada Anda bahwa ini terjadi di mana-mana --
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
ini terjadi di Meksiko, tepat di hadapan kita saat ini --
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
dan kita tak bisa membiarkannya.
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
Kita harus bersatu dan membulatkan tekad
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
bahwa kita akan mencegah siapapun menghilang.
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
Jangan ada lagi yang hilang.
Oke? Jangan ada lagi yang hilang.
08:35
Thank you.
159
515476
1243
Terima kasih.
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7