Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

Fredy Peccerelli: Um antropologista forense que traz um fim aos desaparecidos

76,962 views

2015-01-08 ・ TED


New videos

Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

Fredy Peccerelli: Um antropologista forense que traz um fim aos desaparecidos

76,962 views ・ 2015-01-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thiago Hilger Revisor: Nadja Nathan
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
A Guatemala está se recuperando de um conflito armado de 36 anos.
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
Um conflito que ocorreu durante a Guerra Fria.
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
Foi apenas uma pequena revolta esquerdista
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
que teve uma resposta devastadora do Estado.
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
Como resultado, temos 200 mil vítimas civis,
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
160 mil das quais mortas nas comunidades:
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
crianças pequenas, homens, mulheres, e até mesmo idosos.
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
E temos também cerca de 40 mil outros, os desaparecidos,
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
os que ainda procuramos hoje.
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
Os chamamos de "Desaparecidos".
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
83% das vítimas são maias,
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
vítimas que são descendentes
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
dos habitantes originais da América Central.
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
E apenas cerca de 17% são descendentes de europeus.
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
Mas o mais importante aqui é que
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
as próprias pessoas de quem se espera defesa, a polícia e os militares,
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
são os que cometeram a maioria dos crimes.
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
As famílias querem informação.
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
Elas querem saber o que houve.
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
Elas querem os corpos de seus entes amados.
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
Mas, acima de tudo, o que elas querem é que vocês,
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
que todos saibam, que seus entes amados não fizeram nada de errado.
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
O meu caso foi que meu pai recebeu ameaças de morte em 1980.
01:29
And we left.
23
89203
1380
E nós fugimos.
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
Saímos da Guatemala e viemos para cá.
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
Então eu cresci em Nova Iorque,
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
cresci no Brooklyn, de fato, e frequentei o Colégio New Utrecht
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
e me formei na Faculdade do Brooklyn.
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
O único problema é que
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
eu realmente não sabia o que estava acontecendo na Guatemala.
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
Eu não queria saber, era muito doloroso.
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
E foi em 1995 que eu decidi fazer algo a respeito.
01:51
So I went back.
32
111754
1154
Então voltei.
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
Voltei à Guatemala, para procurar pelos corpos,
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
para entender o que aconteceu e para procurar uma parte de mim mesmo.
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
Trabalhamos de forma a dar informações às pessoas.
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
Conversamos com os membros das famílias e os deixamos escolher.
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
Os deixamos escolher nos contar as histórias,
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
nos contar o que viram,
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
nos contar sobre seus entes amados.
02:15
And even more important,
40
135594
1286
E ainda mais importante,
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
os deixamos escolher nos dar uma parte de si mesmos.
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
Um pedacinho, uma essência de quem eles são.
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
E esse DNA é o que vamos comparar
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
ao DNA que provêm de esqueletos.
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
Enquanto fazemos isso, no entanto, estamos procurando pelos corpos.
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
E estes já são esqueletos agora,
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
a maior parte desses crimes ocorreu há 32 anos.
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
Quando encontramos uma cova,
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
tiramos a poeira e finalmente limpamos o corpo, o documentamos e o exumamos.
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
Literalmente tiramos o esqueleto da terra.
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
Uma vez que temos os corpos, os levamos à cidade, para o laboratório,
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
e iniciamos um processo de tentar entender principalmente duas coisas:
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
Uma é como a pessoa morreu.
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
Então aqui vocês veem um ferimento de bala atrás da cabeça
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
ou um ferimento feito por uma machete, por exemplo.
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
A outra coisa que queremos entender é quem são eles.
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
Se é um bebê,
03:07
or an adult.
58
187152
1657
ou um adulto.
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
Se é uma mulher ou um homem.
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
Mas ao terminarmos esta análise
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
o que fazemos é tirar um pequeno fragmento do osso
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
e extrair o DNA dele.
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
Pegamos esse DNA
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
e então o comparamos com o DNA das famílias, é claro.
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
A melhor maneira de explicar isso a vocês é mostrando dois casos.
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
O primeiro é o caso de um diário militar.
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
Este documento foi contrabandeado de algum lugar em 1999.
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
E o que vocês veem aqui é o Estado perseguindo indivíduos,
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
pessoas que, como vocês, queriam mudar seu país,
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
e eles anotavam tudo.
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
Uma das coisas que eles escreviam era quando eles faziam execuções.
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
Dentro desse retângulo amarelo, vocês podem ver um código,
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
é um código secreto: 300.
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
E então vocês veem uma data.
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
O 300 significa "executado", e a data aponta quando isto ocorreu.
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
Vamos falar disso em um segundo.
O que fizemos foi conduzir uma exumação em 2003,
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
em que exumamos 220 corpos de 53 covas em uma base militar.
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
A cova 9, no entanto, correspondia à família de Sergio Saul Linares.
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
Sergio era professor na universidade.
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
Ele se graduou na Universidade do Estado de Iowa
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
e voltou à Guatemala para mudar seu país.
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
E ele foi capturado em 23 de fevereiro de 1984.
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
E, se vocês conseguirem ver, ele foi executado em 29 de março de 1984,
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
o que foi incrível.
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
Tínhamos o corpo, tínhamos a informação da família e seu DNA,
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
e agora tínhamos documentos que diziam exatamente o que tinha ocorrido.
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
Mas o mais importante é que cerca de duas semanas depois,
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
conseguimos outra correspondência
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
vinda da mesma cova, com Amancio Villatoro.
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
O DNA daquele corpo também correspondia ao DNA da família.
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
E então percebemos que ele também estava no diário.
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
Mas foi incrível ver que ele tinha sido executado em 29 de março de 1984 também.
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
E isso nos levou a pensar: "Hmm, quantos corpos havia na cova?"
05:08
Six.
95
308226
1187
Seis.
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
Então dissemos: "Quantas pessoas
foram executadas em 29 de março de 1984?"
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
Exato, seis também.
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
Então tínhamos Juan de Dios, Hugo, Moises e Zoilo.
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
Todos eles executados na mesma data, todos capturados em diferentes locais
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
e em momentos diferentes.
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
Todos colocados naquela cova.
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
Só o que precisávamos então era o DNA daquelas quatro famílias.
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
Então nós fomos procurá-las, e as encontramos.
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
Identificamos os seis corpos e os devolvemos às suas famílias.
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
O outro caso que quero contar a vocês
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
é de uma base militar chamada CREOMPAZ.
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
Significa na verdade "acreditar na paz", mas a sigla realmente significa
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
Centro de Comando Regional para Operações Pacificadoras.
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
E é ali que os militares da Guatemala treinam pacificadores de outros países,
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
os que servem junto à ONU
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
e vão para países como o Haiti e o Congo.
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
Bem, temos testemunhos que dizem que dentro dessa base militar,
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
haviam corpos, haviam covas.
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
Então fomos lá com um mandado de busca e cerca de duas horas depois de chegarmos,
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
encontramos 84 covas, um total de 533 corpos.
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
Agora, se pensarmos um pouco,
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
pacificadores sendo treinados em cima de corpos,
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
é muita ironia.
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
Mas os corpos, com mãos atadas para trás virados para baixo em sua maioria,
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
vendados, com todos os tipos de traumas,
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
essas eram pessoas indefesas que estavam sendo executadas.
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
Pessoas que 533 famílias estão procurando.
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
Vamos agora focar na cova 15.
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
A cova 15, conforme notamos, era uma cova cheia de mulheres e crianças,
06:54
63 of them.
125
414838
2203
63 delas.
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
E isso imediatamente nos fez pensar,
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
caramba, onde há um caso assim?
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
Quando cheguei à Guatemala em 1995,
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
ouvi falar de um massacre que tinha acontecido em 14 de maio de 1982,
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
em que o exército apareceu, matou os homens,
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
e levou as mulheres e crianças em helicópteros para um local desconhecido.
Bem, adivinhe só.
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
As roupas nesta cova correspondiam às roupas da região
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
de onde estas pessoas foram levadas,
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
de onde estas mulheres e crianças foram tiradas.
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
Então conduzimos análises de DNA e adivinhem?
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
Identificamos Martina Rojas e Manuel Chen.
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
Ambos desapareceram naquele caso, e agora podemos provar.
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
Temos evidência física que prova que isto aconteceu
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
e que aquelas pessoas tinham sido levadas a esta base.
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
Manuel Chen tinha três anos de idade.
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
Sua mãe foi ao riacho lavar roupas, e o deixou com uma vizinha.
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
Foi aí que o exército chegou
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
e foi aí que ele foi levado num helicóptero e nunca mais visto
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
até que o encontramos na cova 15.
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
Então hoje, com ciência, com arqueologia, com antropologia, com genética,
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
o que estamos fazendo é dar voz aos que não a tem.
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
Mas estamos fazendo mais.
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
Estamos de fato trazendo evidência a julgamentos,
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
como o julgamento que ocorreu ano passado de um genocídio na Guatemala
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
em que o General Ríos Montt foi considerado culpado de genocídio
e sentenciado a 80 anos de prisão.
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
Então vim hoje aqui dizer a vocês que isto acontece em toda a parte...
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
está acontecendo no México, bem na nossa frente hoje...
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
e não podemos deixar mais que continue.
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
Temos que nos unir e decidir
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
que não vamos ter mais desaparecidos.
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
Sem mais desaparecidos, pessoal, OK?
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
Sem mais desaparecidos.
08:35
Thank you.
159
515476
1243
Obrigado.
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7