Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

74,418 views ・ 2015-01-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Melody Tang 審譯者: Sherry Chen
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
瓜地馬拉正在 從36年前的武力衝突中恢復過來
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
這個衝突是在冷戰期間發生的
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
那其實只是一個很小的左翼暴動
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
和一個政府方面 具有極端破壞性的反應
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
結果是20萬的人民受害
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
其中16萬人在他們的社區內被殺
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
小孩,男人,女人,甚者老人
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
此外,還有4萬人失踪
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
我們至今仍在尋找這些人
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
我們稱他們為“消失者”
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
有百分之八十三的受害者是馬雅人
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
這些馬雅受害者是
中美洲原始住民的後代
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
只有差不多百分之十七 是歐洲人的後代
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
但是最重要的是
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
那些應該是要保護我們的人, 警察和軍隊
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
正是殺害這些人民的罪魁禍首
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
現在受害者的家人們想要知道
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
到底發生了什麼事?
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
他們要取回他們所愛的家人的屍體
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
但最重要的是,他們想要你們
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
他們要每個人都知道 他們所愛的家人並沒有做錯任何事
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
我家的情況是 我父親在1980年受到死亡威脅
01:29
And we left.
23
89203
1380
我們就離開瓜地馬拉來到這裡
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
所以我是在紐約長大的
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
實際上我是在布魯克林區長大的 我上過新優翠特高中
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
然後畢業於布魯克林學院
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
唯一的一件事是
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
我真的不知道在瓜地馬拉 究竟發生了什麼事
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
我也不想知道;因為太痛苦了
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
一直到1995年 我才決定要為它做點什麼
01:51
So I went back.
32
111754
1154
所以我回去了
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
我回到瓜地馬拉 去尋找那些被殺害者的屍體
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
去了解事件的真相 也去尋找我自己的一部分
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
我們工作的方式是: 由我們給大家資訊
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
和家人討論,讓他們選擇
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
我們讓他們決定 要不要將他們的故事告訴我們
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
告訴我們他們看到的
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
告訴我們關於他們所愛的家人的事
02:15
And even more important,
40
135594
1286
更重要的是
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
我們讓他們決定 是否給我們他們自己的一部分
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
主要是,”他們是誰“的一部分
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
那些DNA就是我們要用來比對
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
骨骸的DNA
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
在做那個的同時 我們也在找受害者的屍體
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
那些現在都已成為骨骸了
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
大多數的罪行發生在32年前
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
當我們找到墳墓時
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
我們清掉泥土,最後清潔身體, 做資料,再取出來
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
我們真的是從地下取出骨骸
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
拿到這些屍體後, 我們將他們 帶回到我們所在城市的實驗室
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
然後我們開始試著去 了解主要的兩點:
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
第一點是他們是怎麼死的
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
這裡你看到的是從頭後面開槍的傷口
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
或者例如是用彎刀砍的傷口
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
另一點我們要了解的是他們是誰
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
是一個嬰兒?
03:07
or an adult.
58
187152
1657
或是一個成人?
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
是女人? 還是男人?
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
但是當我們完成分析後
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
我們會拿骨頭的一小碎片
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
然後從那裡抽取出DNA
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
我們再拿那個DNA
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
和他們家人的DNA做比對
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
為各位解釋這一點的最好方法 就是讓你們看兩個例子
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
第一個是是軍方日記
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
這個是在1999年 從某處偷渡出來的文件
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
然後你這裡看到的是政府追踪一個人
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
一個像你一樣 想要改變他們的國家的人
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
他們將每件事記錄下來
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
他們寫下來的其中一件事是 他們殺害這些人的日期
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
在那個黃色的方塊內
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
有一個密碼:300
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
然後你看到一個日期
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
那個300是指“已殺害” 那個日期是他們被殺害的日期
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
等一下你就會知道關聯了
我們在2003年做了一次墳墓挖掘
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
那次我們在一個軍事基地內的 53個墳墓挖出了220個屍體
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
而從第九號墳墓堆出來的 是沙基歐·沙無·李拿瑞斯
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
沙基歐是一位大學教授
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
他畢業於愛荷華州立大學
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
回到瓜地馬拉去改變他的國家
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
他在1984年2月23日被抓走
如果你看得到的話 他是在1984年3月29日被殺的
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
真是不可思議
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
我們有屍體,家人資料 和他們的DNA
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
現在我們也有文件資料 告訴我們發生的事情
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
但更重要的,大約兩星期後
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
我們有找到另一個成功的配對
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
也是在同一個墳墓 叫做阿曼西歐·威亞頭羅
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
那個屍體的DNA 也和那個家人配對成功
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
然後我們也注意到 他也被記載在日記裡
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
驚人的是 他也是在 1984年3月29日被殺的
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
那讓我們開始思考, 到底那個墳墓有幾個屍體
05:08
Six.
95
308226
1187
有6個
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
然後我們就在想到底有幾個人 在1984年3月29日被殺呢
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
沒錯,也是六個
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
我們找到璜·德·蒂歐斯, 烏鉤,摩伊瑟斯和索依樓
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
他們在不同地方被抓 但都是在同一天被殺
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
不同的時間被殺
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
都放在同一個墳墓
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
我們只需要這個四個家人的DNA
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
我們就去找他們,而我們也找到了
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
我們確認了那六個屍體 然後還給他們的家人
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
另一個我要告訴你們的案例是
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
一個名為哥列偶安巴斯的軍事基地
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
它的意思其實是“相信和平” 但是這條大寫縮寫代表的是
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
維持和平作業地區指揮中心
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
這是瓜地馬拉軍方 訓練其他國家來的和平維持者的地方
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
這些人為聯合國服務
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
然後他們去像海地和剛果這樣的國家
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
我們有證詞說,在這個軍事基地裡 有屍體和墳墓
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
所以我們拿著搜查令去到那裡 我們進去兩小時後
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
我們發現84座墳墓中的第一座, 裡面總共有533個屍體
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
你想想看
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
和平維持者是在屍體的上面受訓的
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
實在是很諷刺!
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
大多數的屍體,面向下, 手被綁在背後
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
眼睛被蒙住,各種各樣的傷痕 -
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
這些人在被殺時是完全沒有抵抗力的
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
他們是533個家庭在找的家人
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
我們現在要談談第十五號墳墓
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
第15號墳墓,我們注意到, 是一個滿是女人和小孩子的墳墓
06:54
63 of them.
125
414838
2203
共63人
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
那讓我們馬上想到
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
我的天,哪曾有這樣的案件?
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
當我1995年到達瓜地馬拉時
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
我聽說有一件 在1982年5月14日發生的屠殺
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
軍隊去到那裡,殺掉男人
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
將女人和小孩子們 用直升機載到不明地點
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
你猜怎麼樣?
這個墳墓裡的衣服 和那個地區的服裝吻合
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
也就是他們被帶走的地區
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
這些女人和小孩子們被帶走的地區
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
所以我們做了一些DNA分析, 你猜怎麼了?
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
我們對到了瑪爾丁娜.羅哈斯 和曼努爾.陳
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
這兩個人都是在那裡失踪的, 現在我們可以證明
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
我們有物證可以證明 這個事件的確曾發生
以及這些人的確是被帶到了這個基地
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
曼努爾·陳才三歲
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
他的母親將他託付給一個鄰居 然後去河邊洗衣服
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
那時軍隊來到
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
那時他被直升機帶走後 就沒有人再見到他
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
直到我們在第15號墳墓裡發現他
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
所以現在用科學,考古學, 人類學,和遺傳學
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
我們所做的是 我們讓無聲者發出聲音
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
但我們所做的還更多
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
我們實際上在為審判提供證據
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
例如瓜地馬拉去年舉行的 種族屠殺的審判
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
利歐斯·蒙特將軍被判 種族屠殺罪和80年的監禁
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
所以我今天來這裡告訴你們 這是每個地方都在發生的事
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
就在我們的眼前,在墨西哥發生
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
我們不能再讓它繼續發生了
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
我們現在必須聯合起來並決定
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
我們絕不再讓任何人失踪
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
不再有人失踪
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
好嗎?不再有人失踪!謝謝
08:35
Thank you.
159
515476
1243
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7