Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

74,418 views ・ 2015-01-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Thomas Li 校对人员: Hong Li
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
危地马拉正在从一场 持续了36年的武装冲突中恢复。
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
一场在冷战时期便发生的冲突。
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
这本是一次左翼分子发起的 小规模叛乱,
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
然而政府的反应却是毁灭性的。
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
我们掌握的数据显示 有20万平民受害者,
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
其中有16万人被集体杀害;
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
小孩,男人,女人,甚至是老年人。
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
另外还有4万人失踪,
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
直到今天我们仍然在寻找。
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
我们管他们叫失踪者(西班牙语)。
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
83%的受害者是玛雅人,
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
他们是中美洲地区
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
原住民的后代。
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
只有17%是欧洲后裔。
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
然而最重要的是
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
那些本应该保护我们的人 ——警察,军队,
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
犯下了绝大部分的罪行。
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
现在家属想要了解真相。
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
他们想知道发生了什么。
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
他们想要回所爱之人的遗体。
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
但最重要的是,他们想要每一个人,
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
包括你在内, 都了解他们的家人是无辜的。
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
我父亲在1980年收到了死亡威胁。
01:29
And we left.
23
89203
1380
所以我们离开了。
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
我们离开危地马拉来到这里。
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
所以我是在纽约长大的,
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
更具体点说是在布鲁克林, 我上的是新乌特勒支高中,
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
然后从布鲁克林学院毕业。
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
然而在当时
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
我真的不了解危地马拉在发生什么。
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
我没有去关注它;这太痛苦了。
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
直到1995年我才决定要做些什么。
01:51
So I went back.
32
111754
1154
所以我回去了。
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
我回到危地马拉,去找寻那些遗体,
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
去找寻过去发生了什么, 同时也找寻自我的一部分。
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
我们为人们提供信息。
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
我们和家属们交谈,让他们做出选择。
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
让他们决定(是否) 告诉我们他们的故事,
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
描述他们的所见所闻,
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
描述自己的爱人。
02:15
And even more important,
40
135594
1286
更加重要的是,
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
我们也让他们选择 是否愿意贡献自己的一部分(指DNA)。
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
关于他们身份的一段信息,一些精华。
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
我们将这些DNA
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
与骸骨里提取出来进行比对。
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
我们一边比对, 一边继续寻找遗体。
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
现在(遗体)应该只剩下骸骨了,
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
因为绝大部分罪行都发生在32年前。
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
我们找到坟墓,
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
移走泥土,清洗骸骨, 登记注册,挖掘出来。
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
我们真的会把骸骨从地下挖出来。
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
挖出骸骨后,我们把它们带回来, 带到我们的实验室,
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
然后开始调查两件事:
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
一是人是怎么死的。
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
比方说这个人后脑有一处枪伤
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
或者是被刀砍伤。
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
二是这些人的身份。
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
是一个婴儿,
03:07
or an adult.
58
187152
1657
还是一个成人。
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
是女人还是男人。
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
当我们完成这(两)个分析后
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
我们取下一小块骨头碎片
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
提取出DNA。
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
将这段DNA
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
与之前那些家庭提供的DNA作比对。
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
为了便于理解,我给大家举两个例子。
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
第一个例子来自军事日志。
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
这份日志是在1999年 从某处私运过来的。
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
上面记录的是政府在 监视部分人的情况,
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
这些人,和你们一样, 是想要改变这个国家的人,
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
政府会把这些人的一切都记录下来。
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
其中一条就是何时处决他们。
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
在这个黄色方框中,有一个代码,
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
这是一个秘密代码:300。
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
后面还有一个日期。
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
300表示“被处决”,而那个日期 则是执行的日期。
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
这两条信息我们马上会用到。
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
我们调查了2003年的一次出土,
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
当时我们从一个军事基地的 53个坟墓里挖出了220具遗体。
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
第9号坟墓(的骸骨)和 塞尔吉奥·索尔·利纳瑞斯的家庭匹配上了。
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
塞尔吉奥是一名大学教授。
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
毕业于爱荷华州立大学,
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
然后回到危地马拉去改变他的国家。
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
他于1984年2月23日被捕。
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
你如果看这里会知道, 他是1984年3月29日被处决的,
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
这真的令人不可思议。
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
我们有骸骨,我们有家庭提供的信息 和他们的DNA,
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
现在我们手里还有文件, 记录了事情的真相。
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
但最重要的是,两周之后,
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
我们找到了另一个匹配的结果,
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
来自同一个坟墓, 和阿曼西奥·比利亚托罗(的DNA)匹配。
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
来自残骸的DNA和 他家庭成员的DNA相匹配。
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
然后我们发现他也在日志中出现过。
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
令人吃惊的是,我们发现 他也是在1984年3月29日被处决的。
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
我们开始思考, 这个坟墓里到底有几具遗体?
05:08
Six.
95
308226
1187
6具。
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
又有多少人是在 1984年3月29日被处决的?
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
对的,也是6个人。
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
所以还有胡安·德·迪奥斯,雨果, 莫伊塞斯和索伊洛。
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
他们都在同一天被处决—— 尽管他们是在不同的地方,
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
不同的时刻被捕的——
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
但都被放进了那个坟墓。
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
我们现在唯一需要的 便是那四个家庭的DNA。
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
所以我们立刻出发,找到了他们。
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
然后我们弄清了这6具遗体的身份, 并归还给了他们的家属。
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
我想告诉你们的另一个案例,
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
发生在一处叫 “克雷欧姆帕斯”的军事基地。
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
这个短语的意思是,“相信和平” , 然而它的全称实际上是
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
“维和行动地区指挥中心”。
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
来自其他国家的维和人员 在这里接受危地马拉军方的训练,
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
这些维和人员曾被联合国
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
派往海地和刚果等国执行任务。
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
有证词表明,在这个军事基地里,
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
有遗体,有坟墓。
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
所以我们带着搜查令去了, 两个小时之后,
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
我们找到了84个坟墓, 以及总共533具遗体。
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
大家想象一下,
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
维和人员踩在尸体上受训。
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
这场景多么讽刺。
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
但那些遗体——绝大部分脸朝下, 手被绑在身后,
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
眼睛被蒙起来,伤痕累累——
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
明显就是在毫无抵抗能力的 情况下被处决的。
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
有533个家庭正在寻找他们。
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
我们重点看一下15号坟墓。
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
我们发现15号坟墓,里面全是妇女和儿童,
06:54
63 of them.
125
414838
2203
总共63个人。
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
我们当时都震惊了,
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
我的天呐,真是前所未见。
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
1995年,当我抵达危地马拉的时候,
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
我听说了一场 发生在1982年5月14日的大屠杀,
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
军队攻进来,杀光了男人,
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
然后把女人和孩子 用直升机运到了别处。
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
猜猜发生了什么?
这个坟墓里的衣服 和那个地区的服饰匹配上了,
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
就是刚才说的那些人,
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
那些被带走的女人和 小孩所居住的区域。
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
之后我们进行了DNA测试,
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
识别出了玛蒂娜·罗哈斯和曼纽尔·陈。
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
他俩都在那次事件中失踪了, 而现在我们可以证实这一点。
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
我们有实体证据证明
这些人都被带到了这个基地。
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
曼纽尔·陈当时只有3岁。
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
她妈妈到河边去洗衣服, 把他交给邻居照看。
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
就是在那时军队来了,
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
他被一架直升机带走, 再也没有出现过,
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
直到我们在15号坟墓里找到了他。
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
在考古学、人类学、 遗传学等科学的帮助下,
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
我们能让弱势群体发出自己的声音。
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
但我们并未止步于此。
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
我们为审判提供证据,
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
比如去年在危地马拉 举行的种族屠杀审判,
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
其中里奥斯·蒙特将军 因种族屠杀罪被判刑80年。
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
所以我今天来是想告诉大家 这样的事情仍在发生——
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
就在我们眼皮底下,就在墨西哥——
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
而我们必须行动起来。
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
我们必须团结一致,痛下决心,
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
不要再让家破人亡的惨剧发生。
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
不要再有惨剧了,朋友们。
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
好吗?不要再有惨剧了。
08:35
Thank you.
159
515476
1243
谢谢。
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7