Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

402,789 views ・ 2015-06-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tamer Mekhimar المدقّق: Hani Eldalees
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
بلاه بلاه بلاه بلاه بلاه.
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
بلاه بلاه بلاه بلاه،
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
بلاه بلاه، بلاه بلاه بلاه بلاه بلاه بلاه.
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
بلاه بلاه بلاه، بلاه.
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
ماهذا الذي قلته؟
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
حسنًا، إنكم لا تعلمون معنى ذلك نظرًا لأنه لا يمكنكم فهمه.
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
فهذا الذي قلته ليس واضحًا.
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
ولكن لحسن الحظ، لقد قيل بثقة كافية
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
يكتنفها شيء من الغموض على أقل تقدير.
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
الوضوح أم الغموض؟
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
إنني أعمل على تحقيق التوازن بين هذين الأمرين في عملي اليومي كمصمم رسومات،
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
فضلاً عن حياتي اليومية كشخص يعيش في نيويورك
00:57
every day,
12
57031
1530
كل يوم،
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
وهذان العنصران يجذبان اهتمامي إلى حد كبير.
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
وإليكم مثال.
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
الآن، كم عدد الأشخاص الذين يعرفون ما هذا؟
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
حسنَا، كم عدد الأشخاص الذين يعرفون ما هذا؟
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
حسنًا. بفضل خطيين مميزيين للعبقري (تشارلز إم شولز)
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
فإن لدينا الآن سبع خطوط تتفرعان من تلقاء نفسيهما
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
لتعمل على إيجاد حياة شعورية كاملة،
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
وقد تابعها مئات الملايين من المتابعين
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
على مدار أكثر من 50 عاماً.
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
وهذا غلاف لأحد الكتب
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
قمت بتصميمه عن عمل (شولز) وفنه،
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
والذي سوف يصدر في فصل الخريف من العام الجاري،
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
وهذا هو الغلاف بالكامل.
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
لا توجد أية معلومات مطبعية أخرى أو معلومات مرئية على المقدمة،
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
كما أن اسم الكتاب هو "الضروري فقط."
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
ومن ثم فإن هذا نوع من الرمزية عن القرارات التي أقوم بها يومياً
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
بشأن التصميم الذي أشعر به،
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
والتصميم الذي أقوم بإنشائه.
02:07
So clarity.
31
127525
1317
وبالتالي الوضوح.
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
فالوضوح يصل إلى المقصد مباشرة.
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
فهو جلي. وصادق. ونزيه.
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
وإننا نسأل أنفسنا هذا السؤال. "متى يتعين عليك أن تكون واضحًا؟"
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
والآن، فإن شيئًا مثل هذا، سواء كان يمكننا قرائته أم لا،
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
بحاجة إلى أن يكون واضحًا جدًا.
02:28
Is it?
37
148418
2037
أهو كذلك؟
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
وهذا هو أحدث الأمثلة على الوضوح المثالي الذي أحبه للغاية،
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
وذلك لأنني دائمًا ما أكون متأخرًا وعلى عجلة من أمري.
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
وعندما بدأت هذه العدادات في البزوغ منذ عامين على جانبي الطرقات،
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
فلقد كنت سعيدًا، وذلك لأنني أخيرًا علمت
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
كم عدد الثواني الباقية لكي أقطع الشارع
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
قبل أن تصدمني سيارة.
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
ست ثوان؟ يمكن فعل ذلك خلالها (ضحك)
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
والآن للنظر إلى الجانب الآخر من الوضوح
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
وهذا هو فحوى الغموض.
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
فالغموض أكثر تعقيدًا في حد ذاته.
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
فالغموض يتطلب نوعًا من فك التشفير،
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
وعندما يتم ذلك بشكل صحيح، فإننا نريده بكل تأكيد.
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
"متى يتعين عليك أن تكون غامضًا؟"
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
في الحرب العالمية الثانية، كان الألمان يريدون فك الشفرة بشكل ملح،
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
ولم يمكنهم فعل ذلك.
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
وإليكم مثالاً لأحد التصاميم التي قمت بها مؤخرًا
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
لإحدى قصص (هاروكي ماراكامي)
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
والذي قمت بأعمال تصميم له على مدار أكثر من 20 عامًا،
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
وهذه القصة عن شاب لديه أربعة أصدقاء مقربين
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
وفجأة، بعد أول سنة لهم في الكلية،
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
يتخلون عنه بدون أي تبرير،
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
وهو يشعر بأنه محطم.
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
كما أن أسماء الأصدقاء لديها دلالة في اللغة اليابانية ترتبط بالألوان.
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
فهنالك السيد/ ريد، والسيد/ بلو، والسيدة/ وايت، والسيدة/ بلاك
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
فاسمه "تسوكورو تازاكي" لا يعطي أية دلالة إلى اللون،
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
وبالتالي فإن هذا الاسم عديم اللون، وهو ينظر إلى صداقته،
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
ويتذكر أنها مثل الأصبع الخمس في يدنا.
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
وبالتالي فقد قمت بإنشاء هذا النوع من التمثيل المجرد،
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
ولكن يوجد الكثير يجري تحت سطح هذه القصة،
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
كما هنالك الكثير تحت غلاف الكتاب.
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
فالأصابع الأربعة هي أربعة مسارات لقطارات
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
في نظام مترو طوكيو،
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
والتي ترتبط بدلالة في هذه القصة.
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
ثم لديك بعد ذلك خط المترو عديم اللون
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
يتقاطع مع كل من الألوان الأخرى،
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
والذي قام به بالفعل فيما بعد في هذه القصة.
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
حيث أخذ يتواصل مع كل واحد من هؤلاء الأشخاص
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
لكي يعرف لماذا تعاملوا معه على هذا النحو.
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
ومن ثم فإن هذا هو عبارة عن منتج نهائي ثلاثي الأبعاد
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
يوجد على طاولة في مكتبي،
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
وما كنت آمل به هنا هو أن أستثير فضولكم
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
من خلال عرض دلالة الغموض في هذا،
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
وأن تدفعكم لقرائته
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
لكي تفكوا رموزه وأن تعرفوا السبب لماذا يبدو على هذا النحو.
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
"اللغة العامية المرئية."
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
هي عبارة عن طريقة تستخدم نوعاً شائعاً من الغموض بكثرة.
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
ماذا يعني هذا؟
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
إليكم ما يعنيه هذا. "تجعل الأمر يبدو وكأنه شيئًا أخر."
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
فاللغة العامية المرئية هي الطريقة التي نستخدمها لرؤية شيء معين
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
يتم تطبيقه على شيء آخر حتى نراها بشكل مختلف.
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
وهذا الأسلوب هو الذي أردت أن أنقله إليكم من خلال كتاب (ديفيد سيداريس)
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
وقد كان يحمل هذا العنوان في ذلك الوقت. "كل الجمال الذي تحتاج إليه"
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
والآن، فإن التحدي هنا كان يتمثل في أن ذلك العنوان لا يعني شيئًا حقًا.
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
فهو غير مرتبط بأي من المقالات التي تناولها الكتاب.
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
ولقد أتى هذا العنوان إلى صديق الكاتب في الحلم.
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
شكرًا لكم جزيلاً، و--(ضحك)-- وعادة، فإنني أقوم بعمل التصميم
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
بطريقة ما تعتمد على النص، ولكن هذا هو كل النص الموجود.
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
وبالتالي فقد حصلت على عنوان غامض لا يعني أي شيء على الإطلاق،
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
ولقد كنت أحاول التفكير:
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
أين يمكنني أن أجد شيئًا من النص الغامض الذي يبدو وكأن له معنى لكن ليس له معنى؟
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
وبكل تأكيد، لم يستغرق الأمر طويلاً،
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
فذات مساء بعد تناول وجبه صينية،
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
أتى لي هذا، وفكرت، "أأه، يا لها من فكرة رائعة!" (ضحك)
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
لقد اعتد دائمًا أن أحب صيغ المجاز الغامضة جدًا لحلوى الحظ
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
بحيث تعني شيئًا عميقًا للغاية
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
ولكن عندما تُفكر في هذا الأمر--إذا فكرت فيه -- فلن تجد ذلك حقًا.
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
فالمثل يقول، "لا يعلم المرء كم سيحصل عليه إذا تغاضى عن المستقبل."
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
شكرًا لكم. (ضحك)
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
ولكن يمكننا أن نأخذ تلك اللغة العامية ونطبقها على السيد (سيداريس)،
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
ولدينا معرفة جيدة بشكل حلوى الحظ
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
ولكننا لا نريد أي قطعة من الحلوى مرة أخرى.
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
إننا فقط ننظر إلى هذا الأمر الغريب
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
ونعرف أننا نحب (ديفيد سيداريس)،
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
وبالتالي فإننا نأمل في أن نقضي وقتًا ممتعًا.
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
مقالات "خدعة" تأليف (ديفيد راكوف) لقد كان (ديفيد راكوف) مؤلفًا رائعًا
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
وقد أطلق على كتابه "خدعة"
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
نظرًا لأنه كان يتم إرساله إلى مهام عمل من قبل مجلته
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
للقيام بأشياء لم يكن مستعدًا لها.
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
وبالتالي فلقد كان هو ذلك الشخص الحضري النحيف
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
الذي كانت ترسله مجلة (GQ) إلى نهر كلورادو
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
لكي يركب الرمث لكي ترى فيما إذا كان سينجو.
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
ثم كان يكتب عن ذلك الأمر، وشعر أن هذا عبارة عن خدعة
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
وكان يسيء تصوير نفسه.
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
ولقد أردت غلاف كتابه هذا لكي يساء تصويره أيضًا
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
ثم أبين كيف يتعامل القاريء معه.
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
ولقد دفعني هذا إلى تصوير جدارية.
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
وأنا أعشق الجداريات.
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
وأتصور أن أي شخص يعيش في بيئة حضرية
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
يقابل جداريات دائمًا، حيث توجد أنواع عدة منها.
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
فهذه هي الصورة التي التقطتها في الناحية الشرقية من المدينة
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
لصندوق محول على الرصيف
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
وقد حظيت بإعجاب كبير.
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
والآن فسواء أنظرتم إلى هذا وفكرتم، "عجبًا، إن هذا مظهر حضري ساحر"
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
أو نظرتم وقلتم، "إن هذا انتهاك غير قانوني للملكية"
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
إلا أن الشيء الوحيد الذي نتفق عليه جميعًا
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
هو أنه لا يمكنكم قرائته.
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
أليس كذلك؟ فلا توجد رسالة واضحة هنا.
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
كما يوجد نوع آخر من الجداريات التي وجدتها ممتعة إلى حد بعيد،
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
والتي أطلق عليها جدارية افتتاحية.
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
وهذه صورة حديثة في المترو،
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
وأحيانًا ترون الكثير من الأشياء العجيبة والسخيفة،
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
ولكنني اعتقدت أن هذا كان مثيرًا، وأن هذا عبارة عن ملصق يقول
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
شيئ ما في محل (Airbnb)
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
وقد أخذ شخص قلم تخطيط
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
وقام بكتابة تعليقه عما يعتقد به.
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
وقد لفت هذا انتباهي.
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
ولذا كنت أفكر، كيف نقوم بتطبيق هذا على الكتاب؟
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
ولذا حصلت الكتاب من هذا الشخص، وبدأت في قرائته، وأنا أفكر
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
إن هذا الشخص ليس كما يقول فهو محتال.
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
ومن ثم أخرجت قلم تخطيط أحمر،
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
وخرجت من الإحباط من خلال وضع هذه الخطوط على مقدمة الكتاب.
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
تم عمل التصميم. (ضحك)
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
ولقد لاقى ذلك قبولاً! (ضحك)
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
لقد أحب المؤلف التصميم، والناشر أيضًا،
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
وبهذا الشكل خرج الكتاب إلى العالم،
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
لقد كان الأمر ممتعًا حقًا في أن أرى الناس يقرؤونه في المترو
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
والسير به أثناء انتقالهم،
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
وقد بدأ الأمر وأنهم معجبون به للغاية.
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
(ضحك)
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
"بيرفيديا"، قصة من تأليف (جاميز إيلروي) (جيميز إيلروي)، كاتب رائع عن الجريمة،
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
وهو صديق عزيز، عملت معه على مدار سنوات عديدة.
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
وهو مؤلف مشهور
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
قام بتأليف "The Black Dahlia" و "L.A. Confidential"
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
وقد حملت أحدث رواياته هذا الاسم، وهو اسم غامض جدًا
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
وإنني متأكد من أن الكثير من الأشخاص يعلمون ماذا يعني ولكن البعض لا يعرف
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
وبالتالي فهي قصة عن محقق ياباني أمريكي في لوس أنجليس عام 1941
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
يحقق في جريمة.
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
ثم تقع أحداث بيرل هاربور،
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
وكما أن حياته كانت يسيره للغاية،
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
ونجد الآن أن العلاقات العرقية قد تعقدت نتيجة ما حدث،
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
ثم سرعان ما تم إنشاء معسكرات اعتقال يابانية أمريكية،
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
ويزداد التوتر
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
وتقع أمور مروعة ولكنه مازال يحاول أن يحل الجريمة.
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
وكذلك فعلت في البداية حيث بدأت أفكر عن ذلك فيما يتعلق
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
بقدرتنا، وسوف نضيف بيرل هاربور إلى لوس أنجليس
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
وسوف نقوم بعمل فجر جلي في أفق المدينة.
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
وهذه صورة من بيرل هاربور
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
تم عملها كجدارية في لوس أنجليس.
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
وقد قال رئيس التحرير "تعلم، إنها رائعة
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
ولكنني أعتقد أنه يمكنك عمل شيء أفضل ويمكنك أن تجعله أبسط."
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
وبالتالي عُدت مرة أخرى إلى لوحة الرسم، كما أفعل عادة.
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
ولكن كنت أيضًا أتفاعل مع الموجودات حولي،
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
فأنا أعمل في مكان مرتفع في المدينة،
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
وكل ليلة قبل أن أغادر مكتبي،
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
أضغط على هذا الزر للخروج،
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
ويفتح الباب الزجاجي الثقيل جدًا لأتوجه إلى المصعد.
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
وذات ليلة، وفجأة،
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
نظرت إلى هذا وشاهدته بطريقة لم أعهدها من قبل.
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
دائرة حمراء، تعبر عن الخطر.
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
واعتقدت أن هذا كان واضحًا جدًا
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
أنه تم القيام به ملايين المرات،
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
وقمت بالبحث باستخدام صور جوجل، ولم أعثر على غلاف كتاب آخر
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
يبدو مثل هذا،
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
ومن ثم فهذا كان حل المشكلة،
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
ومن ناحية الرسم، فإنه رائع للغاية
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
ويقوم بإنشاء توتراً كبيراً بين فكرة
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
التأكيد على نوع معين من الشروق يأتي من لوس أنجليس وأمريكا.
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
"رشفة" رحلة في جهاز الهضم البشري تأليف (ماري روتش).
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
(ماري روتش) مؤلفة رائعة
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
تتناول موضوعات علمية بسيطة
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
وتجعل منها أمرًا مثيرًا وممتعًا للغاية.
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
وفي هذه الحالة تحديدًا،
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
فالأمر يتعلق بالجهاز الهضمي للإنسان.
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
وأنا أحاول أن أتصور كيف سيكون غلاف هذا الكتاب.
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
فهذا تصوير ذاتي (ضحك)
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
ففي كل صباح أنظر إلى نفسي في مرأة المقصورة الطبية
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
لأرى إذا ما كان لساني أسود اللون.
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
وإذا لم يكن كذلك، فأنا على استعداد للذهاب.
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
(ضحك)
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
إنني أوصيكم جميعًا أن تقوموا بهذا.
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
ولكني بدأت أفكر، وهذه المقدمة الخاصة بنا.
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
أليس كذلك؟ في جهاز الهضم للإنسان.
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
ولكنني أعتقد أن كل ما قد نتفق عليه
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
هو الصور الفعلية لفم الإنسان، استنادًا على ذلك على الأقل،
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
تثير الاشمئزاز. (ضحك)
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
وبالنسبة للغلاف، قمت برسم هذا الرسم التوضيحي
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
والذي أصبح يوضح الأمر بشكل مستساغ
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
ويذكرنا أنه الأفضل للتعامل مع الجهاز الهضمي
13:38
from this end.
216
818902
2298
من هذه الناحية.
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(ضحك)
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
لست مضطرًا إلى تكملة الجملة. حسنًا.
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
"غموض مفيد"
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
ماذا يحدث عندما يختلط الوضوح مع الغموض؟
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
ولاسيما وأننا نرى ذلك دائمًا.
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
وهذا هو ما أطلق عليه الغموض المفيد.
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
فأنا أذهب إلى قطارات الأنفاق -فأنا زبون دائم لديهم-
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
وهذه القطعة من الورق مثبتة على عارضة.
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
أليس كذلك؟ والآن فأنا أفكر، في ذلك،
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
والقطار على وشك أن يأتي وأنا أحاول أن أتعرف على المقصد من هذا،
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
شكراً جزيلاً لعدم الوضوح.
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
إن جزء من المشكلة يكمن في أنهم قد قاموا بتقسيم المعلومة
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
بطريقة يعتقدون أنها مفيدة، وبصراحة، فأنا لا أعتقد ذلك إطلاقًا.
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
وبالتالي فهذا غموض لا داعي له.
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
إن ما نحتاج إليه هو وضوح مفيد، حتى لأجل الترفيه، وقد أعدت تصميم هذا.
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
باستخدام كل العناصر ذاتها.
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(تصفيق)
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
شكرًا لكم. ولكني مازلت في انتظار اتصال من MTA. (ضحك)
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
تعلمون، إنني لا أستخدم المزيد من الألوان التي يستخدمونها.
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
فهم لم يتعبوا أنفسهم بتلوين الأرقام 4 و5 باللون الأخضر،
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
هؤلاء الأغبياء. (ضحك)
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
ومن ثم فإن أول شيء نراه هو وجود تغيير في الخدمة،
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
ثم، من خلال جملتين كاملتين مع بداية ومنتصف ونهاية،
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
فإنه يخبرنا ما هو التغيير وما الذي سوف يحدث.
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
يمكنكم أن تطلقوا عليا أني مجنون! (ضحك)
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
"غموض مفيد" بالتأكيد.
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
والآن، يوجد أمر غامض أحبه كثيرًا:
15:21
packaging.
244
921841
1657
العبوات.
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
فإعادة التصميم لعلبة كوكاكولا دايت
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
من قبل (تيرنر دوكورث) هو بالنسبة لي فن مثالي.
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
فهو قطعة فنية. جميلة للغاية.
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
ولكن ما يجعله كذلك بالنسبة لي كمصمم
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
هو أنه قد تناول الشكل المرئي المتداول لكوكاكولا دايت --
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
الخطوط، والألوان، والخلفية الفضية --
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
وقم بتقليلهم إلى الأجزاء الأساسية للغاية،
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
مما جعل الأمر أشبه بالعودة إلى وجه (تشارلي براون).
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
فالأمر مثل، كيف يمكنك أن تقدم معلومات كافية حتى يعلم الناس عنها
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
ولكن كيف يتسنى إعطاء مصداقية في المعرفة الموجودة لديهم
16:02
about this thing?
255
962539
1857
بالفعل؟
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
إن هذا التصميم رائع، ويمكنك استخدام مشروب محفوظ في علبة
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
وفجأة وجدنا العلبة على الأرفف، وهذا رائع للغاية.
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
إذا ما الذي يسهم في الأمر الأخر --
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
"الوضوح غير المفيد" -- كل ما يكون مثبطًا،
16:18
at least to me.
260
978862
1648
على الأقل بالنسبة لي.
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
حسنًا، مرة أخرى نعود إلى قطار الأنفاق،
16:24
after this came out,
262
984350
2090
بعد أن تم إطلاق التصميم السابق
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
فهذه صور التقطتها.
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
محطة القطار في ميدان التايم:
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
كوكاكولا اشترت كل هذه المساحة لإعلاناتها. حسنًا؟
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
وربما يعرف البعض منكم إلى أين سيؤدي هذا.
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
عفوًا.
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
"لقد انتقلتم إلى نيويورك ومعكم ملابسكم على ظهركم،
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
والنقود في محفظتكم، وأعينكم على الجائزة.
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
فقد تناولتم كوكاين (كوك)." (ضحك)
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
"لقد انتقلم إلى نيويورك ولديكم شهادة إدارة أعمال، وبدلة أنيقة،
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
واستقبال حار.
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
فقد تناولتم كوكاين (كوك)." (ضحك)
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
إن هذا الأمر حقيقي! (ضحك)
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
بل إن عوارض الدعم لم تسلم هي الأخرى،
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
باستثناء أنهم قاموا بالتحول إلى وضع (يودا). (ضحك)
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
لقد تناولتم كوكاين (كوك)." (ضحك)
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
"معذرة، لقد تناولت ماذا؟؟"
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
إن هذه الحملة كانت خطوة غير صحيحة تمامًا.
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
فلقد تم التراجع عنها فوراً بسبب إحجام العملاء عنها
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
وكل تلك التهكمات على الإنترنت--
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
(ضحك)
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
وكذلك تلك النقطة الموجودة بجانب "بداخلك،" لم تكن نقطة، فهي علامة تجارية.
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
ولذا شكرًا لكم جزيلاً.
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
وبالنسبة لي، فلقد كان هذا غريبًا
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على عبوة غامضة وجميلة ومثالية
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
ولكن الرسالة كانت واضحة بشكل غير صحيح.
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
لقد كان الأمرلا يصدق.
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
ومن ثم فإنني آمل في أن أكون قد وصلت إليكم بعضًا من أفكاري
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
عن استخدامات الوضوح والغموض في عملي،
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
وربما كيف تقررون أن تكون أكثر وضوحًا في حياتكم،
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
أو ربما أكون غامضًا إلى حد ما وألا تكثروا من المشاركات.
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(ضحك)
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
وإذا كان هنالك ثمة شيء أود أن أترككم معه من مجمل ما قلته،
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
وآمل أن يكون:
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
بليه بليه بليه بلاه بلاه، بليه بليه بليه. ["قيم هذا، "تشيب كيد"]
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
بليه بليه بلاه بلاه بلاه. بلاه بلاه بلاه.
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
بلاه بلاه.
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7