Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

80,422 views ・ 2015-01-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Melody Tang 審譯者: Sherry Chen
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
瓜地馬拉正在 從36年前的武力衝突中恢復過來
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
這個衝突是在冷戰期間發生的
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
那其實只是一個很小的左翼暴動
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
和一個政府方面 具有極端破壞性的反應
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
結果是20萬的人民受害
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
其中16萬人在他們的社區內被殺
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
小孩,男人,女人,甚者老人
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
此外,還有4萬人失踪
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
我們至今仍在尋找這些人
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
我們稱他們為“消失者”
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
有百分之八十三的受害者是馬雅人
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
這些馬雅受害者是
中美洲原始住民的後代
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
只有差不多百分之十七 是歐洲人的後代
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
但是最重要的是
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
那些應該是要保護我們的人, 警察和軍隊
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
正是殺害這些人民的罪魁禍首
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
現在受害者的家人們想要知道
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
到底發生了什麼事?
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
他們要取回他們所愛的家人的屍體
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
但最重要的是,他們想要你們
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
他們要每個人都知道 他們所愛的家人並沒有做錯任何事
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
我家的情況是 我父親在1980年受到死亡威脅
01:29
And we left.
23
89203
1380
我們就離開瓜地馬拉來到這裡
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
所以我是在紐約長大的
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
實際上我是在布魯克林區長大的 我上過新優翠特高中
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
然後畢業於布魯克林學院
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
唯一的一件事是
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
我真的不知道在瓜地馬拉 究竟發生了什麼事
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
我也不想知道;因為太痛苦了
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
一直到1995年 我才決定要為它做點什麼
01:51
So I went back.
32
111754
1154
所以我回去了
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
我回到瓜地馬拉 去尋找那些被殺害者的屍體
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
去了解事件的真相 也去尋找我自己的一部分
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
我們工作的方式是: 由我們給大家資訊
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
和家人討論,讓他們選擇
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
我們讓他們決定 要不要將他們的故事告訴我們
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
告訴我們他們看到的
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
告訴我們關於他們所愛的家人的事
02:15
And even more important,
40
135594
1286
更重要的是
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
我們讓他們決定 是否給我們他們自己的一部分
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
主要是,”他們是誰“的一部分
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
那些DNA就是我們要用來比對
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
骨骸的DNA
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
在做那個的同時 我們也在找受害者的屍體
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
那些現在都已成為骨骸了
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
大多數的罪行發生在32年前
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
當我們找到墳墓時
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
我們清掉泥土,最後清潔身體, 做資料,再取出來
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
我們真的是從地下取出骨骸
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
拿到這些屍體後, 我們將他們 帶回到我們所在城市的實驗室
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
然後我們開始試著去 了解主要的兩點:
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
第一點是他們是怎麼死的
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
這裡你看到的是從頭後面開槍的傷口
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
或者例如是用彎刀砍的傷口
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
另一點我們要了解的是他們是誰
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
是一個嬰兒?
03:07
or an adult.
58
187152
1657
或是一個成人?
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
是女人? 還是男人?
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
但是當我們完成分析後
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
我們會拿骨頭的一小碎片
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
然後從那裡抽取出DNA
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
我們再拿那個DNA
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
和他們家人的DNA做比對
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
為各位解釋這一點的最好方法 就是讓你們看兩個例子
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
第一個是是軍方日記
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
這個是在1999年 從某處偷渡出來的文件
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
然後你這裡看到的是政府追踪一個人
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
一個像你一樣 想要改變他們的國家的人
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
他們將每件事記錄下來
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
他們寫下來的其中一件事是 他們殺害這些人的日期
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
在那個黃色的方塊內
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
有一個密碼:300
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
然後你看到一個日期
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
那個300是指“已殺害” 那個日期是他們被殺害的日期
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
等一下你就會知道關聯了
我們在2003年做了一次墳墓挖掘
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
那次我們在一個軍事基地內的 53個墳墓挖出了220個屍體
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
而從第九號墳墓堆出來的 是沙基歐·沙無·李拿瑞斯
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
沙基歐是一位大學教授
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
他畢業於愛荷華州立大學
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
回到瓜地馬拉去改變他的國家
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
他在1984年2月23日被抓走
如果你看得到的話 他是在1984年3月29日被殺的
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
真是不可思議
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
我們有屍體,家人資料 和他們的DNA
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
現在我們也有文件資料 告訴我們發生的事情
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
但更重要的,大約兩星期後
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
我們有找到另一個成功的配對
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
也是在同一個墳墓 叫做阿曼西歐·威亞頭羅
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
那個屍體的DNA 也和那個家人配對成功
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
然後我們也注意到 他也被記載在日記裡
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
驚人的是 他也是在 1984年3月29日被殺的
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
那讓我們開始思考, 到底那個墳墓有幾個屍體
05:08
Six.
95
308226
1187
有6個
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
然後我們就在想到底有幾個人 在1984年3月29日被殺呢
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
沒錯,也是六個
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
我們找到璜·德·蒂歐斯, 烏鉤,摩伊瑟斯和索依樓
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
他們在不同地方被抓 但都是在同一天被殺
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
不同的時間被殺
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
都放在同一個墳墓
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
我們只需要這個四個家人的DNA
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
我們就去找他們,而我們也找到了
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
我們確認了那六個屍體 然後還給他們的家人
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
另一個我要告訴你們的案例是
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
一個名為哥列偶安巴斯的軍事基地
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
它的意思其實是“相信和平” 但是這條大寫縮寫代表的是
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
維持和平作業地區指揮中心
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
這是瓜地馬拉軍方 訓練其他國家來的和平維持者的地方
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
這些人為聯合國服務
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
然後他們去像海地和剛果這樣的國家
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
我們有證詞說,在這個軍事基地裡 有屍體和墳墓
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
所以我們拿著搜查令去到那裡 我們進去兩小時後
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
我們發現84座墳墓中的第一座, 裡面總共有533個屍體
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
你想想看
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
和平維持者是在屍體的上面受訓的
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
實在是很諷刺!
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
大多數的屍體,面向下, 手被綁在背後
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
眼睛被蒙住,各種各樣的傷痕 -
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
這些人在被殺時是完全沒有抵抗力的
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
他們是533個家庭在找的家人
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
我們現在要談談第十五號墳墓
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
第15號墳墓,我們注意到, 是一個滿是女人和小孩子的墳墓
06:54
63 of them.
125
414838
2203
共63人
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
那讓我們馬上想到
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
我的天,哪曾有這樣的案件?
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
當我1995年到達瓜地馬拉時
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
我聽說有一件 在1982年5月14日發生的屠殺
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
軍隊去到那裡,殺掉男人
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
將女人和小孩子們 用直升機載到不明地點
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
你猜怎麼樣?
這個墳墓裡的衣服 和那個地區的服裝吻合
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
也就是他們被帶走的地區
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
這些女人和小孩子們被帶走的地區
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
所以我們做了一些DNA分析, 你猜怎麼了?
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
我們對到了瑪爾丁娜.羅哈斯 和曼努爾.陳
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
這兩個人都是在那裡失踪的, 現在我們可以證明
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
我們有物證可以證明 這個事件的確曾發生
以及這些人的確是被帶到了這個基地
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
曼努爾·陳才三歲
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
他的母親將他託付給一個鄰居 然後去河邊洗衣服
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
那時軍隊來到
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
那時他被直升機帶走後 就沒有人再見到他
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
直到我們在第15號墳墓裡發現他
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
所以現在用科學,考古學, 人類學,和遺傳學
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
我們所做的是 我們讓無聲者發出聲音
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
但我們所做的還更多
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
我們實際上在為審判提供證據
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
例如瓜地馬拉去年舉行的 種族屠殺的審判
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
利歐斯·蒙特將軍被判 種族屠殺罪和80年的監禁
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
所以我今天來這裡告訴你們 這是每個地方都在發生的事
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
就在我們的眼前,在墨西哥發生
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
我們不能再讓它繼續發生了
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
我們現在必須聯合起來並決定
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
我們絕不再讓任何人失踪
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
不再有人失踪
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
好嗎?不再有人失踪!謝謝
08:35
Thank you.
159
515476
1243
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog