James Geary, metaphorically speaking

140,790 views ・ 2009-12-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Metaphor lives a secret life all around us.
0
15260
4000
التعبير مجازيا يعيش سراً في كل مكان حولنا.
00:19
We utter about six metaphors a minute.
1
19260
4000
نحن نتلفظ ما يعادل ستة تعابير مجازية في الدقيقة تقريباً.
00:23
Metaphorical thinking is essential
2
23260
2000
التفكير المجازي هو ضروري و اساسي
00:25
to how we understand ourselves and others,
3
25260
3000
لفهم انفسنا و الناس الاخرين
00:28
how we communicate, learn, discover
4
28260
3000
لفهم كيف نتواصل و نتعلم و نكتشف
00:31
and invent.
5
31260
2000
و نخترع
00:33
But metaphor is a way of thought before it is a way with words.
6
33260
5000
و لكن المجازية هي طريقة تفكير قبل ان تكون طريقة للتعامل مع الكلمات.
00:38
Now, to assist me in explaining this,
7
38260
3000
و الان لمساعدتي في هذا الشرح
00:41
I've enlisted the help of one of our greatest philosophers,
8
41260
3000
استحضرت مساعدة واحد من اعظم فلاسفتنا
00:44
the reigning king of the metaphorians,
9
44260
4000
و الذي يحمل لقب ملك المجازية
00:48
a man whose contributions to the field
10
48260
2000
مشاركاته في هذا المجال
00:50
are so great that he himself
11
50260
3000
عظيمة جداً لدرجة انه
00:53
has become a metaphor.
12
53260
2000
اصبح هو نفسه تعبيراً مجازياً.
00:55
I am, of course, referring to none other
13
55260
4000
انا بالطبع اتحدث عن شخص واحد لا غير
00:59
than Elvis Presley.
14
59260
2000
هو الفيس بريسلي
01:01
(Laughter)
15
61260
1000
(ضحك)
01:02
Now, "All Shook Up" is a great love song.
16
62260
3000
الان... "All Shook Up- كل شيء مهزوز " هي اغنية رومانسية رائعة
01:05
It's also a great example of how
17
65260
2000
انها ايضاً مثال عظيم على كيفية
01:07
whenever we deal with anything abstract --
18
67260
2000
انه متى نكون نتعامل مع اي شئ ذي صلة بالتجريد
01:09
ideas, emotions, feelings, concepts, thoughts --
19
69260
4000
كالافكار، العواطف، المشاعر، و المبادئ
01:13
we inevitably resort to metaphor.
20
73260
2000
نعود حتمياً الى المجاز.
01:15
In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill.
21
75260
5000
في "All Shook Up- كل شيء مهزوز"، اللمسة ليست مجرد لمسة بل هي شعور مهدىء.
01:20
Lips are not lips, but volcanoes.
22
80260
3000
الشفائف ليست شفائف بل براكين.
01:23
She is not she, but a buttercup.
23
83260
3000
الفتاة ليست فتاة بل انها زهرة الحوذان.
01:26
And love is not love, but being all shook up.
24
86260
5000
و الحب ليس حب بل هو يصبح هزة لكل شئ (All Shook Up- كل شيء مهزوز).
01:31
In this, Elvis is following Aristotle's classic definition of metaphor
25
91260
4000
في هذه الاغنية، الفيس يحذو حذو تعبير أرسطو الكلاسيكي عن المجاز
01:35
as the process of giving the thing
26
95260
3000
و هو عملية اعطاء الشئ
01:38
a name that belongs to something else.
27
98260
3000
اسم تابع لشئ اخر.
01:41
This is the mathematics of metaphor.
28
101260
3000
هذه هي رياضيات المجاز.
01:44
And fortunately it's very simple.
29
104260
2000
و لحسن الحظ، انها سهلة جدا.
01:46
X equals Y.
30
106260
2000
س (اكس) = ص (واي).
01:48
(Laughter)
31
108260
3000
(ضحك)
01:51
This formula works wherever metaphor is present.
32
111260
3000
المعادلة تعمل اينما يكون المجاز حاضراً.
01:54
Elvis uses it, but so does Shakespeare
33
114260
3000
الفيس يستعملها و لكن كذلك يفعل شكسبير
01:57
in this famous line from "Romeo and Juliet:"
34
117260
2000
في هذا السطر المشهور من "روميو و جولييت"
01:59
Juliet is the sun.
35
119260
3000
جولييت هي الشمس
02:02
Now, here, Shakespeare gives the thing, Juliet,
36
122260
4000
هنا شكسبير يعطي الشئ، جولييت،
02:06
a name that belongs to something else, the sun.
37
126260
5000
اسم يعود لشئ اخر، الشمس.
02:11
But whenever we give a thing a name that belongs to something else,
38
131260
3000
و لكن حينما نعطي شئ ما اسم يعود لشئ اخر،
02:14
we give it a whole network of analogies too.
39
134260
3000
نعطيه ايضاً شبكة متكاملة من التشبيهات.
02:17
We mix and match what we know about the metaphor's source,
40
137260
3000
نحن نخلط و نطابق ما نعرف عن مصدر التعبير المجازي،
02:20
in this case the sun,
41
140260
2000
في هذه الحالة الشمس،
02:22
with what we know about its target, Juliet.
42
142260
3000
مع ما نعرف عن الهدف، جولييت.
02:25
And metaphor gives us a much more vivid understanding of Juliet
43
145260
3000
و التعبير المجازي يعطينا فهم اكثر وضوحاً بكثير لجولييت
02:28
than if Shakespeare had literally described what she looks like.
44
148260
5000
بدلاً عن وصف شكسبير لها حرفياً
02:33
So, how do we make and understand metaphors?
45
153260
2000
اذا، كيف نصنع و نفهم المجاز؟
02:35
This might look familiar.
46
155260
2000
هذا قد يبدو مألوفاً
02:37
The first step is pattern recognition.
47
157260
2000
الخطوة الاولى هي نتعرف على النمط المتبع
02:39
Look at this image. What do you see?
48
159260
3000
انظروا الى هذه الصورة... ماذا ترون؟
02:42
Three wayward Pac-Men,
49
162260
2000
مثلث ثلاثي الاضلاع
02:44
and three pointy brackets are actually present.
50
164260
3000
و ثلاثة اقواس موجودة فعلياً
02:47
What we see, however,
51
167260
2000
و لكن، على الرغم من ذلك، ما نراه
02:49
are two overlapping triangles.
52
169260
2000
هو مثلثين متداخلين
02:51
Metaphor is not just the detection of patterns;
53
171260
3000
المجاز هو ليس مجرد ملاحظة النمط
02:54
it is the creation of patterns.
54
174260
2000
هو خلق النمط
02:56
Second step, conceptual synesthesia.
55
176260
3000
الخطوة الثانية، الاحساس الفهمي
02:59
Now, synesthesia is the experience of a stimulus in once sense organ
56
179260
5000
الان، الاحساس هو الشعور بالتحفيز في عضو احساسي
03:04
in another sense organ as well,
57
184260
2000
في عضو احساسي اخر
03:06
such as colored hearing.
58
186260
2000
مثل السمع الملون
03:08
People with colored hearing
59
188260
2000
الاشخاص الذين يملكون خاصة السمع الملون
03:10
actually see colors when they hear the sounds
60
190260
3000
يرون فعلياً الواناً عندما يسمعون الاصوات
03:13
of words or letters.
61
193260
2000
التابعة للاحرف او للكلمات
03:15
We all have synesthetic abilities.
62
195260
2000
جميعنا لدينا القدرات الحسية
03:17
This is the Bouba/Kiki test.
63
197260
3000
هذا اختبار (بوبا\كيكي)
03:20
What you have to do is identify which of these shapes
64
200260
2000
ما يجب عليك ان تفعله هو التعرف على اي من الاشكال التالية
03:22
is called Bouba, and which is called Kiki.
65
202260
4000
يدعى بوبا و اي منها يدعى كيكي
03:26
(Laughter)
66
206260
1000
(ضحك)
03:27
If you are like 98 percent of other people,
67
207260
2000
اذا كنت من بين 98% من الناس العاديين
03:29
you will identify the round, amoeboid shape as Bouba,
68
209260
4000
ستتعرف على الشكل المدور الشبيه بالاميبا الذي يدعى بوبا
03:33
and the sharp, spiky one as Kiki.
69
213260
3000
و الشكل الحاد هو كيكي
03:36
Can we do a quick show of hands?
70
216260
2000
هل يمكنكم وبرفع الأيدي إعطاء رايكم ؟
03:38
Does that correspond?
71
218260
2000
هل نستطيع؟
03:40
Okay, I think 99.9 would about cover it.
72
220260
4000
أعتقد أن 99.9 منكم سوف يكتشف الأمر
03:44
Why do we do that?
73
224260
2000
كيف يمكننا القيام بهذا ؟
03:46
Because we instinctively find, or create,
74
226260
4000
بسبب أنه وبصورة غريزية يمكننا أن نجد أو نخترع
03:50
a pattern between the round shape
75
230260
2000
نمط معين . يحول الشكل " بوبا " ..
03:52
and the round sound of Bouba,
76
232260
3000
إلى صوت مشابه
03:55
and the spiky shape and the spiky sound of Kiki.
77
235260
5000
وأيضا الشكل الحاد .. يعني الصوت الحاد أي الشكل " كيكي "
04:00
And many of the metaphors we use everyday are synesthetic.
78
240260
4000
وهذا كما عدة تعابير مجازية نملكها .. فهي مولفة
04:04
Silence is sweet.
79
244260
2000
فالصمت .. حلو المذاق
04:06
Neckties are loud.
80
246260
2000
ربطات العنق .. مرتفعة الصوت
04:08
Sexually attractive people are hot.
81
248260
3000
الأشخاص الجذابون .. لهم مذاقٌ حار
04:11
Sexually unattractive people leave us cold.
82
251260
3000
والأشخاص الذين يفتقرون للجاذبية .. يتركونا مع إحساس بالبرد
04:14
Metaphor creates a kind of conceptual synesthesia,
83
254260
3000
إن التعبير المجازي يخلق نوعا من التوليف المعنوي
04:17
in which we understand one concept
84
257260
2000
والذي لا يُفهم ضمن مفهوم واحد
04:19
in the context of another.
85
259260
3000
مندرج ضمن سياق الكاتب أو القائل
04:22
Third step is cognitive dissonance.
86
262260
2000
أما الخطوة الثالثة وهي التنافر المعنوي .
04:24
This is the Stroop test.
87
264260
2000
يسمى هذا الإختبار إختبار " ستروب "
04:26
What you need to do here is identify
88
266260
2000
مالذي تحتاجه لكي تحدد
04:28
as quickly as possible
89
268260
2000
بسرعة قصوى
04:30
the color of the ink in which these words are printed.
90
270260
3000
لون الحبر الذي طبعت به هذه الألوان
04:33
You can take the test now.
91
273260
4000
يمكنكم البدء في الإختبار الآن
04:37
If you're like most people, you will experience
92
277260
2000
إذا مثل معظم الناس فسوف تشعر
04:39
a moment of cognitive dissonance
93
279260
2000
بنوع من التنافر المعنوي
04:41
when the name of the color
94
281260
3000
حيث أن إسم اللون
04:44
is printed in a differently colored ink.
95
284260
2000
مطبوع بلون آخر
04:46
The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words
96
286260
3000
وهذا الإختبار يوضح كيفية صعوبة إهمال المعنى الحرفي للكلمات
04:49
even when the literal meaning gives the wrong answer.
97
289260
3000
حتى إن كان هذا المعنى الحرفي لهذه الكلمات خاطىء
04:52
Stroop tests have been done with metaphor as well.
98
292260
2000
يشير إختبار " ستروب " كيف نتعامل مع التعابير المجازية
04:54
The participants had to identify, as quickly as possible,
99
294260
4000
المشاركون يجدون صعوبة في تحديد
04:58
the literally false sentences.
100
298260
2000
الجمل الخاطئة " حرفيا " بسرعة
05:00
They took longer to reject metaphors as false
101
300260
3000
فهم يحتاجون وقت أطول للرفض التعابير المجازية الخاطئة
05:03
than they did to reject literally false sentences.
102
303260
3000
أكثر من رفض التعابير " الحرفية " الخاطئة
05:06
Why? Because we cannot ignore
103
306260
3000
لماذا ؟ لانه لايمكننا تجاهل
05:09
the metaphorical meaning of words either.
104
309260
3000
التعبير المجازي للكلمات أيضاً !
05:12
One of the sentences was, "Some jobs are jails."
105
312260
3000
إحدى الجمل كانت " بعض الوظائف تشبه السجون "
05:15
Now, unless you're a prison guard,
106
315260
3000
الآن إن لم تكن .. حارس أحد السجون
05:18
the sentence "Some jobs are jails" is literally false.
107
318260
3000
فهذه الجملة " بعض الوظائف تشبه السجون " هي " حرفيا " خاطئة
05:21
Sadly, it's metaphorically true.
108
321260
3000
ولكن وللأسف فمجازيا هي صحيحة !
05:24
And the metaphorical truth interferes with our ability
109
324260
3000
والتعبير المجازي الصحيح يوقف قدرتنا ..
05:27
to identify it as literally false.
110
327260
2000
على تميز التعبير " الحرفي " الخاطىء
05:29
Metaphor matters because
111
329260
2000
التعبير المجازي مهم
05:31
it's around us every day, all the time.
112
331260
3000
لانه حولنا في كل مكان وفي كل يوم
05:34
Metaphor matters because it creates expectations.
113
334260
3000
والتعبير المجازي مهم لانه يصنع توقعات.
05:37
Pay careful attention the next time you read the financial news.
114
337260
4000
يمكنكم التنبه إلى نشرة الأخبار الإقتصادية في المرة التالية
05:41
Agent metaphors describe price movements
115
341260
2000
إلى التعابير المجازية التي تصف حركات الأسعار
05:43
as the deliberate action of a living thing,
116
343260
2000
كما لو أنها تصرفات شيء حي .
05:45
as in, "The NASDAQ climbed higher."
117
345260
4000
مثل التعبير " مؤشر ناسداك يتسلق إلى الأعلى "
05:49
Object metaphors describe price movements
118
349260
3000
والإستعارة هنا تصف حركة الأسعار
05:52
as non-living things,
119
352260
2000
كما لو أنها جماد .
05:54
as in, "The Dow fell like a brick."
120
354260
3000
مثل " لقد سقط مؤشر داو جونز كما تسقط الطابوقة "
05:57
Researchers asked a group of people
121
357260
2000
وقد طلب الباحثون من بعض الأشخاص
05:59
to read a clutch of market commentaries,
122
359260
2000
قراءة بعض تعليقات الأسواق
06:01
and then predict the next day's price trend.
123
361260
3000
ومن ثم توقع إتجاه مؤشر السوق لليوم التالي
06:04
Those exposed to agent metaphors
124
364260
2000
والذي تعرضوا لتعابير مجازية
06:06
had higher expectations that price trends would continue.
125
366260
3000
توقعوا أن إتجاه الأسعار سوف يستمر على نفس النحو
06:09
And they had those expectations because
126
369260
2000
وقد كانت توقعاتهم كذلك لان
06:11
agent metaphors imply the deliberate action
127
371260
3000
التعبير المجازي أقنعهم أن الفعل - تحرك الأسعار -
06:14
of a living thing pursuing a goal.
128
374260
3000
هو فعل شخص حي يلاحق هدفٌ ما
06:17
If, for example, house prices
129
377260
2000
فإذا تعم التعبير عن أسعار المنزل
06:19
are routinely described as climbing and climbing,
130
379260
3000
أنها بصورة روتينية تصعد وتصعد
06:22
higher and higher, people might naturally assume
131
382260
2000
عاليا .. فالناس بصورة طبيعة سوف يتوقعون أن
06:24
that that rise is unstoppable.
132
384260
2000
الصعود سيكون مستمر
06:26
They may feel confident, say,
133
386260
2000
وقد يشعرهم هذا بالثقة ويمكن القول
06:28
in taking out mortgages they really can't afford.
134
388260
3000
أنه قد يدفعهم لأخذ قروض لا يمكنهم تحمل كلفها
06:31
That's a hypothetical example of course.
135
391260
3000
وهذا مثال فرضي بالطبع
06:34
But this is how metaphor misleads.
136
394260
4000
ولكن هكذا يتم تضليل الناس بالتعابير المجازية
06:38
Metaphor also matters because it influences decisions
137
398260
3000
والتعابير المجازية مهمة أيضاً لانها تؤثر على القرارات
06:41
by activating analogies.
138
401260
3000
لانها تفعل القياس .
06:44
A group of students was told that a small democratic country
139
404260
2000
لقد قيل لمجموعة من الطلاب أن دولة ديموقراطية صغيرة
06:46
had been invaded and had asked the U.S. for help.
140
406260
3000
تم إجتياحها وقد طلبت هذه الدولة مساعدة من الولايات المتحدة الأمريكية
06:49
And they had to make a decision.
141
409260
2000
وعليهم أن يقرروا في خصوص ذلك
06:51
What should they do?
142
411260
2000
مالذي يجب القيام به ؟
06:53
Intervene, appeal to the U.N., or do nothing?
143
413260
3000
التدخل .. طلب مساعدة الأمم المتحدة .. أو عدم القيام بشيء ؟
06:56
They were each then given one of three
144
416260
2000
وقد أعطي كل واحد منهم واحد من ثلاثة
06:58
descriptions of this hypothetical crisis.
145
418260
2000
سيناريوهات إفتراضية لتلك الأزمة
07:00
Each of which was designed to trigger
146
420260
3000
وقد خصص كل سيناريو منها لكي يُعيد إلى الذاكرة
07:03
a different historical analogy:
147
423260
2000
أحد الأحداث التاريخية مثل ..
07:05
World War II, Vietnam,
148
425260
2000
الحرب العالمية الثانية .. حرب فيتنام
07:07
and the third was historically neutral.
149
427260
3000
وحدث تاريخي ثالث "محايد "
07:10
Those exposed to the World War II scenario
150
430260
2000
فالذين حصلوا على سيناريو الحرب العالمية الثانية
07:12
made more interventionist recommendations
151
432260
2000
رجحوا القيام بفعل " تدخلي " أكثر
07:14
than the others.
152
434260
2000
من الآخرين
07:16
Just as we cannot ignore the literal meaning of words,
153
436260
3000
فكما لا يمكننا تجاهل المعاني الحرفية للكلمات
07:19
we cannot ignore the analogies
154
439260
2000
فأيضاً لا يمكننا تجاهل القياس والمقارنة...
07:21
that are triggered by metaphor.
155
441260
4000
التي تفرضها وتعيدها للذاكرة تلك التعابير المجازية
07:25
Metaphor matters because it opens the door to discovery.
156
445260
3000
فالتعبير المجازي مهم لانه يفتح الباب للإكتشاف
07:28
Whenever we solve a problem, or make a discovery,
157
448260
3000
فكلما حللنا مشكلة أو قمنا بإكتشاف
07:31
we compare what we know with what we don't know.
158
451260
3000
فنحن نقارن ما نعلمه سابقا بما لا نعلمه
07:34
And the only way to find out about the latter
159
454260
2000
والطريقة الوحيدة لمعرفة هذا الأخير
07:36
is to investigate the ways it might be like the former.
160
456260
4000
هو إكتشاف الطرق التي تجعله مشابه " لحدث " سابق ما
07:40
Einstein described his scientific method as combinatory play.
161
460260
4000
لقد وصف آينشتين قانونه العلمي أنه لعبة مقارنة
07:44
He famously used thought experiments,
162
464260
2000
وقد إستخدم بصورة مكثقة التجارب الفكرية
07:46
which are essentially elaborate analogies,
163
466260
3000
التي ترفع من قدرته في القياس والمقارنة
07:49
to come up with some of his greatest discoveries.
164
469260
3000
لكي يصل إلى بعض أعظم إكتشافاته
07:52
By bringing together what we know
165
472260
2000
فبدمج كلا ما نعلمه
07:54
and what we don't know through analogy,
166
474260
2000
وما لا نعلمه بواسطة القياس والمقارنة
07:56
metaphorical thinking strikes the spark
167
476260
2000
فالتفكير المجازي سوف يشعل الشعلة
07:58
that ignites discovery.
168
478260
4000
التي سوف تنير الإكتشافات
08:02
Now metaphor is ubiquitous, yet it's hidden.
169
482260
4000
صحيح أن التعابير المجازية في كل مكان .. ولكنها خفية أيضاً
08:06
But you just have to look at the words around you
170
486260
3000
لانه يتوجب عليك النظر خلف الكلمات حولك
08:09
and you'll find it.
171
489260
2000
لكي تجدها
08:11
Ralph Waldo Emerson described language
172
491260
2000
يقول " رالف والدو إيميرسون " واصفاً اللغة
08:13
as "fossil poetry."
173
493260
2000
على أنها شعر إحفوري
08:15
But before it was fossil poetry
174
495260
2000
ولكن قبل أن تصبح شعراً حيوياً
08:17
language was fossil metaphor.
175
497260
3000
كانت اللغة تعبيراً مجازياً حيوياً
08:20
And these fossils still breathe.
176
500260
3000
وهذه الأحياء التي شكلتها مازالت تتنفس
08:23
Take the three most famous words in all of Western philosophy:
177
503260
5000
وبأخذ أشهر ثلاث كلمات في الفلسفة الغربية
08:28
"Cogito ergo sum."
178
508260
2000
" كوجيتو إريجو سم "
08:30
That's routinely translated as, "I think, therefore I am."
179
510260
4000
والتي تترجم بصورة تلقائية إلى " أنا أفكر .. إذا أنا موجود "
08:34
But there is a better translation.
180
514260
2000
ولكن هنالك ترجمة أفضل
08:36
The Latin word "cogito"
181
516260
2000
لان الكلمة اللاتينية " كوجيتو "
08:38
is derived from the prefix "co," meaning "together,"
182
518260
3000
عبارة عن جزئين .. الأول " كو " ويعني - معاً -
08:41
and the verb "agitare," meaning "to shake."
183
521260
3000
والفعل " اجيتاري " يعني يهز
08:44
So, the original meaning of "cogito"
184
524260
3000
أي أن المعنى الحقيقي لكلمة " كوجيتو "
08:47
is to shake together.
185
527260
2000
هو الهز سويا
08:49
And the proper translation of "cogito ergo sum"
186
529260
3000
لذا فالترجمة الأوفي ل " كوجيتو إريجو سم "
08:52
is "I shake things up, therefore I am."
187
532260
4000
" أنا أهز الأشياء .. إذا أنا موجود "
08:56
(Laughter)
188
536260
2000
(ضحك)
08:58
Metaphor shakes things up,
189
538260
2000
التعابير المجازية تهز الأشياء هزاً
09:00
giving us everything from Shakespeare to scientific discovery in the process.
190
540260
5000
وتؤتي أُكلها في كل شيء من " شكسبير " إلى الإكتشافات العلمية
09:05
The mind is a plastic snow dome,
191
545260
3000
إن الفكر .. هو عبارة عن قبة ثلجية مرنة
09:08
the most beautiful, most interesting,
192
548260
2000
وأجمل شيء .. و أكثر الأشياء إثارة
09:10
and most itself, when, as Elvis put it,
193
550260
3000
هي عندما قام " إلفيس " بوضع التعبير
09:13
it's all shook up.
194
553260
2000
كل شيء يهز هزاً
09:15
And metaphor keeps the mind shaking,
195
555260
2000
وقد أبقى التعبير المجازي الدماغ مهتزاً
09:17
rattling and rolling, long after Elvis has left the building.
196
557260
3000
صاخباً متحركاً لزمنٍ طويل بعد رحيل ألفيس
09:20
Thank you very much.
197
560260
2000
شكراً جزيلاً
09:22
(Applause)
198
562260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7