James Geary, metaphorically speaking

140,790 views ・ 2009-12-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Moshe Sayag מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Metaphor lives a secret life all around us.
0
15260
4000
מטאפורות מנהלות חיים סודיים בכל מקום סביבנו.
00:19
We utter about six metaphors a minute.
1
19260
4000
אנחנו מבטאים כשש מטאפורות בדקה.
00:23
Metaphorical thinking is essential
2
23260
2000
חשיבה מטאפורית חיונית
00:25
to how we understand ourselves and others,
3
25260
3000
לדרך שבה אנו מבינים את עצמנו ואחרים,
00:28
how we communicate, learn, discover
4
28260
3000
לדרך שבה אנו מתקשרים, לומדים, מגלים
00:31
and invent.
5
31260
2000
וממציאים.
00:33
But metaphor is a way of thought before it is a way with words.
6
33260
5000
אבל מטאפורה היא דרך מחשבה לפני הכל.
00:38
Now, to assist me in explaining this,
7
38260
3000
עכשיו, כדי להסביר את זה,
00:41
I've enlisted the help of one of our greatest philosophers,
8
41260
3000
גייסתי את עזרתו של אחד מהפילוסופים הגדולים ביותר,
00:44
the reigning king of the metaphorians,
9
44260
4000
המלך השולט של אנשי המטאפורות,
00:48
a man whose contributions to the field
10
48260
2000
אדם שתרומתו לנושא
00:50
are so great that he himself
11
50260
3000
כה אדירה עד שהוא עצמו
00:53
has become a metaphor.
12
53260
2000
הפך למטאפורה.
00:55
I am, of course, referring to none other
13
55260
4000
אני, כמובן, מתכוון ללא אחר
00:59
than Elvis Presley.
14
59260
2000
מאשר אלוויס פרסלי.
01:01
(Laughter)
15
61260
1000
(צחוק)
01:02
Now, "All Shook Up" is a great love song.
16
62260
3000
עכשיו, "אני מנוענע" ("All Shook Up") הוא שיר אהבה גדול.
01:05
It's also a great example of how
17
65260
2000
הוא גם דוגמה נפלאה לכך
01:07
whenever we deal with anything abstract --
18
67260
2000
שבכל פעם שאנחנו מתעסקים בדבר מופשט
01:09
ideas, emotions, feelings, concepts, thoughts --
19
69260
4000
רעיונות, רגשות, תחושות, רעיונות, מחשבות,
01:13
we inevitably resort to metaphor.
20
73260
2000
אנחנו משתמשים באופן בלתי נמנע במטאפורות.
01:15
In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill.
21
75260
5000
ב-"אני מנוענע", נגיעה אינה נגיעה אלא קור.
01:20
Lips are not lips, but volcanoes.
22
80260
3000
שפתיים אינן שפתיים, אלא הרי געש.
01:23
She is not she, but a buttercup.
23
83260
3000
היא אינה היא, אלא נורית.
01:26
And love is not love, but being all shook up.
24
86260
5000
ואהבה אינה אהבה, אלא נענוע של הכל.
01:31
In this, Elvis is following Aristotle's classic definition of metaphor
25
91260
4000
בכך, אלוויס הולך בעקבות ההגדרה הקלאסית של אריסטו למטאפורה
01:35
as the process of giving the thing
26
95260
3000
כתהליך של כינוי משהו
01:38
a name that belongs to something else.
27
98260
3000
בשם ששייך למשהו אחר.
01:41
This is the mathematics of metaphor.
28
101260
3000
זוהי המתמטיקה של מטאפורות.
01:44
And fortunately it's very simple.
29
104260
2000
ולמזלנו היא מאוד פשוטה.
01:46
X equals Y.
30
106260
2000
X שווה ל-Y.
01:48
(Laughter)
31
108260
3000
(צחוק)
01:51
This formula works wherever metaphor is present.
32
111260
3000
הנוסחה הזו עובדת בכל מקום שיש מטאפורה.
01:54
Elvis uses it, but so does Shakespeare
33
114260
3000
אלוויס השתמש בזה, כמו גם שייקספיר.
01:57
in this famous line from "Romeo and Juliet:"
34
117260
2000
בשורה המפורסמת מ"רומיאו ויוליה",
01:59
Juliet is the sun.
35
119260
3000
יוליה היא השמש.
02:02
Now, here, Shakespeare gives the thing, Juliet,
36
122260
4000
עכשיו, כאן, שייקספיר מכנה משהו, יוליה,
02:06
a name that belongs to something else, the sun.
37
126260
5000
בשם ששייך למשהו אחר, השמש.
02:11
But whenever we give a thing a name that belongs to something else,
38
131260
3000
אבל כשאנו נותנים למשהו שם ששייך למשהו אחר,
02:14
we give it a whole network of analogies too.
39
134260
3000
אנחנו נותנים לו גם רשת שלמה של אנלוגיות.
02:17
We mix and match what we know about the metaphor's source,
40
137260
3000
אנו מערבבים ומתאימים את מה שאנחנו יודעים על
02:20
in this case the sun,
41
140260
2000
מקור המטאפורה, במקרה זה, השמש,
02:22
with what we know about its target, Juliet.
42
142260
3000
עם מה שאנחנו יודעים על המטרה שלה, יוליה.
02:25
And metaphor gives us a much more vivid understanding of Juliet
43
145260
3000
והמטאפורה מספקת לנו הבנה הרבה יותר טובה של יוליה
02:28
than if Shakespeare had literally described what she looks like.
44
148260
5000
מאשר אם שייקספיר היה מתאר את מראה באופן מילולי.
02:33
So, how do we make and understand metaphors?
45
153260
2000
אז איך אנחנו מייצרים ומבינים מטאפורות?
02:35
This might look familiar.
46
155260
2000
זה עשוי להראות מוכר.
02:37
The first step is pattern recognition.
47
157260
2000
הצעד הראשון הוא זיהוי תבניות.
02:39
Look at this image. What do you see?
48
159260
3000
הביטו בתמונה הזו. מה אתם רואים?
02:42
Three wayward Pac-Men,
49
162260
2000
למעשה יש שלושה פּאקמנים מסובבים
02:44
and three pointy brackets are actually present.
50
164260
3000
ושלושה סוגריים משולשים.
02:47
What we see, however,
51
167260
2000
מה שאנחנו רואים, לעומת זאת,
02:49
are two overlapping triangles.
52
169260
2000
הוא שני משולשים חופפים.
02:51
Metaphor is not just the detection of patterns;
53
171260
3000
מטאפורה אינה רק זיהוי תבניות,
02:54
it is the creation of patterns.
54
174260
2000
היא יצירת תבניות.
02:56
Second step, conceptual synesthesia.
55
176260
3000
צעד שני, סינסתזיה מושגית.
02:59
Now, synesthesia is the experience of a stimulus in once sense organ
56
179260
5000
עכשיו, סינסתזיה היא החוויה של גירוי חושי אחד
03:04
in another sense organ as well,
57
184260
2000
באמצעות חוש אחר,
03:06
such as colored hearing.
58
186260
2000
כמו שמיעה בצבעים.
03:08
People with colored hearing
59
188260
2000
אנשים עם שמיעה בצבעים
03:10
actually see colors when they hear the sounds
60
190260
3000
ממש רואים צבעים כשהם שומעים צלילים
03:13
of words or letters.
61
193260
2000
של מילים או אותיות.
03:15
We all have synesthetic abilities.
62
195260
2000
לכולנו יש יכולות סינסתטיות.
03:17
This is the Bouba/Kiki test.
63
197260
3000
זהו מבחן ה-בואובה/קיקי.
03:20
What you have to do is identify which of these shapes
64
200260
2000
מה שאתם צריכים לעשות הוא לזהות איזו מהצורות הללו
03:22
is called Bouba, and which is called Kiki.
65
202260
4000
נקראת בואובה, ואיזו נקראת קיקי.
03:26
(Laughter)
66
206260
1000
(צחוק)
03:27
If you are like 98 percent of other people,
67
207260
2000
אם אתם כמו 98 אחוזים מהאנשים,
03:29
you will identify the round, amoeboid shape as Bouba,
68
209260
4000
תזהו את הצורה המעוגלת, דמויית האמבה, כבואובה,
03:33
and the sharp, spiky one as Kiki.
69
213260
3000
ואת המחודדת כקיקי.
03:36
Can we do a quick show of hands?
70
216260
2000
האם נוכל להרים ידיים?
03:38
Does that correspond?
71
218260
2000
האם זה מתאים?
03:40
Okay, I think 99.9 would about cover it.
72
220260
4000
OK, אני חושב שזה בערך 99.9.
03:44
Why do we do that?
73
224260
2000
למה אנחנו עושים את זה?
03:46
Because we instinctively find, or create,
74
226260
4000
כי אנחנו מוצאים באופן אינסטינקטיבי, או יוצרים,
03:50
a pattern between the round shape
75
230260
2000
תבנית בין הצורה המעוגלת,
03:52
and the round sound of Bouba,
76
232260
3000
והצליל המעוגל של בואובה,
03:55
and the spiky shape and the spiky sound of Kiki.
77
235260
5000
והצורה המחודדת, והצליל המחודד של קיקי.
04:00
And many of the metaphors we use everyday are synesthetic.
78
240260
4000
ורבות מהמטאפורות שבהן אנו משתמשים הן סינסתטיות.
04:04
Silence is sweet.
79
244260
2000
השקט מתוק.
04:06
Neckties are loud.
80
246260
2000
העניבה רועשת.
04:08
Sexually attractive people are hot.
81
248260
3000
אנשים סקסיים הם חמים.
04:11
Sexually unattractive people leave us cold.
82
251260
3000
אנשים לא סקסיים הם קרים.
04:14
Metaphor creates a kind of conceptual synesthesia,
83
254260
3000
מטאפורה יוצרת סוג של סינסתזיה מושגית,
04:17
in which we understand one concept
84
257260
2000
שבו אנו מבינים מושג אחד
04:19
in the context of another.
85
259260
3000
בהקשר של אחר.
04:22
Third step is cognitive dissonance.
86
262260
2000
הצעד השלישי הוא "דיסוננס קוגניטיבי".
04:24
This is the Stroop test.
87
264260
2000
זהו מבחן סטרוּפּ.
04:26
What you need to do here is identify
88
266260
2000
מה שאתם צריכים לעשות פה הוא לזהות
04:28
as quickly as possible
89
268260
2000
במהירות האפשרית
04:30
the color of the ink in which these words are printed.
90
270260
3000
את צבע הדיו שבה המילים האלה כתובות.
04:33
You can take the test now.
91
273260
4000
אתם יכולים לבחון את עצמכם עכשיו.
04:37
If you're like most people, you will experience
92
277260
2000
אם אתם כמו רוב האנשים, תחוו
04:39
a moment of cognitive dissonance
93
279260
2000
רגע של דיסוננס קוגניטיבי
04:41
when the name of the color
94
281260
3000
כשהשם של הצבע
04:44
is printed in a differently colored ink.
95
284260
2000
מודפס בדיו בצבע שונה.
04:46
The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words
96
286260
3000
המבחן מראה שאיננו יכולים להתעלם מהמשמעות המילולית של המילים
04:49
even when the literal meaning gives the wrong answer.
97
289260
3000
אפילו אם המשמעות המילולית נותנת תשובה שגויה.
04:52
Stroop tests have been done with metaphor as well.
98
292260
2000
מבחן סטרוּפּ נעשה גם עם מטאפורות.
04:54
The participants had to identify, as quickly as possible,
99
294260
4000
המשתתפים התבקשו לזהות, מהר ככל האפשר,
04:58
the literally false sentences.
100
298260
2000
את המשפטים השגויים.
05:00
They took longer to reject metaphors as false
101
300260
3000
לקח להם יותר זמן לדחות את המטאפורות
05:03
than they did to reject literally false sentences.
102
303260
3000
מאשר את המשפטים השגויים מילולית.
05:06
Why? Because we cannot ignore
103
306260
3000
למה? כי אנחנו לא יכולים להתעלם
05:09
the metaphorical meaning of words either.
104
309260
3000
גם מהמשמעות המטאפורית של מילים.
05:12
One of the sentences was, "Some jobs are jails."
105
312260
3000
אחד המשפטים היה "עבודות מסויימות הן כמו כלא".
05:15
Now, unless you're a prison guard,
106
315260
3000
עכשיו, אלא אם אתה סוהר,
05:18
the sentence "Some jobs are jails" is literally false.
107
318260
3000
המשפט "עבודות מסויימות הן כמו כלא" שגוי מילולית.
05:21
Sadly, it's metaphorically true.
108
321260
3000
לצערנו, הוא נכון מטאפורית.
05:24
And the metaphorical truth interferes with our ability
109
324260
3000
ונכונות מטאפורית משבשת את יכולתנו
05:27
to identify it as literally false.
110
327260
2000
לזהות אותו כשגוי מילולית.
05:29
Metaphor matters because
111
329260
2000
מטאפורות חשובות כי
05:31
it's around us every day, all the time.
112
331260
3000
הן מסביבנו כל יום, כל הזמן.
05:34
Metaphor matters because it creates expectations.
113
334260
3000
מטאפורות חשובות כי הן יוצרות ציפיות.
05:37
Pay careful attention the next time you read the financial news.
114
337260
4000
שימו לב בפעם הבאה שאתם קוראים חדשות כלכליות.
05:41
Agent metaphors describe price movements
115
341260
2000
מטאפורות סוכן מתארות תזוזות מחירים
05:43
as the deliberate action of a living thing,
116
343260
2000
כפעולה מכוונת של יצור חי,
05:45
as in, "The NASDAQ climbed higher."
117
345260
4000
כמו "הנאסדק טיפס גבוה יותר".
05:49
Object metaphors describe price movements
118
349260
3000
מטאפורות עצם מתארות תזוזות מחירים
05:52
as non-living things,
119
352260
2000
כחפצים דוממים,
05:54
as in, "The Dow fell like a brick."
120
354260
3000
כמו "הדאו נפל כמו אבן".
05:57
Researchers asked a group of people
121
357260
2000
חוקרים ביקשו מקבוצת אנשים
05:59
to read a clutch of market commentaries,
122
359260
2000
לקרוא אוסף פרשנויות על מניות,
06:01
and then predict the next day's price trend.
123
361260
3000
ואז לחזות את המגמה העתידית.
06:04
Those exposed to agent metaphors
124
364260
2000
אלו שנחשפו למטאפורות הסוכן
06:06
had higher expectations that price trends would continue.
125
366260
3000
ציפו שהכוון הנוכחי יימשך.
06:09
And they had those expectations because
126
369260
2000
והם החזיקו בציפיות אלו מפני
06:11
agent metaphors imply the deliberate action
127
371260
3000
שמטאפורות הסוכן רומזות על פעולה מכוונת
06:14
of a living thing pursuing a goal.
128
374260
3000
של דבר חי השואף למטרה.
06:17
If, for example, house prices
129
377260
2000
אם, לדוגמה, מחירי הבתים
06:19
are routinely described as climbing and climbing,
130
379260
3000
מתוארים באופן שגרתי כמטפסים ומטפסים,
06:22
higher and higher, people might naturally assume
131
382260
2000
מעלה ומעלה, אנשים יניחו באופן טבעי
06:24
that that rise is unstoppable.
132
384260
2000
שעליה זו אינה ניתנת לעצירה.
06:26
They may feel confident, say,
133
386260
2000
הם יחושו בטחון, נניח,
06:28
in taking out mortgages they really can't afford.
134
388260
3000
לקחת משכנתא שאינם יכולים ממש להרשות לעצמם.
06:31
That's a hypothetical example of course.
135
391260
3000
זוהי כמובן דוגמה היפותטית.
06:34
But this is how metaphor misleads.
136
394260
4000
אבל זוהי הדרך שבה מטאפורות מטעות.
06:38
Metaphor also matters because it influences decisions
137
398260
3000
מטאפורות חשובות גם בגלל שהן משפיעות על החלטות
06:41
by activating analogies.
138
401260
3000
ע"י הפעלת אנלוגיות.
06:44
A group of students was told that a small democratic country
139
404260
2000
לקבוצת סטודנטים נאמר שפלשו למדינה דמוקרטית קטנה
06:46
had been invaded and had asked the U.S. for help.
140
406260
3000
והיא מבקשת סיוע מארה"ב.
06:49
And they had to make a decision.
141
409260
2000
והם היו צריכים להחליט.
06:51
What should they do?
142
411260
2000
מה הם צריכים לעשות?
06:53
Intervene, appeal to the U.N., or do nothing?
143
413260
3000
להתערב, לפנות לאו"ם או לא לעשות כלום?
06:56
They were each then given one of three
144
416260
2000
כל אחד מהם קיבל אחד משלושה
06:58
descriptions of this hypothetical crisis.
145
418260
2000
תיאורים של המשבר ההיפותטי.
07:00
Each of which was designed to trigger
146
420260
3000
כל אחד מהם תוכנן כך שיעורר
07:03
a different historical analogy:
147
423260
2000
הקבלה היסטורית שונה:
07:05
World War II, Vietnam,
148
425260
2000
מלחמת העולם השנייה, מלחמת וייטנאם,
07:07
and the third was historically neutral.
149
427260
3000
והשלישי היה ניטראלי מבחינה היסטורית.
07:10
Those exposed to the World War II scenario
150
430260
2000
אלו שנחשפו לתרחיש מלחמת העולם השנייה
07:12
made more interventionist recommendations
151
432260
2000
המליצו יותר על התערבות
07:14
than the others.
152
434260
2000
מאשר האחרים.
07:16
Just as we cannot ignore the literal meaning of words,
153
436260
3000
כמו שאיננו יכולים להתעלם מהמשמעות המילולית של מילים,
07:19
we cannot ignore the analogies
154
439260
2000
איננו יכולים להתעלם מההקבלות
07:21
that are triggered by metaphor.
155
441260
4000
שמעוּררות ע"י מטאפורות.
07:25
Metaphor matters because it opens the door to discovery.
156
445260
3000
מטאפורות חשובות כי הן פותחות פתח לגילוי.
07:28
Whenever we solve a problem, or make a discovery,
157
448260
3000
בכל פעם שאנחנו פותרים בעיה, או מגלים משהו,
07:31
we compare what we know with what we don't know.
158
451260
3000
אנחנו משווים בין מה שידוע למה שאינו ידוע.
07:34
And the only way to find out about the latter
159
454260
2000
והדרך היחידה לגלות את מה שאינו ידוע
07:36
is to investigate the ways it might be like the former.
160
456260
4000
היא לחקור את הדרכים שבהם הוא עשוי להיות דומה למה שכבר ידוע.
07:40
Einstein described his scientific method as combinatory play.
161
460260
4000
איינשטיין תיאר את שיטתו המדעית כמשחק קומבינטורי.
07:44
He famously used thought experiments,
162
464260
2000
נודע שהשתמש בניסויים מחשבתיים,
07:46
which are essentially elaborate analogies,
163
466260
3000
שהם, למעשה, אנלוגיות משוכללות,
07:49
to come up with some of his greatest discoveries.
164
469260
3000
כדי להגיע לכמה מהתגליות הגדולות ביותר שלו.
07:52
By bringing together what we know
165
472260
2000
ע"י כך שאנו מצרפים את מה שאנו יודעים
07:54
and what we don't know through analogy,
166
474260
2000
ואת מה שאיננו יודעים, דרך אנלוגיה,
07:56
metaphorical thinking strikes the spark
167
476260
2000
מחשבה מטאפורית יוצרת את הניצוץ
07:58
that ignites discovery.
168
478260
4000
שמצית תגלית.
08:02
Now metaphor is ubiquitous, yet it's hidden.
169
482260
4000
עכשיו, מטאפורות קיימות בכל מקום, אך הן חבויות.
08:06
But you just have to look at the words around you
170
486260
3000
אבל אם תביטו על המילים שסביבכם
08:09
and you'll find it.
171
489260
2000
תמצאו אותן.
08:11
Ralph Waldo Emerson described language
172
491260
2000
ראלף וואלדו אמרסון תיאר שפה
08:13
as "fossil poetry."
173
493260
2000
כ"שירה מאובנת".
08:15
But before it was fossil poetry
174
495260
2000
אבל לפני שהיתה שירה מאובנת
08:17
language was fossil metaphor.
175
497260
3000
שפה היתה מטאפורה מאובנת.
08:20
And these fossils still breathe.
176
500260
3000
והמאובנים האלה עדיין נושמים.
08:23
Take the three most famous words in all of Western philosophy:
177
503260
5000
קחו את שלוש המילים הכי מפורסמות בכל הפילוסופיה המערבית:
08:28
"Cogito ergo sum."
178
508260
2000
"Cogito ergo sum".
08:30
That's routinely translated as, "I think, therefore I am."
179
510260
4000
בד"כ הן מתורגמות כ-"אני חושב משמע אני קיים".
08:34
But there is a better translation.
180
514260
2000
אבל קיים תרגום טוב יותר.
08:36
The Latin word "cogito"
181
516260
2000
המילה הלטינית "Cogito"
08:38
is derived from the prefix "co," meaning "together,"
182
518260
3000
נגזרת מהתחילית "קו" שפרושה "ביחד",
08:41
and the verb "agitare," meaning "to shake."
183
521260
3000
והפועל "אגיטר" שפרושו "לנענע", "לזעזע".
08:44
So, the original meaning of "cogito"
184
524260
3000
אז הפרוש המקורי של "Cogito"
08:47
is to shake together.
185
527260
2000
הוא לנענע ביחד
08:49
And the proper translation of "cogito ergo sum"
186
529260
3000
והתרגום הראוי של "Cogito ergo sum"
08:52
is "I shake things up, therefore I am."
187
532260
4000
הוא: "אני מזעזע דברים, משמע אני קיים".
08:56
(Laughter)
188
536260
2000
(צחוק)
08:58
Metaphor shakes things up,
189
538260
2000
מטאפורות מזעזעות דברים,
09:00
giving us everything from Shakespeare to scientific discovery in the process.
190
540260
5000
ותוך כדי כך נותנות לנו הכל, משייקספיר ועל תגליות מדעיות.
09:05
The mind is a plastic snow dome,
191
545260
3000
המחשבה היא כמו כיפת שלג מפלסטיק,
09:08
the most beautiful, most interesting,
192
548260
2000
הכי יפה, הכי מעניינת,
09:10
and most itself, when, as Elvis put it,
193
550260
3000
והכי עצמה, מתי ש, כמו שאלוויס ניסח את זה,
09:13
it's all shook up.
194
553260
2000
מזעזעים אותה לגמרי.
09:15
And metaphor keeps the mind shaking,
195
555260
2000
ומטאפורות שומרות על המחשבה מנוערת,
09:17
rattling and rolling, long after Elvis has left the building.
196
557260
3000
חורקת ומתגלגלת, הרבה אחרי שאלוויס עזב את הבניין.
09:20
Thank you very much.
197
560260
2000
תודה רבה לכם.
09:22
(Applause)
198
562260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7