Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

402,789 views ・ 2015-06-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
Μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα.
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
Μπλα μπλα μπλα μπλα,
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
μπλα μπλα, μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα μπλα.
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
Μπλα μπλα μπλα, μπλα.
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
Τι στο καλό ήταν αυτό;
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
Δεν ξέρετε γιατί δεν μπορούσατε να το καταλάβετε.
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
Δεν ήταν ξεκάθαρο.
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
Αλλά ελπίζω να ειπώθηκε με αρκετή πειθώ
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
ώστε να ήταν τουλάχιστον δελεαστικά μυστηριώδες.
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
Σαφήνεια ή μυστήριο;
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
Εξισορροπώ αυτά τα δύο πράγματα στην καθημερινή μου δουλειά ως γραφίστας,
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
καθώς και στην καθημερινή μου ζωή ως Νεοϋορκέζος
00:57
every day,
12
57031
1530
κάθε μέρα,
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
και αυτά είναι δύο στοιχεία που με συναρπάζουν παντελώς.
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
Να ένα παράδειγμα.
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
Πόσοι ξέρουν τι είναι αυτό;
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
Εντάξει. Τώρα πόσοι ξέρουν τι είναι αυτό;
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
Εντάξει. Χάρη σε δύο ακόμη επιδέξιες μολυβιές από τον ιδιοφυή Τσαρλς Μ. Σουλτς,
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
τώρα έχουμε επτά επιδέξιες μολυβιές που από μόνες τους
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
δημιουργούν μια ολόκληρη συναισθηματική ζωή,
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
μια ζωή που έχει συναρπάσει εκατοντάδες εκατομμύρια θαυμαστές
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
για πάνω από 50 χρόνια.
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
Αυτό είναι το εξώφυλλο ενός βιβλίου
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
που σχεδίασα για τη δουλειά του Σουλτς και την τέχνη του,
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
που θα κυκλοφορήσει αυτό το φθινόπωρο,
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
και αυτό είναι όλο το εξώφυλλο.
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
Δεν υπάρχει άλλη τυπογραφική ή οπτική πληροφορία στο μπροστινό μέρος,
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
και το όνομα του βιβλίου είναι «Μόνο ό,τι είναι απαραίτητο».
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
Είναι κάπως συμβολικό για τις επιλογές που πρέπει να κάνω κάθε μέρα
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
για τον σχεδιασμό που αντιλαμβάνομαι
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
και τον σχεδιασμό που δημιουργώ.
02:07
So clarity.
31
127525
1317
Σαφήνεια λοιπόν.
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
Η σαφήνεια μπαίνει στο ψητό.
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
Είναι απότομη. Είναι τίμια. Είναι ειλικρινής.
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
Αναρωτιόμαστε αυτό. [«Πότε πρέπει να είστε σαφείς;»]
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
Τώρα, κάτι τέτοιο, είτε μπορούμε να το διαβάσουμε είτε όχι,
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
πρέπει να είναι πραγματικά σαφές.
02:28
Is it?
37
148418
2037
Είναι;
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
Αυτό είναι ένα αρκετά πρόσφατο παράδειγμα αστικής σαφήνειας που λατρεύω,
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
κυρίως επειδή είμαι πάντα αργοπορημένος και πάντα βιάζομαι.
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
Έτσι όταν εμφανίστηκαν αυτοί οι μετρητές πριν από μερικά χρόνια στους δρόμους,
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
ενθουσιάστηκα, επειδή ήξερα επιτέλους
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
πόσα δευτερόλεπτα είχα για να περάσω απέναντι
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
πριν με πατήσει κάποιο αυτοκίνητο.
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
Έξι; Το 'χω. (Γέλια)
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
Ας κοιτάξουμε λοιπόν το γιν στο γιανγκ της σαφήνειας,
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
και αυτό είναι το μυστήριο.
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
Το μυστήριο είναι εξ ορισμού πολύ πιο περίπλοκο.
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
Το μυστήριο απαιτεί να αποκωδικοποιηθεί,
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
και όταν γίνεται σωστά, θέλουμε πραγματικά να το κάνουμε.
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
[«Πότε πρέπει να είστε μυστηριώδεις;»]
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
Στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, οι Γερμανοί ήθελαν πολύ να αποκωδικοποιήσουν αυτό,
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
και δεν μπορούσαν.
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
Να ένα παράδειγμα σχεδιασμού που έκανα πρόσφατα
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
για ένα μυθιστόρημα του Χαρούκι Μουρακάμι,
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
για τον οποίο έχω κάνει σχεδιαστικές δουλειές πάνω από 20 χρόνια,
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
και αυτό είναι ένα μυθιστόρημα για έναν νεαρό που έχει τέσσερις αγαπητούς φίλους
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
οι οποίοι ξαφνικά, μετά την πρώτη χρονιά στο κολλέγιο,
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
τον ξεκόβουν τελείως χωρίς εξήγηση,
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
και είναι συντετριμμένος.
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
Τα ονόματα των φίλων στα Ιαπωνικά παραπέμπουν σε ένα χρώμα.
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
Υπάρχει λοιπόν, ο κος Κόκκινος, ο κος Μπλε, η κα Λευκή και η κα Μαύρη.
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
Ο Τσουκούρου Ταζάκι, το όνομά του δεν αντιστοιχεί σε κάποιο χρώμα,
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
έτσι το παρατσούκλι του είναι Άχρωμος, και καθώς αναπολεί τη φιλία τους,
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
θυμάται ότι ήταν δεμένοι σαν τα πέντε δάχτυλα σε ένα χέρι.
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
Έτσι δημιούργησα αυτή την κάπως αφηρημένη απεικόνιση αυτού,
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
αλλά υπάρχουν πολλά περισσότερα κάτω από την επιφάνεια της ιστορίας,
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
και πολλά που συμβαίνουν κάτω από την επιφάνεια του εξώφυλλου.
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
Τα τέσσερα δάχτυλα είναι τώρα τέσσερις σιδηροδρομικές γραμμές
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
στο σύστημα μετρό του Τόκιο,
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
που έχει σημασία στην ιστορία.
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
Και μετά έχετε την άχρωμη γραμμή μετρό
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
που διασταυρώνεται με κάθε ένα από τα άλλα χρώματα,
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
κάτι που βασικά κάνει αργότερα στην ιστορία.
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
Βρίσκει αργότερα τον καθένα από αυτούς
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
για να βρει γιατί του φέρθηκαν με τέτοιο τρόπο.
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
Και αυτό είναι το τρισδιάστατο τελικό προϊόν
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
που κάθεται στο γραφείο μου,
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
και ελπίζω ότι απλά θα δελεαστείτε
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
από το μυστήριο του πώς φαίνεται,
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
και θα θέλετε να το διαβάσετε
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
για να αποκωδικοποιήσετε και να βρείτε και να ξεκαθαρίσετε γιατί φαίνεται έτσι.
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
[«Η Οπτική Καθομιλουμένη»]
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
Αυτός είναι ένας τρόπος χρήσης ενός πιο οικείου είδους μυστηρίου.
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
Τι σημαίνει;
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
Να τι σημαίνει. [«Κάνε το να μοιάζει με κάτι άλλο.»]
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
Η οπτική καθομιλουμένη είναι ο τρόπος που έχουμε συνηθίσει να βλέπουμε κάτι
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
εφαρμοσμένο σε κάτι άλλο έτσι ώστε να το δούμε με έναν διαφορετικό τρόπο.
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
Αυτή την προσέγγιση ήθελα να πάρω σε ένα βιβλίο με δοκίμια του Ντέιβιντ Σεντάρις
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
που τότε είχε αυτόν τον τίτλο. [«Όλη η Ομορφιά Που Θα Χρειαστείτε Ποτέ»]
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
Η πρόκληση εδώ ήταν ότι αυτός ο τίτλος δεν σημαίνει τίποτα.
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
Δεν συνδέεται με κανένα δοκίμιο στο βιβλίο.
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
Τον είδε στο όνειρό του ο φίλος του συγγραφέα.
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
Ευχαριστώ πολύ, λοιπόν -- (Γέλια) -- συνήθως, δημιουργώ ένα σχέδιο
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
που με κάποιο τρόπο βασίζεται στο κείμενο, αλλά αυτό είναι όλο το κείμενο.
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
Έχετε λοιπόν αυτόν τον μυστηριώδη τίτλο που δεν σημαίνει τίποτα,
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
έτσι προσπάθησα να σκεφτώ:
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
Πού θα βλέπαμε λίγο μυστηριώδες κείμενο
που φαίνεται να σημαίνει κάτι, ενώ δεν σημαίνει τίποτα;
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
Και φυσικά, όχι πολύ αργότερα,
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
ένα βράδυ μετά από δείπνο με Κινέζικο,
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
έφτασε αυτό, και σκέφτηκα, «Αυτό είναι! Τρομερή ιδέα!»
(Γέλια)
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
Μου άρεσαν οι ξεκαρδιστικά μυστηριώδεις αλληγορίες στα κουλουράκια της τύχης
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
που φαίνεται να σημαίνουν κάτι πολύ βαθύ
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
αλλά όταν το σκεφτείτε -αν το σκεφτείτε- δεν σημαίνουν κάτι.
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
Αυτό λέει, «Σχεδόν κανένας δεν ξέρει πόσα κερδίζει αγνοώντας το μέλλον».
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
Αυτό ακριβώς εννοώ. (Γέλια)
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
Αλλά μπορούμε να πάρουμε αυτή την οπτική καθομιλουμένη
και να την εφαρμόσουμε στον Κο Σεντάρις,
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
και είμαστε τόσο εξοικειωμένοι με το πώς μοιάζουν οι τύχες σ' αυτά τα κουλουράκια
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
που δεν χρειαζόμαστε καν τα κομμάτια του μπισκότου πια.
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
Απλώς βλέπουμε αυτό το περίεργο πράγμα
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
και ξέρουμε ότι αγαπούμε τον Ντέιβιντ Σεντάρις,
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
κι έτσι ελπίζουμε ότι θα τα περάσουμε καλά.
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
[«"Απάτη" Δοκίμια από τον Ντέιβιντ Ράκοφ»]
Ο Ντέιβιντ Ράκοφ ήταν ένας υπέροχος συγγραφέας
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
και ονόμασε το πρώτο του βιβλίο «Απάτη»
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
επειδή του έστελναν δουλειές από περιοδικά
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
για να κάνει πράγματα για τα οποία δεν είχε τα προσόντα.
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
Ήταν ένας αδύνατος αστικός τυπάκος
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
και το περιοδικό GQ τον έστελνε στον ποταμό Κολοράντο
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
για να κάνει ράφτινγκ στα κύματα και να δει αν θα επιζήσει.
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
Μετά θα έγραφε γι' αυτό, και ένιωθε ότι ήταν μια απάτη
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
και ότι διαστρέβλωνε τον εαυτό του.
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
Έτσι ήθελα το εξώφυλλο αυτού του βιβλίου να διαστρεβλώνεται κι αυτό
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
και μετά κάπως να δείξω έναν αναγνώστη να αντιδρά σε αυτό.
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
Αυτό με οδήγησε στο γκράφιτι.
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
Το γκράφιτι με συναρπάζει.
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
Νομίζω ότι όποιος ζει σε αστικό περιβάλλον
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
συναντά συνεχώς γκράφιτι, και υπάρχουν διάφορα είδη.
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
Αυτή είναι μια φωτογραφία που τράβηξα στο Λόουερ Ιστ Σάιντ
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
από απλώς ένα κουτί μετασχηματιστή στο πεζοδρόμιο
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
το οποίο έχει τρελές σημειώσεις.
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
Είτε το κοιτάτε αυτό και σκέφτεστε, «Ω, είναι χαριτωμένη αστική επιτήδευση»,
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
ή το κοιτάτε και λέτε, «Είναι παράνομη κατάχρηση ιδιοκτησίας»,
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
εκεί που όλοι μπορούμε να συμφωνήσουμε
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
είναι ότι δεν μπορείτε να τo διαβάσετε.
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
Σωστά; Δεν υπάρχει κάποιο ξεκάθαρο μήνυμα εδώ.
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
Υπάρχει ένα άλλο είδος γκράφιτι που βρίσκω πολύ πιο ενδιαφέρον,
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
που το ονομάζω συντακτικό γκράφιτι.
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
Αυτή είναι μια φωτογραφία που τράβηξα πρόσφατα στο μετρό,
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
και καμιά φορά βλέπετε λάγνα, χαζά πράγματα,
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
αλλά σκέφτηκα ότι ήταν ενδιαφέρον,
είναι μια αφίσα που επαινεί και λιβανίζει την Airbnb,
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
και κάποιος πήρε έναν μαρκαδόρο
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
και ως συντάκτης εντύπου εξέφρασε τι σκέφτεται γι' αυτό.
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
Τράβηξε την προσοχή μου.
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
Σκέφτηκα, πώς το εφαρμόζουμε σε αυτό το βιβλίο;
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
Πήρα το βιβλίο από αυτόν, και αρχίζω να το διαβάζω, και σκέφτομαι,
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
ο τύπος δεν είναι αυτός που λέει ότι είναι, είναι απατεώνας.
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
Και βγάζω έναν κόκκινο μαρκαδόρο,
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
και μέσα στην απογοήτευσή μου έγραψα βιαστικά αυτό μπροστά.
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
Έτοιμο το σχέδιο. (Γέλια)
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
Και το δέχτηκαν! (Γέλια)
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
Άρεσε στον συγγραφέα, άρεσε στον εκδότη,
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
και το βιβλίο βγήκε έτσι στον κόσμο,
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
και είχε πλάκα να βλέπω κόσμο να το διαβάζει στο μετρό
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
και να περπατάει με αυτό και λοιπά,
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
και όλοι τους έμοιαζαν λες και ήταν τρελοί.
(Γέλια)
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
[«"Perfidia" ένα μυθιστόρημα του Τζέιμς Ελρόι»]
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
Ο Τζέιμς Ελρόι είναι σπουδαίος συγγραφέας αστυνομικών,
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
καλός φίλος, έχω δουλέψει μαζί του για πολλά χρόνια.
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
Μάλλον είναι πιο γνωστός ως ο συγγραφέας
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
των «Η Μαύρη Ντάλια» και «Λος Άντζελες εμπιστευτικό».
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
Το τελευταίο του μυθιστόρημα λεγόταν έτσι, που είναι ένα πολύ μυστηριώδες όνομα
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
που είμαι σίγουρος ότι πολλοί ξέρουν τι σημαίνει, αλλά πολλοί όχι.
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
Είναι η ιστορία ενός Ιαπωνο-Αμερικανού ντετέκτιβ στο Λος Άντζελες το 1941
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
που ερευνά έναν φόνο.
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
Μετά γίνεται το Περλ Χάρμπορ,
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
και λες και η ζωή του δεν ήταν αρκετά δύσκολη,
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
τα φυλετικά θέματα είχαν ενταθεί,
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
δημιουργήθηκαν γρήγορα τα στρατόπεδα συγκέντρωσης για τους Ιαπωνο-Αμερικανούς,
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
και υπάρχει πολύ ένταση και απαίσια πράγματα
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
καθώς συνεχίζει να προσπαθεί να διαλευκάνει αυτόν τον φόνο.
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
Στην αρχή το σκέφτηκα πολύ κυριολεκτικά,
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
θα πάρουμε το Περλ Χάρμπορ και θα το προσθέσουμε στο Λος Άντζελες
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
και θα βάλουμε μια αυγή από την αποκάλυψη στον ορίζοντα της πόλης.
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
Αυτή είναι μια φωτογραφία από το Περλ Χάρμπορ
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
σε συνδυασμό με το Λος Άντζελες.
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
Ο εκδότης μου είπε, «Ξέρεις, είναι ενδιαφέρον
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
αλλά νομίζω ότι μπορείς να τα πας καλύτερα και μπορείς να το κάνεις πιο απλό».
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
Επέστρεψα λοιπόν στο σχεδιαστήριό μου, όπως κάνω πολύ συχνά.
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
Αλλά επειδή ζω σε αυτά που με περιβάλλουν,
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
εργάζομαι σε έναν ουρανοξύστη στο Μανχάταν,
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
και κάθε βράδυ, πριν φύγω από το γραφείο,
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
πρέπει να πατήσω αυτό το κουμπί για να βγω έξω,
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
και ανοίγει η μεγάλη βαριά γυάλινη πόρτα και μπορώ να μπω στο ασανσέρ.
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
Ένα βράδυ, εντελώς ξαφνικά,
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
το κοιτάζω και το είδα με έναν τρόπο που δεν τον είχα παρατηρήσει πριν.
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
Μεγάλος κόκκινος κύκλος, κίνδυνος.
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
Σκέφτηκα ότι ήταν τόσο προφανές
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
που πρέπει να έχει ξαναγίνει αμέτρητες φορές,
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
κι έτσι έκανα μια αναζήτηση εικόνας στο Google και δεν βρήκα κανένα εξώφυλλο
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
που να έμοιαζε κάπως έτσι,
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
και αυτό ήταν που έλυσε πραγματικά το πρόβλημα,
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
και γραφιστικά είναι πιο ενδιαφέρον
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
και δημιουργεί μεγαλύτερη ένταση ανάμεσα στην ιδέα
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
ενός συγκεκριμένου είδους ανατολής
που αναδύεται πάνω από το Λ.Α. και την Αμερική.
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
[«"Χαψιά" Μια περιήγηση στο ανθρώπινο πεπτικό σύστημα»]
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
Η Μέρι Ρόουτς είναι εκπληκτική συγγραφέας
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
που παίρνει δυνητικά τετριμμένα επιστημονικά θέματα
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
και τα κάνει να μην είναι καθόλου τετριμμένα, τα κάνει διασκεδαστικά.
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
Σε αυτή τη συγκεκριμένη περίπτωση,
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
έχει να κάνει με το ανθρώπινο πεπτικό σύστημα.
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
Προσπαθώ να βρω τι θα είναι το εξώφυλλο αυτού του βιβλίου.
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
Αυτή είναι μια αυτοπροσωπογραφία. (Γέλια)
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
Κάθε πρωί κοιτάζομαι στον καθρέφτη του ντουλαπιού με τα φάρμακα
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
για να δω αν η γλώσσα μου είναι μαύρη.
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
Αν δεν είναι, είμαι εντάξει.
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
(Γέλια)
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
Σας συνιστώ να το κάνετε όλοι σας.
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
Αλλά άρχισα να σκέφτομαι ότι αυτή ήταν η εισαγωγή μας.
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
Σωστά; Στο ανθρώπινο πεπτικό σύστημα.
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
Αλλά νομίζω ότι όλοι μπορούμε να συμφωνήσουμε
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
ότι οι πραγματικές φωτογραφίες του ανθρώπινου στόματος,
βασισμένες σε αυτό, είναι απωθητικές. (Γέλια)
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
Για το εξώφυλλο λοιπόν, έκανα αυτή την απεικόνιση
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
η οποία κυριολεκτικά τρώγεται περισσότερο
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
και μας υπενθυμίζει ότι είναι καλύτερα να προσεγγίσουμε το πεπτικό σύστημα
13:38
from this end.
216
818902
2298
από αυτό το άκρο.
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(Γέλια)
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
Δεν χρειάζεται καν να ολοκληρώσω την πρόταση. Εντάξει.
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
[«Μη χρήσιμο μυστήριο»]
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
Τι συμβαίνει όταν η σαφήνεια και το μυστήριο μπερδεύονται;
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
Το βλέπουμε συνεχώς.
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
Αυτό το ονομάζω μη χρήσιμο μυστήριο.
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
Κατεβαίνω στο μετρό -- χρησιμοποιώ πολύ το μετρό --
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
και αυτό το κομμάτι χαρτί είναι κολλημένο σε μια κολόνα.
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
Σωστά; Και τώρα σκέφτομαι, ωπ,
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
και το τρένο έρχεται τώρα και προσπαθώ να καταλάβω τι σημαίνει,
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
και σας είμαι υπόχρεος.
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
Μέρος του προβλήματος είναι ότι έχουν τμηματοποιήσει την πληροφορία
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
με ένα τρόπο που νομίζουν ότι βοηθάει, αλλά ειλικρινά, καθόλου δεν βοηθάει.
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
Αυτό είναι ένα μυστήριο που δεν χρειαζόμαστε.
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
Χρειαζόμαστε χρήσιμη σαφήνεια, έτσι για πλάκα, το επανασχεδίασα.
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
Χρησιμοποιεί τα ίδια στοιχεία.
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(Χειροκρότημα)
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
Ευχαριστώ. Ακόμη περιμένω τηλέφωνο από το Υπουργείο Συγκοινωνιών.
(Γέλια)
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
Ξέρετε, δεν χρησιμοποιώ καν περισσότερα χρώματα από αυτούς.
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
Δεν ασχολήθηκαν να κάνουν το 4 και το 5 πράσινα,
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
τόσο βλάκες. (Γέλια)
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
Το πρώτο πράγμα που βλέπουμε είναι ότι υπάρχει μια αλλαγή στις υπηρεσίες,
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
και μετά, σε δύο πλήρεις προτάσεις με αρχή, μέση και τέλος,
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
μας λέει ποια είναι η αλλαγή και τι θα γίνει.
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
Πείτε με τρελό! (Γέλια)
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
[«Χρήσιμο μυστήριο»] Εντάξει.
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
Να ένα κομμάτι μυστηρίου που μου αρέσει:
15:21
packaging.
244
921841
1657
η συσκευασία.
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
Αυτός ο επανασχεδιασμός του κουτιού της Κόκα-Κόλα Διαίτης
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
από τον Τέρνερ Ντάκουορθ είναι για μένα ένα πραγματικό έργο τέχνης.
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
Είναι ένα έργο τέχνης. Είναι υπέροχο.
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
Αλλά κομμάτι αυτού που το κάνει τόσο ενθαρρυντικό σε μένα ως σχεδιαστή
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
είναι ότι πήρε την οπτική καθομιλουμένη της Κόκα-Κόλα διαίτης --
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
τη γραμματοσειρά, τα χρώματα, το ασημί φόντο --
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
και τα μείωσε στα πιο απαραίτητα κομμάτια,
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
οπότε είναι σαν να γυρίζουμε πίσω στο πρόσωπο του Τσάρλι Μπράουν.
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
Πώς μπορείτε να δώσετε αρκετή πληροφορία έτσι ώστε να ξέρουν τι είναι
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
αλλά να τους αναγνωρίσετε τη γνώση που έχουν ήδη
16:02
about this thing?
255
962539
1857
σχετικά με αυτό το πράγμα;
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
Φαίνεται υπέροχο, και ακόμη και σε ντελικατέσεν να μπείτε
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
και ξαφνικά να το δείτε στο ράφι, ακόμη είναι υπέροχο.
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
Που κάνει το επόμενο --
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
[«Μη χρήσιμη σαφήνεια»] -- όλο και πιο απογοητευτικό,
16:18
at least to me.
260
978862
1648
τουλάχιστον για μένα.
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
Εντάξει, και πάλι, επιστρέφουμε στο μετρό,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
αφού κυκλοφόρησε αυτό,
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
τράβηξα αυτές τις φωτογραφίες.
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
Σταθμός μετρό Τάιμς Σκουέαρ.
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
Η Κόκα-Κόλα το έχει εξαγοράσει ολόκληρο για διαφήμιση. Εντάξει;
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
Και ίσως μερικοί από εσάς να ξέρουν πού πηγαίνει αυτό.
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
«Μετακόμισες στη Νέα Υόρκη με τα ρούχα που φοράς,
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
τα μετρητά στην τσέπη σου, και το βλέμμα στο βραβείο.
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
Παίρνεις Κόκα». (Γέλια)
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
«Μετακόμισες στη Νέα Υόρκη με ένα διδακτορικό, ένα καθαρό κοστούμι,
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
και εξαιρετικά δυνατή χειραψία.
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
Παίρνεις Κόκα». (Γέλια)
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
Είναι πραγματικές! (Γέλια)
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
Δεν την γλίτωσαν ούτε οι κολόνες,
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
μόνο που τις έβαλαν σε στιλ Γιόντα. (Γέλια)
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
«Κόκα παίρνεις». (Γέλια)
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
[«Συγγνώμη, ΤΙ παίρνω;;»]
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
Αυτή η καμπάνια ήταν μεγάλο λάθος.
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
Την απέσυραν σχεδόν αμέσως λόγω αντιδράσεων από τους καταναλωτές
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
και διάφορες μη κολακευτικές παρωδίες στο διαδίκτυο --
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
(Γέλια) --
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
και επίσης η τελεία δίπλα στο «Παίρνεις», δεν είναι τελεία, είναι εμπορικό σήμα.
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
Ευχαριστώ πολύ.
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
Για μένα, ήταν τόσο απίστευτο
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
πώς μπόρεσαν να κάνουν τη συσκευασία τόσο μυστηριωδώς όμορφη και τέλεια
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
και το μήνυμα τόσο αβάσταχτα και ξεκάθαρα λάθος.
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
Μου ήταν αδιανόητο.
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
Ελπίζω να μπόρεσα να μοιραστώ μαζί σας μερικές από τις σκέψεις μου
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
σχετικά με τη χρήση της σαφήνειας και του μυστηρίου στη δουλειά μου,
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
και ίσως το πώς να αποφασίσετε να είστε πιο σαφείς στη ζωή σας,
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
ή ίσως να είστε λίγο πιο μυστηριώδεις και να μην τα λέτε όλα.
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(Γέλια)
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
Και αν σας αφήσω κάτι από αυτή την ομιλία,
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
ελπίζω να είναι αυτό.
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
Μπλι μπλι μπλι μπλα. Μπλα μπλα μπλι μπλι. [«"Κρίνε Αυτό", Τσιπ Κιντ»]
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
Μπλι μπλι μπλα μπλα μπλα. Μπλα μπλα.
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
Μπλα μπλα.
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7