James Geary, metaphorically speaking

140,651 views ・ 2009-12-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Antoniu Gugu Corector: Augustin Colesnic
00:15
Metaphor lives a secret life all around us.
0
15260
4000
Metafora duce o viață secretă în jurul nostru.
00:19
We utter about six metaphors a minute.
1
19260
4000
Rostim aproximativ șase metafore pe minut.
00:23
Metaphorical thinking is essential
2
23260
2000
Gândirea metaforică este esențială
00:25
to how we understand ourselves and others,
3
25260
3000
modului în care ne înțelegem pe noi și pe alții,
00:28
how we communicate, learn, discover
4
28260
3000
pentru cum comunicăm, învățăm, descoperim
00:31
and invent.
5
31260
2000
și inventăm.
00:33
But metaphor is a way of thought before it is a way with words.
6
33260
5000
Dar metafora este mai întâi un mod de gândire, apoi un mod de exprimare a cuvintelor.
00:38
Now, to assist me in explaining this,
7
38260
3000
Acum, pentru a putea explica asta,
00:41
I've enlisted the help of one of our greatest philosophers,
8
41260
3000
Am primit o mână de ajutor din partea unuia dintre cei mari filosofi ai noștri,
00:44
the reigning king of the metaphorians,
9
44260
4000
rege absolut al metaforelor,
00:48
a man whose contributions to the field
10
48260
2000
un om ale cărui contribuții în acest domeniu
00:50
are so great that he himself
11
50260
3000
sunt atât de mărețe încât chiar el însuși
00:53
has become a metaphor.
12
53260
2000
a devenit o metaforă.
00:55
I am, of course, referring to none other
13
55260
4000
Vorbesc, desigur, despre nimeni altul
00:59
than Elvis Presley.
14
59260
2000
decât Elvis Presley.
01:01
(Laughter)
15
61260
1000
(Râsete)
01:02
Now, "All Shook Up" is a great love song.
16
62260
3000
„All shook Up” (n.t.-Totu-i zdruncinat) este un minunat cântec de dragoste.
01:05
It's also a great example of how
17
65260
2000
Este de asemenea și un bun exemplu a cum
01:07
whenever we deal with anything abstract --
18
67260
2000
atunci când avem de-a face cu ceva abstract
01:09
ideas, emotions, feelings, concepts, thoughts --
19
69260
4000
idei, emoții, sentimente, concepte, gânduri,
01:13
we inevitably resort to metaphor.
20
73260
2000
recurgem în mod inevitabil la metaforă.
01:15
In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill.
21
75260
5000
În acest cântec, o atingere nu este o atingere, ci un fior rece.
01:20
Lips are not lips, but volcanoes.
22
80260
3000
Buzele nu sunt buze, ci vulcani.
01:23
She is not she, but a buttercup.
23
83260
3000
Ea nu este ea, ci este o floare.
01:26
And love is not love, but being all shook up.
24
86260
5000
Iar dragostea nu este dragoste, ci faptul de a fi zdruncinat.
01:31
In this, Elvis is following Aristotle's classic definition of metaphor
25
91260
4000
Aici, Elvis urmează definiția clasică a metaforei, aparținând lui Aristotel
01:35
as the process of giving the thing
26
95260
3000
ca proces al oferirii unui obiect
01:38
a name that belongs to something else.
27
98260
3000
un nume care aparține altui obiect.
01:41
This is the mathematics of metaphor.
28
101260
3000
Aceasta este matematica metaforei.
01:44
And fortunately it's very simple.
29
104260
2000
Și din fericire este foarte simplă.
01:46
X equals Y.
30
106260
2000
X este egal cu Y.
01:48
(Laughter)
31
108260
3000
(Râsete)
01:51
This formula works wherever metaphor is present.
32
111260
3000
Această formulă funcționează oriunde este prezentă o metaforă.
01:54
Elvis uses it, but so does Shakespeare
33
114260
3000
Elvis o folosește, dar la fel și Shakespeare
01:57
in this famous line from "Romeo and Juliet:"
34
117260
2000
în acest vers faimos din „Romeo și Julieta”,
01:59
Juliet is the sun.
35
119260
3000
Julieta este soarele.
02:02
Now, here, Shakespeare gives the thing, Juliet,
36
122260
4000
Aici Shakespeare oferă unui lucru, Julieta,
02:06
a name that belongs to something else, the sun.
37
126260
5000
un nume care aparține altui lucru, Soarele.
02:11
But whenever we give a thing a name that belongs to something else,
38
131260
3000
Dar de fiecare dată când dăm unui lucru un nume care aparține altui lucru,
02:14
we give it a whole network of analogies too.
39
134260
3000
îi oferim de asemenea și o rețea întreagă de analogii.
02:17
We mix and match what we know about the metaphor's source,
40
137260
3000
Amestecăm și potrivim ce știm despre sursa metaforei,
02:20
in this case the sun,
41
140260
2000
în acest caz soarele,
02:22
with what we know about its target, Juliet.
42
142260
3000
cu ceea ce cunoaștem despre ținta sa, Julieta.
02:25
And metaphor gives us a much more vivid understanding of Juliet
43
145260
3000
Iar metafora ne oferă o mult mai conturată înțelegere a Julietei
02:28
than if Shakespeare had literally described what she looks like.
44
148260
5000
decât dacă Shakespeare ar fi descris literal modul în care ea arată.
02:33
So, how do we make and understand metaphors?
45
153260
2000
Așadar, cum realizăm și cum înțelegem metaforele?
02:35
This might look familiar.
46
155260
2000
Poate părea familiar.
02:37
The first step is pattern recognition.
47
157260
2000
Primul pas este recunoașterea de tipare.
02:39
Look at this image. What do you see?
48
159260
3000
Priviți această imagine? Ce observați?
02:42
Three wayward Pac-Men,
49
162260
2000
Trei Pac Man impetuoși,
02:44
and three pointy brackets are actually present.
50
164260
3000
și trei paranteze ascuțite sunt prezente de fapt.
02:47
What we see, however,
51
167260
2000
Însă ceea ce vedem,
02:49
are two overlapping triangles.
52
169260
2000
sunt două triunghiuri suprapuse.
02:51
Metaphor is not just the detection of patterns;
53
171260
3000
Metafora nu este doar detectarea tiparelor;
02:54
it is the creation of patterns.
54
174260
2000
este crearea de tipare.
02:56
Second step, conceptual synesthesia.
55
176260
3000
Al doilea pas, sinestezia conceptuală.
02:59
Now, synesthesia is the experience of a stimulus in once sense organ
56
179260
5000
Sinestezia înseamnă a experimenta un stimul într-un organ de simț
03:04
in another sense organ as well,
57
184260
2000
și la fel și într-un altul,
03:06
such as colored hearing.
58
186260
2000
cum ar fi „auzul colorat”.
03:08
People with colored hearing
59
188260
2000
Oamenii cu „auz colorat”
03:10
actually see colors when they hear the sounds
60
190260
3000
reușesc chiar să vadă culori atunci când aud sunetele
03:13
of words or letters.
61
193260
2000
unor cuvinte sau ale unor litere.
03:15
We all have synesthetic abilities.
62
195260
2000
Cu toții avem abilități sinestezice.
03:17
This is the Bouba/Kiki test.
63
197260
3000
Acesta este testul Bouba/Kiki.
03:20
What you have to do is identify which of these shapes
64
200260
2000
Ceea ce trebuie să faceți este să identificați care dintre aceste forme
03:22
is called Bouba, and which is called Kiki.
65
202260
4000
este numită Bouba, și care este numită Kiki.
03:26
(Laughter)
66
206260
1000
(Râsete)
03:27
If you are like 98 percent of other people,
67
207260
2000
Dacă sunteți la fel ca 98% dintre oameni,
03:29
you will identify the round, amoeboid shape as Bouba,
68
209260
4000
veți găsi forma rotundă, amoebică, ca fiind Bouba,
03:33
and the sharp, spiky one as Kiki.
69
213260
3000
iar forma ascuțită, spinoasă, ca fiind Kiki.
03:36
Can we do a quick show of hands?
70
216260
2000
Puteți ridica puțin mâinile, cei ce văd așa?
03:38
Does that correspond?
71
218260
2000
Deci corespunde, nu?
03:40
Okay, I think 99.9 would about cover it.
72
220260
4000
Ok, cred că 99.9% ar fi de ajuns.
03:44
Why do we do that?
73
224260
2000
De ce facem acest lucru?
03:46
Because we instinctively find, or create,
74
226260
4000
Pentru că găsim în mod instinctiv, sau creăm,
03:50
a pattern between the round shape
75
230260
2000
o legătură între forma rotundă,
03:52
and the round sound of Bouba,
76
232260
3000
și sunetul rotund al cuvântului Bouba,
03:55
and the spiky shape and the spiky sound of Kiki.
77
235260
5000
iar forma ascuțită, cu sunetul ascuțit al cuvântului Kiki.
04:00
And many of the metaphors we use everyday are synesthetic.
78
240260
4000
Și multe dintre metaforele pe care le folosim zilnic sunt sinestezice.
04:04
Silence is sweet.
79
244260
2000
Liniștea este dulce.
04:06
Neckties are loud.
80
246260
2000
Cravatele sunt țipătoare.
04:08
Sexually attractive people are hot.
81
248260
3000
Persoane atractive sexual ne înfierbântă.
04:11
Sexually unattractive people leave us cold.
82
251260
3000
Persoanele neatractive sexual ne lasă reci.
04:14
Metaphor creates a kind of conceptual synesthesia,
83
254260
3000
Metafora crează un fel de sinestezie conceptuală,
04:17
in which we understand one concept
84
257260
2000
prin care înțelegem un concept
04:19
in the context of another.
85
259260
3000
prin prisma unui alt concept.
04:22
Third step is cognitive dissonance.
86
262260
2000
Al treilea pas este disonanța cognitivă.
04:24
This is the Stroop test.
87
264260
2000
Acesta este testul Stroop.
04:26
What you need to do here is identify
88
266260
2000
Ceea ce trebuie să faceți este să identificați
04:28
as quickly as possible
89
268260
2000
pe cât de repede posibil
04:30
the color of the ink in which these words are printed.
90
270260
3000
culoarea acestor cuvinte tipărite.
04:33
You can take the test now.
91
273260
4000
Puteți face acest test chiar acum.
04:37
If you're like most people, you will experience
92
277260
2000
Dacă sunteți ca majoritatea oamenilor, veți experimenta
04:39
a moment of cognitive dissonance
93
279260
2000
un moment de disonanță cognitivă
04:41
when the name of the color
94
281260
3000
când numele culorii
04:44
is printed in a differently colored ink.
95
284260
2000
este scris cu o culoare diferită.
04:46
The test shows that we cannot ignore the literal meaning of words
96
286260
3000
Acest test ne arată că nu putem ignora sensul literal al cuvintelor
04:49
even when the literal meaning gives the wrong answer.
97
289260
3000
chiar dacă sensul literal ne oferă răspunsuri greșite.
04:52
Stroop tests have been done with metaphor as well.
98
292260
2000
Teste Stroop au fost realizate de asemenea și cu metafore.
04:54
The participants had to identify, as quickly as possible,
99
294260
4000
Participanții au trebuit să identifice, cât de rapid posibil,
04:58
the literally false sentences.
100
298260
2000
propozițiile false literal.
05:00
They took longer to reject metaphors as false
101
300260
3000
Le-a luat mai mult timp pentru a observa metaforele ca fiind false,
05:03
than they did to reject literally false sentences.
102
303260
3000
decât le-a luat pentru a observa propozițiile false în mod literal.
05:06
Why? Because we cannot ignore
103
306260
3000
De ce? Pentru că nu putem ignora
05:09
the metaphorical meaning of words either.
104
309260
3000
nici sensul metaforic al cuvintelor.
05:12
One of the sentences was, "Some jobs are jails."
105
312260
3000
Una dintre propoziții era: „Unele slujbe sunt ca niște pușcării.”
05:15
Now, unless you're a prison guard,
106
315260
3000
Dar, decât dacă nu cumva ești paznic la închisoare,
05:18
the sentence "Some jobs are jails" is literally false.
107
318260
3000
Propoziția „Unele slujbe sunt ca niște pușcării” este literal falsă.
05:21
Sadly, it's metaphorically true.
108
321260
3000
Dar din păcate, este adevărată metaforic.
05:24
And the metaphorical truth interferes with our ability
109
324260
3000
Iar adevărul metaforic intervine în abilitatea noastră
05:27
to identify it as literally false.
110
327260
2000
de a îl identifica drept fals din punct de vedere literal.
05:29
Metaphor matters because
111
329260
2000
Metafora contează pentru că
05:31
it's around us every day, all the time.
112
331260
3000
ea este în preajma noastră, tot timpul.
05:34
Metaphor matters because it creates expectations.
113
334260
3000
Metafora contează pentru că ea crează așteptări.
05:37
Pay careful attention the next time you read the financial news.
114
337260
4000
Fiți atenți data viitoare când veți citi știrile financiare.
05:41
Agent metaphors describe price movements
115
341260
2000
Metaforele-agent descriu fluctuațiile prețurilor
05:43
as the deliberate action of a living thing,
116
343260
2000
ca drept acțiuni deliberate ale unui lucru însuflețit,
05:45
as in, "The NASDAQ climbed higher."
117
345260
4000
ca de exemplu în: „NASDAQ a escaladat mai mult”.
05:49
Object metaphors describe price movements
118
349260
3000
Metaforele-obiect descriu fluctuațiile de preț
05:52
as non-living things,
119
352260
2000
ca fiind lucruri neînsuflețite,
05:54
as in, "The Dow fell like a brick."
120
354260
3000
ca de exemplu în: „Dow a căzut ca o cărămidă.”
05:57
Researchers asked a group of people
121
357260
2000
Cercetătorii au cerut unui grup de indivizi
05:59
to read a clutch of market commentaries,
122
359260
2000
să citească mai multe comentarii despre bursă,
06:01
and then predict the next day's price trend.
123
361260
3000
și să prezică tendințele prețurilor de a doua zi.
06:04
Those exposed to agent metaphors
124
364260
2000
Cei expuși la metafore-agent
06:06
had higher expectations that price trends would continue.
125
366260
3000
au avut așteptări mai mari ca tendințele actuale ale prețurilor să continue.
06:09
And they had those expectations because
126
369260
2000
Și au avut aceste așteptări pentru că
06:11
agent metaphors imply the deliberate action
127
371260
3000
metaforele-agent implică acțiunea deliberată
06:14
of a living thing pursuing a goal.
128
374260
3000
a unui lucru însuflețit ce urmărește un scop.
06:17
If, for example, house prices
129
377260
2000
Dacă de exemplu, prețurile caselor
06:19
are routinely described as climbing and climbing,
130
379260
3000
sunt descrise în mod curent ca urcând și iar urcând,
06:22
higher and higher, people might naturally assume
131
382260
2000
din ce în ce mai mult, atunci oamenii vor presupune în mod natural
06:24
that that rise is unstoppable.
132
384260
2000
că această creștere este de neoprit.
06:26
They may feel confident, say,
133
386260
2000
Pot fi mai încrezători, de exemplu,
06:28
in taking out mortgages they really can't afford.
134
388260
3000
în a lua credite ipotecare pe care ei de fapt nu și le permit.
06:31
That's a hypothetical example of course.
135
391260
3000
Acesta este un exemplu ipotetic, bineînțeles.
06:34
But this is how metaphor misleads.
136
394260
4000
Dar acesta este modul în care metafora induce în eroare.
06:38
Metaphor also matters because it influences decisions
137
398260
3000
Metafora contează de asemenea pentru că poate influența decizii
06:41
by activating analogies.
138
401260
3000
prin activarea unor analogii.
06:44
A group of students was told that a small democratic country
139
404260
2000
Unui grup de studenți le-a fost spus că o țară democratică mică
06:46
had been invaded and had asked the U.S. for help.
140
406260
3000
a fost invadată și aceasta cere ajutorul S.U.A. în această privință.
06:49
And they had to make a decision.
141
409260
2000
Și au fost nevoiți să ia o decizie.
06:51
What should they do?
142
411260
2000
Ce ar trebui să facă?
06:53
Intervene, appeal to the U.N., or do nothing?
143
413260
3000
Să intervină, să facă apel la Națiunile Unite, sau să nu facă nimic?
06:56
They were each then given one of three
144
416260
2000
Li s-a dat atunci una din trei
06:58
descriptions of this hypothetical crisis.
145
418260
2000
descrieri ale crizei ipotetice.
07:00
Each of which was designed to trigger
146
420260
3000
Fiecare dintre aceste descrieri era menită să declanșeze
07:03
a different historical analogy:
147
423260
2000
o analogie istorică diferită;
07:05
World War II, Vietnam,
148
425260
2000
Al Doilea Război Mondial, Vietnam,
07:07
and the third was historically neutral.
149
427260
3000
iar a treia a fost neutră din punct de vedere istoric.
07:10
Those exposed to the World War II scenario
150
430260
2000
Cei expuși la scenariul cu Al Doilea Război Mondial
07:12
made more interventionist recommendations
151
432260
2000
au făcut recomandări înclinate mai mult spre intervenție
07:14
than the others.
152
434260
2000
decât ceilalți.
07:16
Just as we cannot ignore the literal meaning of words,
153
436260
3000
Așa cum nu putem ignora sensul literal al cuvintelor,
07:19
we cannot ignore the analogies
154
439260
2000
așa nu putem ignora nici analogiile
07:21
that are triggered by metaphor.
155
441260
4000
care sunt declanșate de către metaforă.
07:25
Metaphor matters because it opens the door to discovery.
156
445260
3000
Metafora contează pentru că ea deschide poarta către descoperire.
07:28
Whenever we solve a problem, or make a discovery,
157
448260
3000
De căte ori rezolvăm o problemă, sau facem o descoperire,
07:31
we compare what we know with what we don't know.
158
451260
3000
comparăm ceea ce știm cu ceea ce nu știm.
07:34
And the only way to find out about the latter
159
454260
2000
Și singura cale de a afla lucruri despre ce nu știm
07:36
is to investigate the ways it might be like the former.
160
456260
4000
este de a investiga modurile în care ar putea fi asemănător cu ceea ce știm.
07:40
Einstein described his scientific method as combinatory play.
161
460260
4000
Einstein a descris metoda sa științifică ca fiind joacă combinatorie.
07:44
He famously used thought experiments,
162
464260
2000
El a folosit experimente mentale faimoase,
07:46
which are essentially elaborate analogies,
163
466260
3000
care sunt de fapt analogii elaborate,
07:49
to come up with some of his greatest discoveries.
164
469260
3000
care i-au permis să vină cu unele dintre cele mai mari descoperiri ale sale.
07:52
By bringing together what we know
165
472260
2000
Prin a aduce împreună ceea ce știm
07:54
and what we don't know through analogy,
166
474260
2000
cu ceea ce nu știm, prin analogie,
07:56
metaphorical thinking strikes the spark
167
476260
2000
gândirea metaforică aduce scânteia
07:58
that ignites discovery.
168
478260
4000
care aprinde descoperirea.
08:02
Now metaphor is ubiquitous, yet it's hidden.
169
482260
4000
Chiar dacă metafora este omniprezentă, ea este ascunsă.
08:06
But you just have to look at the words around you
170
486260
3000
Dar trebuie doar să ne uităm la cuvintele din jurul nostru
08:09
and you'll find it.
171
489260
2000
și o vom găsi.
08:11
Ralph Waldo Emerson described language
172
491260
2000
Ralph Waldo Emerson descria limbajul
08:13
as "fossil poetry."
173
493260
2000
ca „o fosilă a poeziei”.
08:15
But before it was fossil poetry
174
495260
2000
Dar înainte de a fi „o fosilă a poeziei”
08:17
language was fossil metaphor.
175
497260
3000
limbajul este o fosilă a metaforei.
08:20
And these fossils still breathe.
176
500260
3000
Și aceste fosile încă respiră.
08:23
Take the three most famous words in all of Western philosophy:
177
503260
5000
De exemplu, cele mai faimoase trei cuvinte din filosofia occidentală:
08:28
"Cogito ergo sum."
178
508260
2000
„Cogito ergo sum.”
08:30
That's routinely translated as, "I think, therefore I am."
179
510260
4000
Tradus în mod curent ca „Gândesc, deci exist.”
08:34
But there is a better translation.
180
514260
2000
Dar există o traducere mai bună.
08:36
The Latin word "cogito"
181
516260
2000
Cuvântul latin „cogito”
08:38
is derived from the prefix "co," meaning "together,"
182
518260
3000
este derivat din prefixul „co”, care înseamnă „împreună”,
08:41
and the verb "agitare," meaning "to shake."
183
521260
3000
și din verbul „agitare”, care înseamnă „a scutura”, „a agita”.
08:44
So, the original meaning of "cogito"
184
524260
3000
Așadar, sensul original al lui „cogito”
08:47
is to shake together.
185
527260
2000
este „a agita împreună”.
08:49
And the proper translation of "cogito ergo sum"
186
529260
3000
Iar traducerea adecvată a lui „cogito ergo sum”
08:52
is "I shake things up, therefore I am."
187
532260
4000
este „Agit lucrurile, deci exist”.
08:56
(Laughter)
188
536260
2000
(Râsete)
08:58
Metaphor shakes things up,
189
538260
2000
Metafora reușește să agite lucrurile,
09:00
giving us everything from Shakespeare to scientific discovery in the process.
190
540260
5000
oferindu-ne tot de la Shakespeare până la descoperirile științifice actuale.
09:05
The mind is a plastic snow dome,
191
545260
3000
Mintea este un dom de zăpadă din plastic,
09:08
the most beautiful, most interesting,
192
548260
2000
cea mai frumoasă, cea mai interesantă
09:10
and most itself, when, as Elvis put it,
193
550260
3000
și cea mai ea însăși, când, așa cum Elvis a spus,
09:13
it's all shook up.
194
553260
2000
„It`s all shook up”.
09:15
And metaphor keeps the mind shaking,
195
555260
2000
Și metafora face ca mintea să fie zdruncinată,
09:17
rattling and rolling, long after Elvis has left the building.
196
557260
3000
cu surle și trâmbițe, mult timp după ce Elvis părăsește clădirea.
09:20
Thank you very much.
197
560260
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
09:22
(Applause)
198
562260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7