아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soo Hyun Lee
검토: Sunphil Ga
00:15
Metaphor lives a secret life all around us.
0
15260
4000
은유는 우리 주변에 비밀스럽게 항상 존재하고 있습니다.
00:19
We utter about six metaphors a minute.
1
19260
4000
우리는 1분에 약 6개의 은유를 말하죠.
00:23
Metaphorical thinking is essential
2
23260
2000
은유적 사고는 우리가 자기 자신과
00:25
to how we understand ourselves and others,
3
25260
3000
남을 이해하며, 의사소통하고,
00:28
how we communicate, learn, discover
4
28260
3000
배우며, 발견하고, 발명하는 방법에
00:31
and invent.
5
31260
2000
필수적입니다.
00:33
But metaphor is a way of thought before it is a way with words.
6
33260
5000
하지만 은유는 말솜씨이기 이전에 생각하는 방식입니다.
00:38
Now, to assist me in explaining this,
7
38260
3000
그럼, 이에 대한 설명을 돕기 위해
00:41
I've enlisted the help of one of our greatest philosophers,
8
41260
3000
저는 가장 우리의 위대한 철학자 중 한 명에게 도움을 요청했습니다.
00:44
the reigning king of the metaphorians,
9
44260
4000
그는 모든 은유 유희자들의 왕이며
00:48
a man whose contributions to the field
10
48260
2000
이 분야에 대해 그가 기여한 정도는
00:50
are so great that he himself
11
50260
3000
너무 커서 곧 그 자신이
00:53
has become a metaphor.
12
53260
2000
하나의 은유가 되었죠.
00:55
I am, of course, referring to none other
13
55260
4000
물론, 이는 바로 다름아닌
00:59
than Elvis Presley.
14
59260
2000
엘비스 프레슬리입니다.
01:01
(Laughter)
15
61260
1000
(웃음)
01:02
Now, "All Shook Up" is a great love song.
16
62260
3000
자, "올 슉 업(All Shook Up)"은 멋진 사랑 노래죠.
01:05
It's also a great example of how
17
65260
2000
이는 우리가 모든 추상적인 것들,
01:07
whenever we deal with anything abstract --
18
67260
2000
발상, 감정, 느낌, 개념, 사고 등을 다룰 때
01:09
ideas, emotions, feelings, concepts, thoughts --
19
69260
4000
우리가 필연적으로 은유에 기대는
01:13
we inevitably resort to metaphor.
20
73260
2000
커다란 사례입니다.
01:15
In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill.
21
75260
5000
"올 슉 업"에서는, 손길은 손길이 아니라 오한입니다.
01:20
Lips are not lips, but volcanoes.
22
80260
3000
입술은 입술이 아니라 화산이고.
01:23
She is not she, but a buttercup.
23
83260
3000
그녀는 그녀가 아니라, 미나리아재비(식물- 꽃과)이죠.
01:26
And love is not love, but being all shook up.
24
86260
5000
그리고 사랑은 사랑이 아니라, 완전히 뒤섞이는(all shook up) 것입니다.
01:31
In this, Elvis is following Aristotle's classic definition of metaphor
25
91260
4000
여기서, 엘비스는 어떤 특정한 것에게
01:35
as the process of giving the thing
26
95260
3000
다른 것에 속한 이름을 부여하는
01:38
a name that belongs to something else.
27
98260
3000
아리스토텔레스의 고전적 은유정의를 따르고 있습니다.
01:41
This is the mathematics of metaphor.
28
101260
3000
이것이 은유의 공식입니다.
01:44
And fortunately it's very simple.
29
104260
2000
다행스럽게도 매우 간단하죠.
01:46
X equals Y.
30
106260
2000
X는 Y다.
01:48
(Laughter)
31
108260
3000
(웃음)
01:51
This formula works wherever metaphor is present.
32
111260
3000
이 공식은 은유가 존재하는 어느 곳에나 적용됩니다.
01:54
Elvis uses it, but so does Shakespeare
33
114260
3000
엘비스뿐만 아니라, 셰익스피어 역시
01:57
in this famous line from "Romeo and Juliet:"
34
117260
2000
"로미오와 줄리엣"의 유명한 대사에서 이를 사용하고 있습니다.
01:59
Juliet is the sun.
35
119260
3000
줄리엣은 태양이야.
02:02
Now, here, Shakespeare gives the thing, Juliet,
36
122260
4000
자, 여기서, 셰익스피어는 '줄리엣'이라는 특정한 것에
02:06
a name that belongs to something else, the sun.
37
126260
5000
'태양'이라는, 다른 것에 속한 이름을 주고 있습니다.
02:11
But whenever we give a thing a name that belongs to something else,
38
131260
3000
그러나 우리가 어떤 것에 다른 것의 이름을 줄 때에는 항상,
02:14
we give it a whole network of analogies too.
39
134260
3000
그 유사점들의 전체적인 네트워크도 함께 부여합니다.
02:17
We mix and match what we know about the metaphor's source,
40
137260
3000
우리는 그 은유의 원천, 이 경우에는 태양에 대해
02:20
in this case the sun,
41
140260
2000
우리가 아는 사실을
02:22
with what we know about its target, Juliet.
42
142260
3000
목표인 줄리엣에 대해 우리가 아는 사실과 함께 짜맞춥니다.
02:25
And metaphor gives us a much more vivid understanding of Juliet
43
145260
3000
그래서 셰익스피어가 그녀의 외모에 대해 문자 그대로 기술했을 경우보다
02:28
than if Shakespeare had literally described what she looks like.
44
148260
5000
은유를 사용했을 때 훨씬 더 생생하게 이해할 수 있죠.
02:33
So, how do we make and understand metaphors?
45
153260
2000
그러면, 우리는 어떻게 은유를 만들고 이해할까요?
02:35
This might look familiar.
46
155260
2000
이건 많이 보셨을 겁니다.
02:37
The first step is pattern recognition.
47
157260
2000
첫 단계는 패턴 인식입니다.
02:39
Look at this image. What do you see?
48
159260
3000
이 그림을 보세요. 뭐가 보이시나요?
02:42
Three wayward Pac-Men,
49
162260
2000
사실, 세 못된 팩맨과
02:44
and three pointy brackets are actually present.
50
164260
3000
세 개의 뾰족한 괄호만 나타나 있죠.
02:47
What we see, however,
51
167260
2000
우리가 보는 것은, 그러나,
02:49
are two overlapping triangles.
52
169260
2000
겹쳐진 두 개의 삼각형입니다.
02:51
Metaphor is not just the detection of patterns;
53
171260
3000
은유는 단순히 패턴을 감지하는 것이 아니라
02:54
it is the creation of patterns.
54
174260
2000
패턴을 창조하는 것입니다.
02:56
Second step, conceptual synesthesia.
55
176260
3000
두 번째 단계는 개념적 공감각입니다.
02:59
Now, synesthesia is the experience of a stimulus in once sense organ
56
179260
5000
자, 공감각은 한 감각기관에서 느끼는 어떤 자극을
03:04
in another sense organ as well,
57
184260
2000
다른 감각기관을 통해서도 느끼는 것입니다.
03:06
such as colored hearing.
58
186260
2000
예를 들면 색청(色聽: 어떤 소리를 듣고 특정한 색채를 느끼는 능력) 같은 것이죠.
03:08
People with colored hearing
59
188260
2000
색청을 가진 사람들은
03:10
actually see colors when they hear the sounds
60
190260
3000
단어나 글자의 소리를 들었을 때
03:13
of words or letters.
61
193260
2000
실제로 색들을 봅니다.
03:15
We all have synesthetic abilities.
62
195260
2000
우리 모두는 공감각적인 능력을 가지고 있죠.
03:17
This is the Bouba/Kiki test.
63
197260
3000
이건 부바/키키 테스트입니다.
03:20
What you have to do is identify which of these shapes
64
200260
2000
여러분이 해야 할 일은 이 두 모양 중에서
03:22
is called Bouba, and which is called Kiki.
65
202260
4000
어떤 것이 '부바'이고 '키키'인지를 가려내는 것입니다.
03:26
(Laughter)
66
206260
1000
(웃음)
03:27
If you are like 98 percent of other people,
67
207260
2000
여러분이 다른 98퍼센트의 사람들과 같다면,
03:29
you will identify the round, amoeboid shape as Bouba,
68
209260
4000
둥글고 아메바 같은 모양을 부바라고 할 것이고
03:33
and the sharp, spiky one as Kiki.
69
213260
3000
날카롭고 뾰족뾰족한 모양을 키키라고 할 겁니다.
03:36
Can we do a quick show of hands?
70
216260
2000
한 번, 그랬는지 손을 들어 보실래요?
03:38
Does that correspond?
71
218260
2000
통계와 맞나요?
03:40
Okay, I think 99.9 would about cover it.
72
220260
4000
예, 거의 99.9퍼센트는 되는 것 같군요.
03:44
Why do we do that?
73
224260
2000
왜 이럴까요?
03:46
Because we instinctively find, or create,
74
226260
4000
왜냐하면 우리는 본능적으로 둥근 모양과
03:50
a pattern between the round shape
75
230260
2000
'부바'의 둥근 소리 사이의 패턴,
03:52
and the round sound of Bouba,
76
232260
3000
뾰족한 모양과 '키키'라는 뾰족한 소리 사이의 패턴을
03:55
and the spiky shape and the spiky sound of Kiki.
77
235260
5000
찾아내거나 창조해 내기 때문입니다.
04:00
And many of the metaphors we use everyday are synesthetic.
78
240260
4000
그리고 우리가 일상적으로 사용하는 은유 중 대부분이 공감각적이죠.
04:04
Silence is sweet.
79
244260
2000
침묵은 달콤합니다.
04:06
Neckties are loud.
80
246260
2000
넥타이는 야단스럽고요.
04:08
Sexually attractive people are hot.
81
248260
3000
성적 매력을 가진 사람들은 뜨겁죠.
04:11
Sexually unattractive people leave us cold.
82
251260
3000
성적으로 매력이 전혀 없는 사람들은 우리를 '식게' 만들고요.
04:14
Metaphor creates a kind of conceptual synesthesia,
83
254260
3000
은유는 하나의 개념을
04:17
in which we understand one concept
84
257260
2000
다른 개념의 맥락에서 파악하는
04:19
in the context of another.
85
259260
3000
일종의 개념적 공감각을 만들어냅니다.
04:22
Third step is cognitive dissonance.
86
262260
2000
세 번째 단계는 인지 부조화입니다.
04:24
This is the Stroop test.
87
264260
2000
이것은 스트룹 테스트입니다.
04:26
What you need to do here is identify
88
266260
2000
여러분은 최대한 빨리
04:28
as quickly as possible
89
268260
2000
이 단어들이 어떤 색깔의 잉크로
04:30
the color of the ink in which these words are printed.
90
270260
3000
인쇄되었는지를 맞추셔야 합니다.
04:33
You can take the test now.
91
273260
4000
지금 해 보세요.
04:37
If you're like most people, you will experience
92
277260
2000
여러분이 대다수와 같다면, 여러분은
04:39
a moment of cognitive dissonance
93
279260
2000
그 색깔의 이름이
04:41
when the name of the color
94
281260
3000
다른 색상의 잉크로 인쇄되어 있을 때
04:44
is printed in a differently colored ink.
95
284260
2000
한순간 인지 부조화를 겪을 것입니다.
04:46
The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words
96
286260
3000
이 테스트는, 문자 그대로의 뜻이 틀린 답일 때에도
04:49
even when the literal meaning gives the wrong answer.
97
289260
3000
우리가 그 문자 그대로의 뜻을 무시하지 못한다는 것을 보여주죠.
04:52
Stroop tests have been done with metaphor as well.
98
292260
2000
스트룹 테스트 역시 은유를 활용하고 있습니다.
04:54
The participants had to identify, as quickly as possible,
99
294260
4000
참여자들은 최대한 빨리, 말 그대로는 틀린 문장들을
04:58
the literally false sentences.
100
298260
2000
구별해 내야 했습니다.
05:00
They took longer to reject metaphors as false
101
300260
3000
진짜로 말도 안 되는 문장들을 찾아낼 때보다
05:03
than they did to reject literally false sentences.
102
303260
3000
문자 그대로는 옳지 않은 은유를 찾아내는 데 더 오래 걸렸죠.
05:06
Why? Because we cannot ignore
103
306260
3000
왜냐하면 우리는 단어들의
05:09
the metaphorical meaning of words either.
104
309260
3000
은유적 의미도 무시할 수 없기 때문입니다.
05:12
One of the sentences was, "Some jobs are jails."
105
312260
3000
그 문장들 중 하나는 "몇몇 직장은 감옥이다."였습니다.
05:15
Now, unless you're a prison guard,
106
315260
3000
자, 만약 당신이 간수가 아니라면,
05:18
the sentence "Some jobs are jails" is literally false.
107
318260
3000
"몇몇 직장은 감옥이다."라는 문장은 말 그대로는 틀렸죠.
05:21
Sadly, it's metaphorically true.
108
321260
3000
유감스럽게도, 이는 은유적으로는 맞습니다.
05:24
And the metaphorical truth interferes with our ability
109
324260
3000
그리고 이 은유적 진실은 우리가 이 문장을 말 그대로는
05:27
to identify it as literally false.
110
327260
2000
틀렸다고 분별해 낼 능력과 충돌하죠.
05:29
Metaphor matters because
111
329260
2000
은유가 중요한 이유는
05:31
it's around us every day, all the time.
112
331260
3000
우리 주위에 항상, 언제나 존재하기 때문입니다.
05:34
Metaphor matters because it creates expectations.
113
334260
3000
은유는 예상을 만들어 내기 때문에 중요합니다.
05:37
Pay careful attention the next time you read the financial news.
114
337260
4000
다음에 금융 뉴스를 읽을 때는 주의해서 자세히 읽어 보세요.
05:41
Agent metaphors describe price movements
115
341260
2000
행위자적 은유(agent metaphors)는 가격의 동향을
05:43
as the deliberate action of a living thing,
116
343260
2000
생물의 의도적인 행동처럼 묘사합니다.
05:45
as in, "The NASDAQ climbed higher."
117
345260
4000
"나스닥 지수가 더 높이 올라갔습니다." 처럼요.
05:49
Object metaphors describe price movements
118
349260
3000
목적어적 은유(object metaphors)는 가격의 동향을
05:52
as non-living things,
119
352260
2000
무생물처럼 표현합니다.
05:54
as in, "The Dow fell like a brick."
120
354260
3000
"다우 지수가 벽돌처럼 떨어졌습니다." 처럼.
05:57
Researchers asked a group of people
121
357260
2000
연구자들은 한 무리의 사람들에게
05:59
to read a clutch of market commentaries,
122
359260
2000
시장에 대한 뉴스를 한 아름 읽도록 한 뒤
06:01
and then predict the next day's price trend.
123
361260
3000
내일의 가격 동향을 예측해 보도록 했습니다.
06:04
Those exposed to agent metaphors
124
364260
2000
행위자적 은유에 노출된 사람들은
06:06
had higher expectations that price trends would continue.
125
366260
3000
가격 동향이 계속될 것이라고 더 크게 기대했습니다.
06:09
And they had those expectations because
126
369260
2000
그리고 그들이 이러한 기대를 한 이유는
06:11
agent metaphors imply the deliberate action
127
371260
3000
행위자적 은유는 한 목적을 추구하는 생물의
06:14
of a living thing pursuing a goal.
128
374260
3000
의도적 행동이라는 느낌을 주기 때문입니다.
06:17
If, for example, house prices
129
377260
2000
만약에, 예를 들어, 집값이
06:19
are routinely described as climbing and climbing,
130
379260
3000
더 높이, 오르고 지속적으로 상승하고 있다고
06:22
higher and higher, people might naturally assume
131
382260
2000
묘사되었다면, 사람들은 자연스럽게
06:24
that that rise is unstoppable.
132
384260
2000
그 상승세는 막을 수 없다고 느끼게 됩니다.
06:26
They may feel confident, say,
133
386260
2000
그들은, 말하자면, 그들이 감당 못 할
06:28
in taking out mortgages they really can't afford.
134
388260
3000
담보 대출을 신청해도 되겠다는 자신감을 느낄 수 있죠.
06:31
That's a hypothetical example of course.
135
391260
3000
이는 물론 가상의 사례입니다.
06:34
But this is how metaphor misleads.
136
394260
4000
하지만 이것이 바로 은유가 우리를 잘못 이끄는 방법입니다.
06:38
Metaphor also matters because it influences decisions
137
398260
3000
은유는 또한 유사점을 발동시킴으로써
06:41
by activating analogies.
138
401260
3000
판단에 영향을 미치기 때문에 중요합니다.
06:44
A group of students was told that a small democratic country
139
404260
2000
한 무리의 학생들에게 어떤 작은 민주 국가가
06:46
had been invaded and had asked the U.S. for help.
140
406260
3000
침략받아서 미국에 도움을 요청한다고 얘기해 줬죠.
06:49
And they had to make a decision.
141
409260
2000
그리고 그들에게 판단을 내려달라고 했습니다.
06:51
What should they do?
142
411260
2000
그들은 어떻게 했을까요?
06:53
Intervene, appeal to the U.N., or do nothing?
143
413260
3000
개입? UN에 호소? 아니면 아무것도 안 하거나?
06:56
They were each then given one of three
144
416260
2000
그들에게 이 가상의 위기에 대한
06:58
descriptions of this hypothetical crisis.
145
418260
2000
세 가지의 설명 중 하나씩을 주었습니다.
07:00
Each of which was designed to trigger
146
420260
3000
각각의 사례는 서로 다른 역사적 사건을
07:03
a different historical analogy:
147
423260
2000
유추하도록 디자인되었죠.
07:05
World War II, Vietnam,
148
425260
2000
제2차 세계대전, 베트남 전쟁,
07:07
and the third was historically neutral.
149
427260
3000
그리고 역사적으로 중립적인 사례를요.
07:10
Those exposed to the World War II scenario
150
430260
2000
제2차 세계대전 시나리오에 노출된 사람들은
07:12
made more interventionist recommendations
151
432260
2000
다른 사람들보다 더 간섭주의자적인
07:14
than the others.
152
434260
2000
결정을 내렸습니다.
07:16
Just as we cannot ignore the literal meaning of words,
153
436260
3000
우리가 문자 그대로의 뜻을 무시할 수 없듯이,
07:19
we cannot ignore the analogies
154
439260
2000
우리는 은유에 의해 촉발된
07:21
that are triggered by metaphor.
155
441260
4000
유사점을 무시하지 못합니다.
07:25
Metaphor matters because it opens the door to discovery.
156
445260
3000
은유는 발견의 가능성을 주기 때문에 중요합니다.
07:28
Whenever we solve a problem, or make a discovery,
157
448260
3000
우리는 문제를 풀거나, 새로운 발견을 할 때마다
07:31
we compare what we know with what we don't know.
158
451260
3000
우리가 아는 것을 우리가 모르는 것과 비교합니다.
07:34
And the only way to find out about the latter
159
454260
2000
그리고 모르는 것에 대해 알게 되는 유일한 방법은
07:36
is to investigate the ways it might be like the former.
160
456260
4000
그것이 아는 것과 비슷해질 수 있는 방법을 조사하는 것이죠.
07:40
Einstein described his scientific method as combinatory play.
161
460260
4000
아인슈타인은 그의 과학적 방법을 조합 놀이로 묘사했습니다.
07:44
He famously used thought experiments,
162
464260
2000
그는 그의 가장 위대한 발견 중 몇을 찾아내는 데
07:46
which are essentially elaborate analogies,
163
466260
3000
본질적으로는 정교한 유추라고 할 수 있는
07:49
to come up with some of his greatest discoveries.
164
469260
3000
사고 실험을 훌륭하게 이용했습니다.
07:52
By bringing together what we know
165
472260
2000
우리가 아는 것과 모르는 것을
07:54
and what we don't know through analogy,
166
474260
2000
유추를 통해 한 곳에 모음으로써
07:56
metaphorical thinking strikes the spark
167
476260
2000
은유적 사고는
07:58
that ignites discovery.
168
478260
4000
새로운 발견을 가능하게 합니다.
08:02
Now metaphor is ubiquitous, yet it's hidden.
169
482260
4000
이제 은유는 어디에나 있지만, 숨겨져 있기도 합니다.
08:06
But you just have to look at the words around you
170
486260
3000
하지만 당신 주변의 단어들을 돌아보기만 하면
08:09
and you'll find it.
171
489260
2000
찾을 수 있습니다.,
08:11
Ralph Waldo Emerson described language
172
491260
2000
랠프 월도 에머슨은 언어를
08:13
as "fossil poetry."
173
493260
2000
"시의 화석"이라고 묘사했습니다.
08:15
But before it was fossil poetry
174
495260
2000
그러나 시의 화석이기 이전에
08:17
language was fossil metaphor.
175
497260
3000
언어는 은유의 화석이었습니다.
08:20
And these fossils still breathe.
176
500260
3000
그리고 이 화석들은 여전히 숨쉬고 있죠.
08:23
Take the three most famous words in all of Western philosophy:
177
503260
5000
서양 철학에서 가장 유명한 구절을 인용해 보겠습니다.
08:28
"Cogito ergo sum."
178
508260
2000
"Cogito ergo sum." [라틴어]
08:30
That's routinely translated as, "I think, therefore I am."
179
510260
4000
이 말은 흔히 "나는 생각한다. 그러므로 나는 존재한다."로 번역됩니다.
08:34
But there is a better translation.
180
514260
2000
하지만 더 나은 번역이 있습니다.
08:36
The Latin word "cogito"
181
516260
2000
라틴어 "cogito"는
08:38
is derived from the prefix "co," meaning "together,"
182
518260
3000
"함께"를 의미하는 접두사 "co"와
08:41
and the verb "agitare," meaning "to shake."
183
521260
3000
"흔들다"라는 뜻의 동사 "agitare"로부터 파생되었습니다.
08:44
So, the original meaning of "cogito"
184
524260
3000
그러므로, "cogito"의 본래 의미는
08:47
is to shake together.
185
527260
2000
함께 흔든다는 거죠.
08:49
And the proper translation of "cogito ergo sum"
186
529260
3000
그리고 "cogito ergo sum"의 알맞은 번역은
08:52
is "I shake things up, therefore I am."
187
532260
4000
"나는 흔들어 섞는다. 그러므로 나는 존재한다."가 되겠네요.
08:56
(Laughter)
188
536260
2000
(웃음)
08:58
Metaphor shakes things up,
189
538260
2000
은유는 모든 것을 흔들어 섞어버리고
09:00
giving us everything from Shakespeare to scientific discovery in the process.
190
540260
5000
그 과정에서 셰익스피어부터 과학적 발견에 이르기까지 모든 것을 주죠.
09:05
The mind is a plastic snow dome,
191
545260
3000
정신은, 엘비스가 말하듯,
09:08
the most beautiful, most interesting,
192
548260
2000
전부 다 뒤섞여버렸을 때(all shook up) 가장 아름답고,
09:10
and most itself, when, as Elvis put it,
193
550260
3000
가장 흥미로우며, 가장 그것다운
09:13
it's all shook up.
194
553260
2000
플라스틱제 스노우 돔입니다.
09:15
And metaphor keeps the mind shaking,
195
555260
2000
그리고 은유는 엘비스의 공연이 끝난 후에도
09:17
rattling and rolling, long after Elvis has left the building.
196
557260
3000
덜컹거리고, 구르게 합니다.
09:20
Thank you very much.
197
560260
2000
감사합니다.
09:22
(Applause)
198
562260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.