Fredy Peccerelli: A forensic anthropologist who brings closure for the “disappeared"

74,418 views ・ 2015-01-08

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
Guatemala is recovering from a 36-year armed conflict.
0
12917
3168
กัวเตมาลา กำลังฟื้นจาก 36 ปีของความขัดแย้ง
00:16
A conflict that was fought during the Cold War.
1
16085
2531
ความขัดแย้งที่ฟาดฟันกัน ในช่วงสงครามเย็น
00:18
It was really just a small leftist insurgency
2
18616
4053
จริงๆมันเป็นแค่การก่อความไม่สงบ เล็กๆของฝ่ายซ้าย
00:22
and a devastating response by the state.
3
22669
3167
และการตอบโต้แบบทำลายล้าง ของฝ่ายรัฐบาล
00:25
What we have as a result is 200,000 civilian victims,
4
25836
2842
ผลที่เราได้รับก็คือ เหยื่อที่เป็นพลเรือน 2 แสนคน
00:28
160,000 of those killed in the communities:
5
28678
3654
ในจำนวนนั้น 160,000 คน ถูกฆ่าตายในชุมชน
00:32
small children, men, women, the elderly even.
6
32332
4096
มีทั้งเด็กเล็ก ผู้ชาย หญิง แม้กระทั่งคนแก่
00:36
And then we have about 40,000 others, the missing,
7
36428
3430
แล้วก็มีคนอื่นๆราว 40,000 คน ที่สูญหายไป
00:39
the ones we're still looking for today.
8
39858
2320
คนที่เรายังคงค้นหาอยู่ ทุกวันนี้
00:42
We call them the Desaparecidos.
9
42178
2560
เราเรียกพวกเขาว่า เดสะพะเรซิโดส
00:44
Now, 83 percent of the victims are Mayan victims,
10
44738
2865
ปัจจุบัน 83% ของเหยื่อนั้น เป็นชาวมายัน
00:47
victims that are the descendants
11
47603
2405
เหยื่อซึ่งเป็นผู้สืบเชื้อสาย
00:50
of the original inhabitants of Central America.
12
50008
2736
ผู้ที่อยู่อาศัยในอเมริกากลางมาแต่ดั้งเดิม
00:52
And only about 17 percent are of European descent.
13
52744
3507
เพียง 17% เท่านั้น สืบเชื้อสายมาจากยุโรป
00:56
But the most important thing here is that
14
56251
2057
แต่สิ่งที่สำคัญตรงนี้ ก็คือ
00:58
the very people who are supposed to defend us, the police, the military,
15
58308
6021
คนที่ควรต้องมาพิทักษ์ปกป้องเรา เช่น ตำรวจ ทหาร
01:04
are the ones that committed most of the crimes.
16
64329
2666
คือคนที่ก่ออาชญากรรมส่วนใหญ่ในครั้งนั้น
01:08
Now the families, they want information.
17
68035
3292
ครับ ครอบครัวเหล่านั้น พวกเขาต้องการข้อมูล
01:11
They want to know what happened.
18
71335
1567
พวกเขาต้องการรู้ว่า เกิดอะไรขึ้น
01:12
They want the bodies of their loved ones.
19
72902
2190
พวกเขาต้องการศพของคนที่พวกเขารัก
01:15
But most of all, what they want is they want you,
20
75092
3247
แต่ที่สำคัญที่สุด สิ่งที่พวกเขาต้องการคือ พวกเขาต้องการ "คุณ"
01:18
they want everyone to know that their loved ones did nothing wrong.
21
78339
4056
ต้องการให้ทุกๆท่านรู้ว่า คนที่พวกเขารักนั้น ไม่ได้ทำอะไรผิด
01:23
Now, my case was that my father received death threats in 1980.
22
83515
5309
ครับ ในกรณีของผมนั้น คือ คุณพ่อของผม ถูกขู่จะฆ่า ในปี 1980
01:29
And we left.
23
89203
1380
เราก็เลยหนีออกมา
01:30
We left Guatemala and we came here.
24
90583
1754
เราทิ้งกัวเตมาลา และเรามาที่นี่
01:32
So I grew up in New York,
25
92337
1206
ผมจึงโตขึ้นมาในนิวยอร์ค
01:33
I grew up in Brooklyn as a matter of fact, and I went to New Utrecht High School
26
93543
3780
ผมโตขึ้นมาในบรุคลิน, จริงๆแล้ว, ไปเรียนที่โรงเรียนมัธยม อูเทร็ชท์
01:37
and I graduated from Brooklyn College.
27
97323
1818
และสำเร็จการศึกษาที่ บรุคลินคอลเลจ
01:39
The only thing was that
28
99141
1566
อย่างเดียวเท่านั้น ก็คือ
01:40
I really didn't know what was happening in Guatemala.
29
100707
3871
ผมไม่รู้จริงๆว่ากำลังเกิดอะไรในตอนนั้น ในกัวเตมาลา
01:44
I didn't care for it; it was too painful.
30
104578
2869
ผมไม่สนใจมัน มันเจ็บปวดเหลือเกิน
01:47
But it wasn't till 1995 that I decided to do something about it.
31
107447
4307
เป็นอย่างนั้น จนกระทั่งปี 1995 ที่ผมตัดสิน ทำบางอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้
01:51
So I went back.
32
111754
1154
ผมจึงกลับไป
01:52
I went back to Guatemala, to look for the bodies,
33
112908
3580
ผมกลับไปที่กัวเตมาลา เพื่อค้นหาศพผู้ตาย
01:56
to understand what happened and to look for part of myself as well.
34
116488
4473
เพื่อให้เข้าใจว่า ได้เกิดอะไรขึ้น และเพื่อค้นหาบางส่วนของผมด้วย
02:02
The way we work is that we give people information.
35
122051
3363
วิธีที่เราทำงานก็คือ เราให้ข้อมูลกับผู้คน
02:05
We talk to the family members and we let them choose.
36
125414
2970
เราพูดคุยกับสมาชิกของครอบครัว แล้วให้พวกเขาเลือก
02:08
We let them decide to tell us the stories,
37
128384
3230
เราให้พวกเขาตัดสินใจ ที่จะเล่าเรื่องราว
02:11
to tell us what they saw,
38
131614
1852
บอกเราว่า พวกเขาได้เห็นอะไร
02:13
to tell us about their loved ones.
39
133466
2128
บอกเราเกี่ยวกับคนที่เขารัก
02:15
And even more important,
40
135594
1286
และที่สำคัญยิ่งกว่านั้น
02:16
we let them choose to give us a piece of themselves.
41
136880
3998
เราให้พวกเขาเลือกที่จะให้เรา ชิ้นส่วนหนึ่งของตัวเอง
02:20
A piece, an essence, of who they are.
42
140878
2476
ชิ้นส่วนสำคัญแก่นแท้ ว่าเขาเป็นใคร
02:23
And that DNA is what we're going to compare
43
143354
2257
และดีเอ็นเอนั้น คือ สิ่งที่เราจะนำมา เปรียบเทียบ
02:25
to the DNA that comes from the skeletons.
44
145611
2720
กับดีเอ็นเอที่มาจากโครงกระดูก
02:28
While we're doing that, though, we're looking for the bodies.
45
148331
3055
ในระหว่างที่เรากำลังทำเรื่องนั้นอยู่ เราก็กำลังค้นหาศพไปด้วย
02:31
And these are skeletons by now,
46
151386
1988
และพวกนี้คือ โครงกระดูก จนถึงเดี๋ยวนี้
02:33
most of these crimes happened 32 years ago.
47
153374
2906
อาชญากรรมเหล่านี้ส่วนใหญ่ เกิดขึ้น 32 ปีมาแล้ว
02:36
When we find the grave,
48
156280
1246
เมื่อเราพบหลุมศพ
02:37
we take out the dirt and eventually clean the body, document it, and exhume it.
49
157526
4130
เราขุดดินออกไป และสุดท้ายก็ทำความสะอาดศพ บันทึกเป็นหลักฐานไว้ และขุดศพขึ้นมา
02:41
We literally bring the skeleton out of the ground.
50
161656
3439
จริงๆแล้ว เรานำโครงกระดูกขึ้นมาจากพื้นดิน
02:45
Once we have those bodies, though, we take them back to the city, to our lab,
51
165095
4142
ทันทีที่เราได้ศพเหล่านั้นมา เราก็เอามัน กลับมาในเมือง ไปที่ห้องแล็บของเรา
02:49
and we begin a process of trying to understand mainly two things:
52
169237
3084
แล้วก็เริ่มกระบวนการเพื่อพยายามเข้าใจ สิ่งสำคัญ 2 อย่าง
02:52
One is how people died.
53
172321
2293
อย่างหนึ่ง คือ เขาตายอย่างไร
02:54
So here you see a gunshot wound to the back of the head
54
174614
3104
ตรงนี้ คุณเห็นรอยแผลจากกระสุนปืน ตรงหลังศีรษะ
02:57
or a machete wound, for example.
55
177718
2649
หรือรอยแผลจากการฟัน เป็นตัวอย่าง
03:00
The other thing we want to understand is who they are.
56
180367
3326
อีกอย่างหนึ่งที่เราต้องการจะรู้ คือ เขาเป็นใคร
03:03
Whether it's a baby,
57
183693
3459
เป็นเด็กอ่อนใช่มั๊ย
03:07
or an adult.
58
187152
1657
หรือเป็นผู้ใหญ่
03:08
Whether it's a woman or a man.
59
188809
2140
เป็นผู้หญิงหรือผู้ชาย
03:10
But when we're done with that analysis
60
190949
1783
แต่เมื่อเราวิเคราะห์เรื่องนั้นได้แล้ว
03:12
what we'll do is we'll take a small fragment of the bone
61
192732
2726
สิ่งที่เราจะทำ ก็คือ เราจะเศษชิ้นส่วนเล็กๆ ของกระดูก
03:15
and we'll extract DNA from it.
62
195458
2814
และจะสกัดเอา ดีเอ็นเอ ออกมา
03:18
We'll take that DNA
63
198272
1095
เราจะเอา ดีเอ็นเอนั้น
03:19
and then we'll compare it with the DNA of the families, of course.
64
199367
4760
แล้วเอามาเปรียบเทียบกับ ดีเอ็นเอ ของครอบครัว แน่นอนครับ
03:24
The best way to explain this to you is by showing you two cases.
65
204127
3644
วิธีดีที่สุด เพื่ออธิบายเรื่องนี้ต่อท่าน ก็คือ แสดงให้ชม 2 กรณี
03:27
The first is the case of the military diary.
66
207771
2547
รายแรก เป็นกรณีบันทึกประจำวันของทหาร
03:30
Now this is a document that was smuggled out of somewhere in 1999.
67
210318
4675
ครับ นี่เป็นเอกสาร ที่ลักลอบเอาออกมาจาก ที่ใดที่หนึ่ง ในปี 1999
03:34
And what you see there is the state following individuals,
68
214993
4680
ที่คุณเห็นตรงนั้น คือ รัฐบาล ติดตามคนเป็นรายบุคคล
03:39
people that, like you, wanted to change their country,
69
219673
3931
คนที่ เหมือนๆกับท่านทั้งหลาย ที่ต้องการจะเปลี่ยนแปลงประเทศของเขา
03:43
and they jotted everything down.
70
223604
2880
และพวกเขาก็จดบันทึกทุกๆอย่างลงไป
03:46
And one of the things that they wrote down is when they executed them.
71
226484
4250
และสิ่งหนึ่งที่พวกเขาเขียนลงไป คือ เวลาที่พวกเขาถูกฆ่า
03:50
Inside that yellow rectangle, you see a code,
72
230734
2981
ในสี่เหลี่ยมผืนผ้าสีเหลืองนั่น คุณจะเห็นรหัส
03:53
it's a secret code: 300.
73
233715
2311
เป็นรหัสลับ: 300
03:56
And then you see a date.
74
236026
1497
แล้วคุณก็เห็นวันที่
03:57
The 300 means "executed" and the date means when they were executed.
75
237523
3673
ตัวเลข 300 หมายถึง "สังหารแล้ว" และวันที่ หมายถึง วันเวลาที่ถูกฆ่า
04:01
Now that's going to come into play in a second.
76
241196
3388
ครับ กิจกรรมนั้นจะส่งผล ในอีกประเดี๋ยว
04:05
What we did is we conducted an exhumation in 2003,
77
245064
3625
สิ่งที่เราทำ คือ ทำการขุดศพขึ้นมา ปี 2003
04:08
where we exhumed 220 bodies from 53 graves in a military base.
78
248689
4841
ซึ่งเราขุดขึ้นมาได้ 220 ศพ จาก 53 หลุม ในฐานทัพทหาร
04:14
Grave 9, though, matched the family of Sergio Saul Linares.
79
254640
3995
อย่างไรก็ตาม หลุมที่ 9 เข้ากันได้กับ ครอบครัวเซอจิโอ โซล ลิแนร์
04:18
Now Sergio was a professor at the university.
80
258635
2726
ครับ เซอจิโอ เป็นศาสตราจารย์ มหาวิทยาลัย
04:21
He graduted from Iowa State University
81
261361
2391
เขาสำเร็จการศึกษาจาก มหาวิทยาลัยรัฐไอโอว่า
04:23
and went back to Guatemala to change his country.
82
263752
2377
แล้วกลับไปกัวเตมาลา เพื่อเปลี่ยนแปลงประเทศ
04:26
And he was captured on February 23, 1984.
83
266129
3874
เขาถูกจับ วันที่ 23 กุมภาพันธ์ 1984
04:30
And if you can see there, he was executed on March 29, 1984,
84
270003
4089
ถ้าคุณเห็นตรงนั้น เขาถูกสังหาร วันที่ 29 มีนาคม 1984
04:34
which was incredible.
85
274092
1566
ซึ่งไม่น่าเชื่อ
04:35
We had the body, we had the family's information and their DNA,
86
275658
3022
เราได้ศพของเขามา เราได้ข้อมูลของครอบครัว และ ดีเอ็นเอ ของพวกเขา
04:38
and now we have documents that told us exactly what happened.
87
278680
3346
และขณะนี้ เรามีเอกสารที่บอกเราตรงกันว่า เกิดอะไรขึ้น
04:42
But most important is about two weeks later,
88
282026
3103
แต่ที่สำคัญที่สุด คือ ราวสองสัปดาห์ต่อมา
04:45
we go another hit, another match
89
285129
2687
เราก็ได้ศพมาอีกหนึ่งราย อีกหนึ่งราย ที่ดีเอ็นเอเข้ากันได้
04:47
from the same grave to Amancio Villatoro.
90
287816
4801
จากหลุมศพเดียวกัน ศพของ อแมนซิโอ วิลลาโทโร
04:52
The DNA of that body also matched the DNA of that family.
91
292617
2746
ดีเอ็นเอ ของศพนั้น เข้ากันได้กับ ดีเอ็นเอของครอบครัวนั้น
04:55
And then we noticed that he was also in the diary.
92
295363
3369
และเราก็สังเกตเห็นว่า เขาก็อยู้ในสมุดบันทึกนั้นด้วย
04:58
But it was amazing to see that he was also executed on March 29, 1984.
93
298732
5171
น่าแปลกใจ ที่เห็นว่า เขาก็ถูกสังหาร ในวันที่ 29 มีนาคม 1984 ด้วย
05:03
So that led us to think, hmm, how many bodies were in the grave?
94
303903
3846
สิ่งนั้นจึงทำให้เราคิดว่า เอ้อ มีกี่ศพนะ ในหลุมนั้น
05:08
Six.
95
308226
1187
หกศพ
05:09
So then we said, how many people were executed on March 29, 1984?
96
309413
6677
เราก็เลยบอกว่า คนกี่คนถูกสังหาร ในวันที่ 29 มีนาคม 1984?
05:18
That's right, six as well.
97
318716
2318
ถูกต้องแล้ว มีอยู่หกคน
05:21
So we have Juan de Dios, Hugo, Moises and Zoilo.
98
321034
5692
เราจึงได้ ฮวน เดอ ดิออส ฮูโก กับ มอยเซส และ ซอยโล
05:26
All of them executed on the same date, all captured at different locations
99
326726
3848
ทั้งหมดนั้นถูกสังหารในวันเดียวกัน ทั้งหมดถูกจับมาจากที่ต่างๆ
05:30
and at different moments.
100
330574
1754
และในช่วงเวลาต่างๆกัน
05:32
All put in that grave.
101
332328
1164
ทั้งหมดถูกฝังในหลุมนั้น
05:33
The only thing we needed now was the DNA of those four families
102
333492
3144
อีกสิ่งเดียวที่เราต้องการตอนนั้น คือ ดีเอ็นเอ ทั้งสี่ครอบครัวนั้น
05:36
So we went and we looked for them and we found them.
103
336636
3245
เราจึงไปตามหาพวกเขา และก็พบ
05:39
And we identified those six bodies and gave them back to the families.
104
339881
3963
เราระบุศพทั้ง 6 ศพนั้น และคืนให้กับครอบครัวพวกเขาไป
05:44
The other case I want to tell you about
105
344344
2439
อีกกรณีหนึ่ง ที่ผมต้องการจะเล่าให้คุณฟัง
05:46
is that of a military base called CREOMPAZ.
106
346783
4088
คือ ฐานทัพทางการทหาร เรียกว่า เกรอมปาซ
05:50
It actually means, "to believe in peace," but the acronym really means
107
350871
4611
จริงๆแล้วแปลว่า "เชื่อในสันติภาพ" แต่อักษรย่อจริงๆ หมายความว่า
05:55
Regional Command Center for Peacekeeping Operations.
108
355482
3019
ศูนย์สั่งการปฏิบัติการรักษาความสงบ ระดับภูมิภาค
05:58
And this is where the Guatemalan military trains peacekeepers from other countries,
109
358501
4990
ที่นี่เป็นสถานที่ทหารกัวเตมาลา ฝึกผู้รักษา ความสงบ จากประเทศอื่นๆ
06:03
the ones that serve with the U.N.
110
363491
2841
ผู้ที่ไปปฏิบัติการกับสหประชาชาติ
06:06
and go to countries like Haiti and the Congo.
111
366332
2763
และไปยังประเทศอย่างเช่น ไฮติ และคองโก
06:09
Well, we have testimony that said that within this military base,
112
369095
3513
ครับ เรามีพยานที่บอกว่า ภายในฐานทัพนี้
06:12
there were bodies, there were graves.
113
372608
2105
มีศพ มีหลุมศพ
06:14
So we went in there with a search warrant and about two hours after we went in,
114
374713
3855
เราจึงเข้าไปที่นั่น พร้อมกับหมายค้น และประมาณสองชั่วโมง หลังจากที่เราเข้าไป
06:18
we found the first of 84 graves, a total of 533 bodies.
115
378568
5624
เราก็พบหลุมศพชุดแรก 84 หลุม ฝังไว้ 533 ศพ
06:24
Now, if you think about that,
116
384192
2637
ทีนี้ ถ้าเราคิดถึงว่า
06:26
peacekeepers being trained on top of bodies.
117
386829
3337
ผู้รักษาความสงบถูกฝึก อยู่บนทรากศพ
06:30
It's very ironic.
118
390166
1799
มันช่างน่าเย้ยหยันเสียจริงๆ
06:33
But the bodies -- face down, most of them, hands tied behind their backs,
119
393545
5257
แต่ศพเหล่านั้น--หน้าควํ่า ส่วนใหญ่แล้วถูกมัดมือไขว้หลัง
06:38
blindfolded, all types of trauma --
120
398802
2624
ถูกผ้าผูกตา ทุกรูปแบบของแผลบาดเจ็บ
06:41
these were people who were defenseless who were being executed.
121
401426
3079
คนเหล่านี้ เป็นผู้ที่ป้องกันตัวเองไม่ได้ จึงถูกสังหาร
06:44
People that 533 families are looking for.
122
404505
4025
คนที่ 533 ครอบครัว กำลังค้นหา
06:48
So we're going to focus on Grave 15.
123
408530
2612
เราจึงจะเน้นไปที่หลุมศพที่ 15
06:51
Grave 15, what we noticed, was a grave full of women and children,
124
411142
3696
หลุมศพที่ 15 สิ่งที่เราสังเกตเห็น คือ เป็นหลุมที่เต็มไปด้วยผู้หญิงและเด็ก
06:54
63 of them.
125
414838
2203
มีทั้งหมด 63 ศพ
06:57
And that immediately made us think,
126
417041
3228
และนั่นทำให้ผมคิดได้ทันที
07:00
my goodness, where is there a case like this?
127
420269
2275
อะไรกันเนี้ย ที่ไหนมีเรื่องแบบนี้มั๊ยเนี้ย
07:02
When I got to Guatemala in 1995,
128
422544
2693
เมื่อผมไปที่กัวเตมาลาในปี 1995
07:05
I heard of a case of a massacre that happened on May 14, 1982,
129
425237
4651
ได้ยินได้ฟังกรณีการฆ่าหมู่ ที่เกิดเมื่อ 14 พฤษภาคม1982
07:09
where the army came in, killed the men,
130
429888
3133
ที่ทหารเข้ามา แล้วฆ่าพวกผู้ชาย
07:13
and took the women and children in helicopters to an unknown location.
131
433021
4235
แล้วเอาผู้หญิงและเด็กขึ้นเฮลิคอปเตอร์ ไปยังที่ๆไม่มีใครรู้
07:18
Well, guess what?
132
438026
942
07:18
The clothing from this grave matched the clothing from the region
133
438968
4193
ครับ เดาซิว่าอะไร?
เสื้อผ้าจากหลุมศพนี้ ตรงกับเสื้อผ้า จากภูมิภาคนั้น
07:23
where these people were taken from,
134
443161
1730
ที่คนเหล่านี้ถูกพาตัวมา
07:24
where these women and children were taken from.
135
444891
2383
ที่ผู้หญิงและเด็กเหล่านี้ ถูกพาตัวมา
07:27
So we conducted some DNA analysis, and guess what?
136
447274
2472
เราจึงทำการวิเคราะห์ ดีเอ็นเอ และเดาซิครับ?
07:30
We identified Martina Rojas and Manuel Chen.
137
450767
2267
เราระบุตัว มาร์ติน่า โรจาส และมานูเอล เช็น
07:33
Both of them disappeared in that case, and now we could prove it.
138
453034
3075
ทั้งสองหายตัวไป ในเหตุการณ์นั้น และตอนนี้ เราพิสูจน์ได้แล้ว
07:36
We have physical evidence that proves that this happened
139
456109
3010
เรามีหลักฐานทางกายภาพ ที่พิสูจน์ว่า สิ่งนี้ได้เกิดขึ้น
07:39
and that those people were taken to this base.
140
459119
2741
และผู้คนเหล่านั้น ถูกนำตัวมาที่ฐานทัพนี้
07:41
Now, Manuel Chen was three years old.
141
461860
3258
ครับ มานูเอล เช็น อายุสามขวบ
07:45
His mother went to the river to wash clothes, and she left him with a neighbor.
142
465118
4867
แม่ของเขาไปที่แม่นํ้า เพื่อไปซักผ้า และทิ้งเขาไว้กับเพื่อนบ้าน
07:49
That's when the army came
143
469985
1704
นั่นเป็นตอนที่ทหารมา
07:51
and that's when he was taken away in a helicopter and never seen again
144
471689
3340
และนั่นเป็นตอนที่ เขาถูกเอาตัวไปใน เฮลิคอปเตอร์ และไม่มีใครพบเห็นอีกเลย
07:55
until we found him in Grave 15.
145
475029
1979
จนกระทั่ง เรามาพบเขาในหลุมที่ 15
07:57
So now with science, with archaeology, with anthropology, with genetics,
146
477008
5718
ดังนั้น พร้อมกับวิทยาศาสตร์ กับโบราณคดี กับมานุษยวิทยา กับพันธุศาสตร์
08:02
what we're doing is, we're giving a voice to the voiceless.
147
482726
3234
สิ่งที่เรากำลังทำคือ เรากำลังส่งเสียงร้อง ให้กับผู้ที่ไร้เสียง
08:05
But we're doing more than that.
148
485960
1685
แต่เรากำลังทำมากกว่านั้น
08:07
We're actually providing evidence for trials,
149
487645
2165
จริงๆ เรากำลังพิสูจน์หลักฐาน เพื่อการพิจารณาคดีในศาล
08:09
like the genocide trial that happened last year in Guatemala
150
489810
3521
เช่น การพิจารณาคดีการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ที่เกิดขึ้นปีที่แล้ว ในกัวเตมาลา
08:13
where General Ríos Montt was found guilty of genocide and sentenced to 80 years.
151
493332
4810
เมื่อ นายพล ริออส มอนทท์ ถูกพบว่ามีความผิด ฐานฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ และถูกจำคุก 80 ปี
08:18
So I came here to tell you today that this is happening everywhere --
152
498142
3644
ผมจึงมาพูดที่นี่ เพื่อบอกคุณในวันนี้ว่า สิ่งนี้กำลังเกิดขึ้นในทุกๆที่--
08:21
it's happening in Mexico right in front of us today --
153
501787
2724
กำลังเกิดขึ้นในเม็กซิโก ตรงข้างหน้าเรานี้แหละ ในวันนี้--
08:24
and we can't let it go on anymore.
154
504511
1940
และเราให้มันดำเนินการต่อไป ไม่ได้อีกแล้ว
08:26
We have to now come together and decide
155
506451
2901
ตอนนี้ เราต้องมาร่วมกัน และตัดสินใจ
08:29
that we're not going to have any more missing.
156
509352
2221
ว่า เราจะไม่ให้มีการสูญหาย อีกต่อไป
08:31
So no more missing, guys.
157
511573
1192
ไม่มีการสูญหายของผู้คนอีก
08:32
Okay? No more missing.
158
512765
2711
ตกลงครับ ไม่มีการสูญหายอีก
08:35
Thank you.
159
515476
1243
ขอบคุณครับ
08:36
(Applause)
160
516719
3216
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7