James Geary, metaphorically speaking

140,651 views ・ 2009-12-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mária Barra Lektor: Zoltan Bencz
00:15
Metaphor lives a secret life all around us.
0
15260
4000
A metafora titokban itt él körülöttünk.
00:19
We utter about six metaphors a minute.
1
19260
4000
Nagyjából hat metaforát használunk minden percben.
00:23
Metaphorical thinking is essential
2
23260
2000
Metaforákban gondolkodni alapvető feltétele annak,
00:25
to how we understand ourselves and others,
3
25260
3000
ahogy megértjük önmagunkat és másokat.
00:28
how we communicate, learn, discover
4
28260
3000
ahogy kommunikálunk, tanulunk, vagy fölfedezünk,
00:31
and invent.
5
31260
2000
vagy feltalálunk valamit.
00:33
But metaphor is a way of thought before it is a way with words.
6
33260
5000
De a metafora a gondolat útja is, mielőtt a szavak megjelennének.
00:38
Now, to assist me in explaining this,
7
38260
3000
Ahhoz, hogy ezt elmagyarázhassam,
00:41
I've enlisted the help of one of our greatest philosophers,
8
41260
3000
az egyik legnagyobb filozófust hívtam segítségül,
00:44
the reigning king of the metaphorians,
9
44260
4000
a metafórák koronázatlan Királyát,
00:48
a man whose contributions to the field
10
48260
2000
valakit, akinek a hozzájárulása ehhez a területhez
00:50
are so great that he himself
11
50260
3000
olyan hatalmas, hogy ő maga is
00:53
has become a metaphor.
12
53260
2000
metaforává vált.
00:55
I am, of course, referring to none other
13
55260
4000
Akiről beszélek, ki is lehetne más,
00:59
than Elvis Presley.
14
59260
2000
mint Elvis Presley.
01:01
(Laughter)
15
61260
1000
(nevetés)
01:02
Now, "All Shook Up" is a great love song.
16
62260
3000
Szóval, az "All Shook Up" (Minden felkavarodott) az egyik legjobb szerelmes dal.
01:05
It's also a great example of how
17
65260
2000
De arra is jó példa, hogy
01:07
whenever we deal with anything abstract --
18
67260
2000
bármikor, ha valami elvonttal találkozunk,
01:09
ideas, emotions, feelings, concepts, thoughts --
19
69260
4000
ötletekkel, érzelmekkel, érzésekkel, gondolatokkal,
01:13
we inevitably resort to metaphor.
20
73260
2000
azonnal a metaforához fordulunk segítségért.
01:15
In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill.
21
75260
5000
Az "All Shook Up"-ban az érintés nem érintés, hanem borzongás
01:20
Lips are not lips, but volcanoes.
22
80260
3000
a száj nem száj, hanem vulkán
01:23
She is not she, but a buttercup.
23
83260
3000
és a lány nem lány, hanem egy virág, a boglárka.
01:26
And love is not love, but being all shook up.
24
86260
5000
A szerelem pedig nem szerelem, hanem az az érzés, hogy minden felkavarodott.
01:31
In this, Elvis is following Aristotle's classic definition of metaphor
25
91260
4000
Elvis ebben a tekintetben Arisztotelész klasszikus definícióját követi,
01:35
as the process of giving the thing
26
95260
3000
mely szerint egy dolognak
01:38
a name that belongs to something else.
27
98260
3000
olyan nevet adunk, amely egy másik dologhoz tartozik.
01:41
This is the mathematics of metaphor.
28
101260
3000
Ez a metafora matematikája.
01:44
And fortunately it's very simple.
29
104260
2000
És szerencsére ez elég egyszerű, vagyis
01:46
X equals Y.
30
106260
2000
X egyenlő Y-nal.
01:48
(Laughter)
31
108260
3000
(nevetés)
01:51
This formula works wherever metaphor is present.
32
111260
3000
Ez az egyenlet minden metaforára érvényes.
01:54
Elvis uses it, but so does Shakespeare
33
114260
3000
Elvis is használja, de ugyanígy használja Shakespeare is
01:57
in this famous line from "Romeo and Juliet:"
34
117260
2000
a "Rómeó és Júlia" híres sorában
01:59
Juliet is the sun.
35
119260
3000
Júlia a Nap.
02:02
Now, here, Shakespeare gives the thing, Juliet,
36
122260
4000
Vagyis Shakespeare a Júlia nevű dolognak
02:06
a name that belongs to something else, the sun.
37
126260
5000
olyan nevet ad, ami valami máshoz, a Naphoz tartozik.
02:11
But whenever we give a thing a name that belongs to something else,
38
131260
3000
De amikor olyan nevet adunk egy dolognak, ami valami máshoz tartozik,
02:14
we give it a whole network of analogies too.
39
134260
3000
vele együtt a tulajdonságok egész szövevényét is adjuk.
02:17
We mix and match what we know about the metaphor's source,
40
137260
3000
Vagyis összekapcsolunk mindent, amit a metafora forrásáról tudunk,
02:20
in this case the sun,
41
140260
2000
ami jelen esetben a Nap,
02:22
with what we know about its target, Juliet.
42
142260
3000
azzal, amit a céljáról, Júliáról tudunk.
02:25
And metaphor gives us a much more vivid understanding of Juliet
43
145260
3000
És a metafora segítségével sokkal színesebb képet kapunk Júliáról,
02:28
than if Shakespeare had literally described what she looks like.
44
148260
5000
mintha Shakespeare részletesen leírta volna a külsejét.
02:33
So, how do we make and understand metaphors?
45
153260
2000
Nézzük akkor, hogyan hozzuk létre és hogyan értjük meg a metaforát?
02:35
This might look familiar.
46
155260
2000
Ez itt ismerősnek tűnhet.
02:37
The first step is pattern recognition.
47
157260
2000
Az első lépés a mintázat felismerése.
02:39
Look at this image. What do you see?
48
159260
3000
Nézzék meg ezt a képet. Mit látnak?
02:42
Three wayward Pac-Men,
49
162260
2000
Három marcona Pac Man
02:44
and three pointy brackets are actually present.
50
164260
3000
és három befelé forduló zárójel van a képen.
02:47
What we see, however,
51
167260
2000
De amit látunk,
02:49
are two overlapping triangles.
52
169260
2000
az mégis két egymást fedő háromszög.
02:51
Metaphor is not just the detection of patterns;
53
171260
3000
A metafora nem csupán a mintázat felismerése.
02:54
it is the creation of patterns.
54
174260
2000
hanem a mintázat létrehozása is.
02:56
Second step, conceptual synesthesia.
55
176260
3000
Második lépés. Fogalmi szinesztézia.
02:59
Now, synesthesia is the experience of a stimulus in once sense organ
56
179260
5000
A szinesztézia pedig azt jelenti, hogy egy ingert valamelyik érzékszervünkkel egyidőben
03:04
in another sense organ as well,
57
184260
2000
egy másik érzékszervünkkel is érzékelünk,
03:06
such as colored hearing.
58
186260
2000
mint amilyen a színes hallás.
03:08
People with colored hearing
59
188260
2000
Akiknek színes hallásuk van,
03:10
actually see colors when they hear the sounds
60
190260
3000
azok tényleg színeket látnak, együtt a hangokkal,
03:13
of words or letters.
61
193260
2000
a szavakkal, vagy a hangzókkal.
03:15
We all have synesthetic abilities.
62
195260
2000
De mindnyájunknak van ilyen szinesztéziás képességünk.
03:17
This is the Bouba/Kiki test.
63
197260
3000
Ez itt a Bouba/Kiki teszt.
03:20
What you have to do is identify which of these shapes
64
200260
2000
Csak annyi a dolguk, hogy határozzák meg, melyik alakzat
03:22
is called Bouba, and which is called Kiki.
65
202260
4000
neve Bouba és melyiké Kiki.
03:26
(Laughter)
66
206260
1000
(nevetés)
03:27
If you are like 98 percent of other people,
67
207260
2000
Ha nem különböznek az emberiség 98 százalékától,
03:29
you will identify the round, amoeboid shape as Bouba,
68
209260
4000
akkor a kerekded, amőbaszerű alakzatot gondolják Boubának
03:33
and the sharp, spiky one as Kiki.
69
213260
3000
és a hegyes, éles formájút Kikinek.
03:36
Can we do a quick show of hands?
70
216260
2000
Föltennék gyorsan a kezüket?
03:38
Does that correspond?
71
218260
2000
Így van?
03:40
Okay, I think 99.9 would about cover it.
72
220260
4000
Oké, úgy látom, kábé 99,9 körül lehet az eredmény...
03:44
Why do we do that?
73
224260
2000
De miért van ez így?
03:46
Because we instinctively find, or create,
74
226260
4000
Mert ösztönösen mintázatot találunk, vagy teremtünk
03:50
a pattern between the round shape
75
230260
2000
a kerekded forma
03:52
and the round sound of Bouba,
76
232260
3000
és a Bouba kerek hangjai,
03:55
and the spiky shape and the spiky sound of Kiki.
77
235260
5000
meg az éles forma és a Kiki éles hangjai között
04:00
And many of the metaphors we use everyday are synesthetic.
78
240260
4000
És sok hétköznapi metafora ugyanígy szinesztéziás.
04:04
Silence is sweet.
79
244260
2000
A nyugalom édes.
04:06
Neckties are loud.
80
246260
2000
A nyakkendő harsány.
04:08
Sexually attractive people are hot.
81
248260
3000
A szexuálisan vonzó emberektől felforr a vérünk.
04:11
Sexually unattractive people leave us cold.
82
251260
3000
A nem vonzóak hidegen hagynak.
04:14
Metaphor creates a kind of conceptual synesthesia,
83
254260
3000
A metafora fogalmi szinesztéziát teremt,
04:17
in which we understand one concept
84
257260
2000
amelyben valaminek a fogalmát
04:19
in the context of another.
85
259260
3000
valami másnak a kontextusában értjük meg.
04:22
Third step is cognitive dissonance.
86
262260
2000
A harmadik lépés a kognitív disszonancia.
04:24
This is the Stroop test.
87
264260
2000
Ez itt a Stroop-teszt.
04:26
What you need to do here is identify
88
266260
2000
Próbálják meg azonosítani
04:28
as quickly as possible
89
268260
2000
lehetőleg gyorsan
04:30
the color of the ink in which these words are printed.
90
270260
3000
azt a színt, amellyel a szavakat nyomtatták.
04:33
You can take the test now.
91
273260
4000
Máris elkezdhetik a tesztet.
04:37
If you're like most people, you will experience
92
277260
2000
Ha önök is olyanok, mint a legtöbb ember, akkor
04:39
a moment of cognitive dissonance
93
279260
2000
egy pillanatra megtapasztalták a kognitív disszonanciát
04:41
when the name of the color
94
281260
3000
minden olyan szónál, ahol
04:44
is printed in a differently colored ink.
95
284260
2000
a nyomtatás színe eltért a megnevezett színtől
04:46
The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words
96
286260
3000
Ez a teszt megmutatja, hogy képtelenek vagyunk figyelmen kívül hagyni a szavak jelentését
04:49
even when the literal meaning gives the wrong answer.
97
289260
3000
és ez akkor is így van, ha a szó szerinti jelentés a rossz válasz.
04:52
Stroop tests have been done with metaphor as well.
98
292260
2000
A Stroop-tesztet megcsinálták metaforára is.
04:54
The participants had to identify, as quickly as possible,
99
294260
4000
A résztvevőknek a lehető leggyorsabban meg kellett találniuk
04:58
the literally false sentences.
100
298260
2000
a szó szerinti értelemben hibás mondatokat.
05:00
They took longer to reject metaphors as false
101
300260
3000
És ez hosszabb ideig tartott, amikor metaforákat tartalmazott a mondat,
05:03
than they did to reject literally false sentences.
102
303260
3000
mint amikor nem.
05:06
Why? Because we cannot ignore
103
306260
3000
Miért? Mert nem tudunk eltekinteni
05:09
the metaphorical meaning of words either.
104
309260
3000
a szavak metaforikus jelentésétől sem.
05:12
One of the sentences was, "Some jobs are jails."
105
312260
3000
Az egyik mondat így hangzott: "Némelyik munkahely börtön."
05:15
Now, unless you're a prison guard,
106
315260
3000
Namármost, hacsak nem börtönőr valaki,
05:18
the sentence "Some jobs are jails" is literally false.
107
318260
3000
az a mondat, hogy "Némelyik munkahely börtön", szó szerinti értelemben hibás.
05:21
Sadly, it's metaphorically true.
108
321260
3000
Sajnos, metaforikus értelemben viszont igaz.
05:24
And the metaphorical truth interferes with our ability
109
324260
3000
És ez a metaforikus igazság megzavarja
05:27
to identify it as literally false.
110
327260
2000
a szó szerinti értelmezés folyamatát.
05:29
Metaphor matters because
111
329260
2000
A metafora fontos, mert
05:31
it's around us every day, all the time.
112
331260
3000
folyamatosan és állandóan jelen van körülöttünk.
05:34
Metaphor matters because it creates expectations.
113
334260
3000
A metafora fontos, mert elvárásokat teremt.
05:37
Pay careful attention the next time you read the financial news.
114
337260
4000
Legközelebb, amikor pénzügyi híreket olvasnak, figyeljenek nagyon.
05:41
Agent metaphors describe price movements
115
341260
2000
Az Ügynök metaforák úgy írják le az ármozgásokat,
05:43
as the deliberate action of a living thing,
116
343260
2000
mint valami élő dolog szándékos tevékenységét.
05:45
as in, "The NASDAQ climbed higher."
117
345260
4000
Ahogyan "a NASDAQ feljebb kúszott" például.
05:49
Object metaphors describe price movements
118
349260
3000
A Tárgyi metaforák viszont ugyanezt úgy írják le,
05:52
as non-living things,
119
352260
2000
mintha élettelen dologhoz tartozna,
05:54
as in, "The Dow fell like a brick."
120
354260
3000
mint például, hogy "A Dow úgy zuhant le, mint a féltégla".
05:57
Researchers asked a group of people
121
357260
2000
Kutatók arra kértek egy csoportot,
05:59
to read a clutch of market commentaries,
122
359260
2000
hogy olvassanak el egy csomó piaci kommentárt,
06:01
and then predict the next day's price trend.
123
361260
3000
majd azok alapján próbálják megjósolni a másnapi ármozgásokat.
06:04
Those exposed to agent metaphors
124
364260
2000
Akik Ügynök-metaforákkal találkoztak a szövegben,
06:06
had higher expectations that price trends would continue.
125
366260
3000
azok közül többen számítottak arra, hogy az emelkedés trendje folytatódik.
06:09
And they had those expectations because
126
369260
2000
És azért voltak ilyen elvárásaik,
06:11
agent metaphors imply the deliberate action
127
371260
3000
mert az Ügynök-metaforák egy élőlény szándékos
06:14
of a living thing pursuing a goal.
128
374260
3000
célkövető tevékenységének a képét mutatják.
06:17
If, for example, house prices
129
377260
2000
Ha például a házárakról
06:19
are routinely described as climbing and climbing,
130
379260
3000
rendszeresen azt olvassuk, hogy kúszik és kúszik egyre feljebb
06:22
higher and higher, people might naturally assume
131
382260
2000
az emberek természetesnek veszik,
06:24
that that rise is unstoppable.
132
384260
2000
hogy ez a kúszás megállíthatatlan.
06:26
They may feel confident, say,
133
386260
2000
Mondjuk, nagyobb hajlandóságot éreznek rá, hogy
06:28
in taking out mortgages they really can't afford.
134
388260
3000
olyan hitelbe is belevágjanak, amit valójában nem engedhetnének meg maguknak.
06:31
That's a hypothetical example of course.
135
391260
3000
Ez persze csak feltételezés.
06:34
But this is how metaphor misleads.
136
394260
4000
De éppen így vezet félre bennünket a metafora.
06:38
Metaphor also matters because it influences decisions
137
398260
3000
A metafora fontos azért is, mert befolyásolja döntéseinket,
06:41
by activating analogies.
138
401260
3000
azzal, hogy hasonlóságokat aktivál.
06:44
A group of students was told that a small democratic country
139
404260
2000
Egyetemisták egy csoportjának azt mondták, hogy egy kicsi, demokratikus ország
06:46
had been invaded and had asked the U.S. for help.
140
406260
3000
az Egyesült Államokhoz fordult segítségért, mert megszállták.
06:49
And they had to make a decision.
141
409260
2000
A csoportnak dönteni kellett.
06:51
What should they do?
142
411260
2000
Mi legyen?
06:53
Intervene, appeal to the U.N., or do nothing?
143
413260
3000
Közbelépjenek, az ENSZ-hez foruljanak, vagy ne tegyenek semmit?
06:56
They were each then given one of three
144
416260
2000
Mindannyian háromféle esetleírásból kaptak egyet
06:58
descriptions of this hypothetical crisis.
145
418260
2000
az előbbi kitalált válságról.
07:00
Each of which was designed to trigger
146
420260
3000
A leírások szándékosan különböző
07:03
a different historical analogy:
147
423260
2000
történelmi analógiák előhívását célozták:
07:05
World War II, Vietnam,
148
425260
2000
II. Világháború, Vietnam,
07:07
and the third was historically neutral.
149
427260
3000
a harmadik pedig történelmi szempontból semleges volt.
07:10
Those exposed to the World War II scenario
150
430260
2000
Azok közül, akik a II. Világháborús forgatókönyvet kapták
07:12
made more interventionist recommendations
151
432260
2000
sokkal többen javasolták a beavatkozást,
07:14
than the others.
152
434260
2000
mint a többiek.
07:16
Just as we cannot ignore the literal meaning of words,
153
436260
3000
Ahogyan nem tudjuk figyelmen kívül hagyni a szavak szó szerinti jelentését,
07:19
we cannot ignore the analogies
154
439260
2000
ugyanúgy nem tudjuk figyelmen kívül hagyni azokat a hasonlóságokat sem,
07:21
that are triggered by metaphor.
155
441260
4000
amelyeket a metafora hív elő.
07:25
Metaphor matters because it opens the door to discovery.
156
445260
3000
A metafora fontos, mert ajtót nyit a felfedezéseknek.
07:28
Whenever we solve a problem, or make a discovery,
157
448260
3000
Valahányszor problémát oldunk meg, vagy felfedezünk valamit,
07:31
we compare what we know with what we don't know.
158
451260
3000
az ismeretlent összehasonlítjuk valami olyannal, amit már ismerünk.
07:34
And the only way to find out about the latter
159
454260
2000
És az egyetlen módja, hogy megtudjunk valamit az ismeretlenről
07:36
is to investigate the ways it might be like the former.
160
456260
4000
az, hogy kiderítjük, mi mindenben hasonlíthat az ismerthez.
07:40
Einstein described his scientific method as combinatory play.
161
460260
4000
Einstein a maga tudományos módszerét kombinatorikus játékként írta le.
07:44
He famously used thought experiments,
162
464260
2000
Híres volt arról, hogy szerette a gondolatkísérleteket,
07:46
which are essentially elaborate analogies,
163
466260
3000
amelyek aprólékosan kidolgozott hasonatrendszerek
07:49
to come up with some of his greatest discoveries.
164
469260
3000
és amelyek alapján a leghíresebb felfedezéseinek egy része megszületett.
07:52
By bringing together what we know
165
472260
2000
Azzal, hogy összekapcsolunk valamit, amit már ismerünk,
07:54
and what we don't know through analogy,
166
474260
2000
valami olyannal, amit nem ismerünk,
07:56
metaphorical thinking strikes the spark
167
476260
2000
a metaforikus gondolkodás szikrát csihol,
07:58
that ignites discovery.
168
478260
4000
amely fellobbantja a felfedezés lángját.
08:02
Now metaphor is ubiquitous, yet it's hidden.
169
482260
4000
A metafora mindenütt ott van ugyan, mégis rejtve marad.
08:06
But you just have to look at the words around you
170
486260
3000
De csak körül kell néznünk a világban
08:09
and you'll find it.
171
489260
2000
ahhoz, hogy észrevegyük.
08:11
Ralph Waldo Emerson described language
172
491260
2000
Ralph Waldo Emerson úgy írja le a nyelvet,
08:13
as "fossil poetry."
173
493260
2000
mint ami "megkövült költészet".
08:15
But before it was fossil poetry
174
495260
2000
De mielőtt ez a megkövült költészet létrejött
08:17
language was fossil metaphor.
175
497260
3000
a nyelv maga volt a megkövült metafora.
08:20
And these fossils still breathe.
176
500260
3000
Ám ezek a kövületek élnek és lélegeznek.
08:23
Take the three most famous words in all of Western philosophy:
177
503260
5000
Nézzük a nyugati filozófia három leghíresebb szavát:
08:28
"Cogito ergo sum."
178
508260
2000
"Cogito ergo sum"
08:30
That's routinely translated as, "I think, therefore I am."
179
510260
4000
Ezt általában úgy fordítják, hogy "Gondolkodom, tehát vagyok."
08:34
But there is a better translation.
180
514260
2000
De van ennek egy jobb fordítása is.
08:36
The Latin word "cogito"
181
516260
2000
A latin "cogito" szó
08:38
is derived from the prefix "co," meaning "together,"
182
518260
3000
az "együtt" jelentésű "co" elötagból
08:41
and the verb "agitare," meaning "to shake."
183
521260
3000
és az "agitare" igéből áll, melynek jelentése: felkavarni.
08:44
So, the original meaning of "cogito"
184
524260
3000
Tehát a "cogito" valódi jelentése
08:47
is to shake together.
185
527260
2000
az, hogy együtt felkavarni.
08:49
And the proper translation of "cogito ergo sum"
186
529260
3000
Így a "cogito ergo sum" pontos fordítása
08:52
is "I shake things up, therefore I am."
187
532260
4000
az, hogy "Felkavarom a dolgokat, tehát vagyok."
08:56
(Laughter)
188
536260
2000
(nevetés)
08:58
Metaphor shakes things up,
189
538260
2000
A metafora felkavarja a dolgokat.
09:00
giving us everything from Shakespeare to scientific discovery in the process.
190
540260
5000
és közben mindent megkapunk tőle Shakespeare-től a tudományos felfedezésekig.
09:05
The mind is a plastic snow dome,
191
545260
3000
Az elménk olyan, mint az üveggömb, amiben esni kezd a hó, ha felrázzuk.
09:08
the most beautiful, most interesting,
192
548260
2000
Ekkor a legszebb, a legérdekesebb,
09:10
and most itself, when, as Elvis put it,
193
550260
3000
és a leginkább önmaga, amikor - Elvis megfogalmazásában -
09:13
it's all shook up.
194
553260
2000
minden felkavarodik benne.
09:15
And metaphor keeps the mind shaking,
195
555260
2000
És a metafora folyamatosan felkavarja az elmét,
09:17
rattling and rolling, long after Elvis has left the building.
196
557260
3000
hajtja és gördíti előre, bár Elvis már rég "elhagyta az épületet".
09:20
Thank you very much.
197
560260
2000
Nagyon köszönöm.
09:22
(Applause)
198
562260
2000
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7