Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

74,418 views ・ 2015-01-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andra Nar Corector: Ioana Hazaparu
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
Guatemala își revine după un conflict armat de 36 de ani,
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
un conflict petrecut în timpul Războiului Rece.
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
În realitate, a fost doar o mică insurgență de stânga
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
și un răspuns devastator din partea statului.
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
Avem ca rezultat 200.000 de victime civile,
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
160.000 din aceștia uciși în comunități:
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
copii mici, bărbați, femei, chiar și persoane în vârstă.
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
Apoi avem alți 40.000, cei dispăruți,
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
cei pe care-i căutăm și în ziua de azi.
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
Noi îi numim Desaparecidos (Dispăruții).
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
83% dintre victime sunt victime mayase,
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
descendenți ai locuitorilor originari ai Americii Centrale
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
și doar aproximativ 17% sunt de origine europeană.
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
Esențial este că tocmai cei care ar trebui să ne apere,
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
poliția, armata, sunt cei care au comis cele mai multe crime.
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
Familiile vor informații.
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
Vor să știe ce s-a întâmplat. Vor trupurile celor dragi.
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
Dar mai presus de toate, doresc ca voi,
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
doresc ca toată lumea să știe că cei dragi lor n-au făcut nimic rău.
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
În cazul meu, tatăl meu a primit amenințări cu moartea în 1980.
01:29
And we left.
23
89203
1380
Și am plecat. Am plecat și am venit aici.
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
Am crescut în New York, de fapt, in Brooklyn,
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
am învățat la liceul New Utrecht și am absolvit Colegiul Brooklyn.
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
Dar nu am știut ce se întâmpla în Guatemala.
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
N-am vrut să știu, era prea dureros.
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
Abia în 1995 m-am hotărât să fac ceva în privința asta.
01:51
So I went back.
32
111754
1154
Așa că m-am întors.
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
M-am întors în Guatemala pentru a căuta cadavrele,
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
pentru a înțelege ce s-a întâmplat și pentru a căuta o parte din mine.
Modul în care lucrăm este să le oferim oamenilor informații.
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
Vorbim cu membrii familiei și îi lăsăm să aleagă.
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
Îi lăsăm să decidă să ne spună poveștile,
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
să ne spună ce au văzut, să ne spună despre cei dragi.
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
02:15
And even more important,
40
135594
1286
Chiar mai important, îi lăsăm să aleagă să împărtășească o parte din ei înșiși.
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
O bucată, o esență, din cine sunt ei.
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
Și acel ADN e cel pe care-l vom compara cu ADN-ul care vine de la schelete.
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
În timp ce facem asta, căutăm cadavrele.
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
Aceste schelete sunt vechi,
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
cele mai multe crime s-au petrecut acum 32 de ani.
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
Când găsim mormântul, scoatem pământul
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
curățăm cadavrul, îl documentăm și îl dezgropăm.
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
Efectiv scoatem scheletul din pământ.
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
Odată ce avem cadavrele, le ducem în oraș, în laboratorul nostru,
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
și începem un proces prin care să înțelegem două lucruri:
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
unu, cum au murit oamenii.
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
Aici vedeți o rană prin împușcare în spatele a capului
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
sau o rană de pumnal, de exemplu.
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
Alt lucru pe care vrem să-l înțelegem este cine sunt.
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
Dacă e vorba de un copil sau un adult.
03:07
or an adult.
58
187152
1657
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
Dacă e o femeie sau un bărbat.
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
După finalizarea analizei luăm un mic fragment de os
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
și extragem ADN din el.
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
Luăm ADN-ul și îl comparăm cu ADN-ul familiilor, bineînțeles.
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
Cel mai bun mod de a explica e prin intermediul a două cazuri.
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
Primul este cazul jurnalului militar.
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
Acesta e un document luat pe furiș de undeva, în 1999.
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
Și ceea ce vedeți e statul urmărind oamenii,
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
oameni care, ca și voi, au vrut să-și schimbe țara,
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
și au notat totul.
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
Unul dintre lucrurile pe care le-au notat e data execuției.
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
În interiorul dreptunghiului galben vedeți un cod, un cod secret: 300.
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
Și apoi vedeți o dată.
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
300 înseamnă "executat" și data este cea a execuției.
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
Asta va căpăta importanță imediat.
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
Am efectuat o exhumare în 2003
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
când am exhumat 220 de cadavre, din 53 de morminte dintr-o bază militară.
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
Mormăntul 9, însă, s-a potrivit cu familia lui Sergio Saul Linares.
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
Sergio a fost profesor universitar.
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
Absolvise Universitatea din Iowa
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
și s-a întors în Guatemala pentru a-și schimba țara.
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
A fost prins în 23 februarie 1984.
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
După cum vedeți acolo, a fost executat în 29 martie 1984.
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
Era incredibil.
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
Aveam cadavrul, datele despre familie și ADN-ul lor,
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
iar acum aveam documente care ne spuneau exact ce s-a întâmplat.
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
Dar cel mai important este că două săptămâni mai târziu,
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
am găsit o altă potrivire
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
din același mormânt, cu Amancio Villatoro.
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
ADN-ul acelui cadavru se potrivea cu ADN-ul acestei familii.
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
Apoi am observat că și el era în jurnal.
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
Dar a fost uimitor să vedem că și el a fost executat pe 29 Martie, 1984.
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
Așa că ne-am gândit: hmm, câte corpuri erau în mormânt?
05:08
Six.
95
308226
1187
Șase.
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
Atunci ne-am întrebat câți oameni fuseseră executați pe 29 Martie 1984?
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
Exact. Șase.
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
Deci avem Juan de Dios, Hugo, Moises și Zoilo.
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
Toți executați în aceeași dată,
prinși în diferite locații și la momente diferite.
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
Toți puși în acel mormânt.
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
Tot ce aveam nevoie acum era ADN-ul celor patru familii.
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
Așa că i-am căutat și i-am găsit.
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
Am identificat cele șase corpuri și le-am înapoiat la familiile lor.
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
Alt caz de care vreau să vă spun
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
e cel al bazei militare CREOMPAZ.
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
Înseamnă "a crede în pace", dar de fapt acronimul înseamnă
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
Centrul Comandamentului Regional Pentru Operații de Menținerea Păcii.
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
Aici antrenează armata guatemaleză forțele străine de menținerea păcii,
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
cele care servesc ONU și se duc în țări precum Haiti și Congo.
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
Ei bine, avem mărturii care atestă
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
că în această bază militară, au existat corpuri, au existat morminte.
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
Deci ne-am dus acolo cu un mandat și cam la două ore după ce am intrat,
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
am găsit primul din 84 de morminte, un total de 533 de corpuri.
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
Dacă te gândești,
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
apărătorii păcii erau antrenați deasupra cadavrelor.
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
E de necrezut.
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
Dar cadavrele, majoritatea cu fața în jos, cu mâinile legate la spate,
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
cu legături la ochi, cu tot felul de traume.
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
Erau oameni lipsiți de apărare care au fost executați.
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
Oameni căutați de 533 de familii.
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
Ne vom concentra pe mormăntul 15.
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
Mormăntul 15, am observat, era un mormânt plin de femei și copii,
06:54
63 of them.
125
414838
2203
63.
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
Ne-a făcut să ne gândim imediat,
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
vai, unde a mai fost un caz ca acesta?
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
Când am ajuns la Guatemala în 1995,
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
am auzit de un masacru petrecut în 14 Mai 1982,
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
când armata a venit, a ucis bărbații
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
și a luat femeile și copiii în elicoptere la o locație necunoscută.
Ei bine, ce credeți?
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
Îmbrăcămintea din acest mormânt se potrivea cu îmbrăcămintea
din regiunea de unde fuseseră luate aceste persoane
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
de unde proveneau aceste femei și copii.
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
Am analizat ADN-ul și ce credeți?
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
I-am identificat pe Martina Rojas și pe Manuel Chen,
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
ambii dispăruți în acel caz; acum puteam dovedi.
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
Aveam probe fizice care dovedeau că acest lucru se întâmplase,
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
că aceste persoane fuseseră aduse la această bază.
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
Acum, Manuel Chen avea trei ani.
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
Mama lui s-a dus la râu să spele rufe și l-a lăsat cu un vecin.
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
Atunci s-a întâmplat să vină armata,
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
atunci a fost luat într-un elicopter și n-a mai fost văzut
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
până când l-am găsit în mormântul 15.
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
Acum prin știință, arheologie, antropologie, genetică,
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
le dăm o voce celor fără glas.
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
Dar facem mai mult decât atât. Furnizăm dovezi pentru procese,
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
cum ar fi procesul de genocid de anul trecut în Guatemala,
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
unde generalul Ríos Montt a fost găsit vinovat de genocid
și condamnat la 80 de ani.
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
Am venit să vă spun astăzi că asta se întâmplă peste tot.
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
Se întâmplă în Mexic, chiar în fața noastră, astăzi.
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
Nu putem lăsa să continue.
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
Acum trebuie să ne adunăm și să decidem
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
că nu vom mai accepta să avem persone dispărute.
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
Deci fără dispăruți.
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
Bine? Nici un dispărut.
08:35
Thank you.
159
515476
1243
Mulțumesc.
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7