Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

398,306 views ・ 2015-06-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ayşenur Ahsen Gözden geçirme: Onur ŞAHİN
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
Bla bla bla bla bla.
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
Bla bla bla bla,
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
bla bla, bla bla bla bla bla bla.
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
Bla bla bla, bla.
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
Bu da neydi böyle?
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
Ne olduğunu bilmiyorsunuz çünkü anlayamadınız.
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
Açık değildi.
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
En azından ilgi çekici bir gizemi olduğuna inandırmaya
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
yetecek şekilde söylendiğini umuyorum.
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
Duruluk ya da gizem?
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
Her günüm, bir grafik tasarımcı olarak işim ve
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
bir New York'lu olarak günlük yaşantım arasında denge kurmakla geçiyor.
00:57
every day,
12
57031
1530
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
İki unsur var ki bende ciddi anlamda hayranlık uyandırıyor.
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
Bir örnek vereyim.
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
Bunun ne olduğunu kaç kişi biliyor?
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
Peki, şimdi kaç kişi bunun ne olduğunu biliyor?
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
Dahi Charles M. Schultz'den iki tane daha usta vuruşla beraber,
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
şimdi yedi usta vuruş görüyoruz.
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
50 yılı aşkın süredir tek başlarına
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
yüz milyonlarca hayranı kendine bağlayan
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
bütün bir duygusal yaşamı oluşturuyorlar.
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
Aslında bu Schulz'un çalışmaları ve sanatıyla ilgili hazırladığım
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
bu sonbaharda piyasaya çıkacak kitabın kapağı.
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
Kapağın tamamı bu.
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
Kapakta başka bir tipografik bilgi ya da görsel bilgi yok
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
ve kitabın adı da "Only What's Necessary" (Sadece Gerektiği Kadar)
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
Bu algıladığım ve yaptığım tasarımlarla ilgili
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
her gün verdiğim kararlara dair bir çeşit sembol.
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
02:07
So clarity.
31
127525
1317
Duruluk.
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
Duruluk sadede gelir.
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
O lafını esirgemez, dürüsttür, samimidir.
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
Kendimize bunu sormalıyız. ["Ne zaman duru olmalısın?"]
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
Böyle bir şey okuyabilsek veya okuyamasak da
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
mutlaka duru olması gerekiyor.
02:28
Is it?
37
148418
2037
Değil mi?
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
Kentsel duruluk için daha yakın tarihli, çok sevdiğim bir örnek.
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
Çünkü her zaman geç kalmışımdır ve her zaman acelem vardır.
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
Bir kaç yıl önce bu sayaçlar sokak köşelerinde ortaya çıktığından beri
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
çok gerginim çünkü nihayet bir arabanın altında kalmadan önce
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
yolu kaç saniyede geçmem gerektiğini biliyorum.
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
Altı? Başarabilirim.
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
Şimdi de yang'ın duruluğu için yin'e bakalım ve bu da gizemdir.
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
Gizem tanımından dolayı daha karmaşıktır.
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
Gizemin deşifre edilmesi gerekir
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
ve eğer doğru yapılırsa gerçekten (deşifre) edilmesini isteriz.
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
["Ne zaman gizemli olmalısın?"]
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
II. Dünya Savaşı'nda Almanlar bunu çözmeyi çok istediler
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
ancak başaramadılar.
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
Bu, kendisine 20 yıldan fazladır tasarım yaptığım
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
Haruki Murakami'nin romanı için hazırladığım tasarımdan bir örnek.
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
Roman dört yakın arkadaşı olan bir adamla ilgili.
(Arkadaşları) üniversitenin birinci yılından sonra
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
aniden ve hiç bir açıklama yapmadan
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
onunla olan tüm iletişimlerini kesmiş ve bu adamı mahvetmiş.
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
Ayrıca arkadaşlarının her birinin adının Japonca'da bir renkle bağlantısı var.
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
Yani bu Kırmızı bey, bu Mavi bey, bu Beyaz bey ve bu da Siyah bey.
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
Tskuru Tazaki'nin adının hiç bir renkle bağlantısı yok
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
bu yüzden onun takma adı Renksiz ve eski arkadaşlıklarına baktığında
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
bir elin beş parmağı gibi olduklarını hatırlıyor.
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
Bu yüzden ben de bunun bir tür temsili özetini yapmış oldum
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
ancak hikayenin dış yüzeyinin altında çok daha fazlası var.
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
ve bu kapağın yüzeyinin altında da çok daha fazlası var.
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
Dört parmak hikaye için önemli olan Tokyo metro sisteminde dört tren rayı.
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
Bir de aslında hikayenin devamında (adamın) yapacağı gibi
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
diğer renklerle kesişen renksiz metro hattını var.
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
Adam, ona neden böyle davrandıklarını öğrenmek için
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
her biriyle bir araya gelecek.
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
Bu da ofisteki masamda duran üç boyutlu nihai ürün.
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
Umuyorum ki görüntüsünün gizeminden büyülenip
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
neden böyle göründüğünü netleştirmek ve onu deşifre etmek için
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
-kitabı- okumak isteyeceksiniz.
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
["Görsel Anadil."]
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
Bu daha bilindik olan bir gizemi kullanmanın yolu.
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
Ne anlama geliyor?
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
Bunu anlatıyor. ["Başka bir şeymiş gibi göster."]
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
Görsel anadil, bir şeyi normalde olması gerekenden farklı bir şekilde gösterip
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
onu farklı algılamamızı sağlamanın bir yolu.
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
Bu yaklaşımı David Sedaris'in makaleleri olan bir kitaptan ele almak istiyorum
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
Şu an -kitabın- başlığı bu: [İhtiyacınız Olabilecek Güzelliğin Tamamı]
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
Burada iddialı olan kısım, başlığın aslında hiç bir anlam ifade etmemesi.
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
Kitaptaki hiç bir makaleyle bağlantısı yok.
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
Bu -fikir- bir rüyasında yazarın sevgilisinden gelmiş.
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
Çok teşekkürler. Genellikle tasarımlarımı bir şekilde metinle bağlantılı şekilde
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
yapıyorum ancak bunradaki tüm metin bu.
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
Yani elinizde aslında hiç bir anlama gelmeyen gizemli bir başlığınız var.
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
Ben de şunu bulmaya çalışıyorum: bir anlam ifade ediyor gibi gözüken
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
ama aslında etmeyen gizemli bir parça yazıyı nerede görebilirim?
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
Beklendiği gibi, kısa bir süre sonra, Çin yemeğinin ardından bir akşam,
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
bu elime geçti ve şöyle düşündüm "idea-gasm!" (idea=fikir/orgasm=orgazm)
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
Her zaman şans kurabiyelerinin komik ve gizemli mecazlarını sevmişimdir.
Bunun ziyadesiyle derin bir anlamı var gibi gözüküyor
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
ama üzerilerine ciddi ciddi düşünürseniz -eğer onları düşünüyorsanız-
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
aslında bir anlamları yok.
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
Bunda "Hemen hemen hiç kimse geleceği umursamayarak
ne kadar kazanıldığını bilmiyor." yazıyor.
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
Teşekkürler.
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
Bu görsel anadili alıp Mr. Sedaris'e uygulayabiliriz.
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
Fal kurabiyelerinin fallarının nasıl göründüğünü o kadar iyi biliyoruz ki
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
kurabiye parçalarına bile gerek kalmıyor.
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
Bu garip şeyi görüyor, David Sedaris'i sevdiğimizi biliyoruz ve
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
güzel zaman geçireceğimizi umuyoruz.
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
["Sahtekar" David Rakoff'tan Denemeler] David Rakoff harika bir yazardı.
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
İlk kitabına "sahtekar" ismini verdi
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
çünkü dergiler tarafından yapmaya uygun olmadığı görevlere gönderiliyordu.
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
Kendisi sıska ufak tefek şehirli bir erkek ve
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
GQ dergisi onu Colorado Nehri'nde white-water raftingi yaparken
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
hayatta kalıp kalamayacağını görmek için göndermiş.
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
O da bunun hakkında yazmış ama sahtekar gibi hissetmiş
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
ve kendisini yanlış ifade ettiğini düşünmüş.
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
Bu yüzden ben de kitabın kapağı kendisini yanlış ifade etsin ve
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
okuyucunun da buna olan tepkisini bir şekilde göstermek istedim
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
Bu da beni grafitiye yönlendirdi.
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
Grafiti beni büyülüyor.
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
Sanıyorum şehirde yaşayan herkes grafitiyle
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
ve onun her türlü şekliyle sürekli karşılaşıyor
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
Bu Lower East Side'de çektiğim, bir kaldırımın üzerindeki
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
çılgınca karalanmış trafonun resmi.
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
Buna baktığınızda "Hoş bir şehir sevgisi."
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
veya "Malın illegal kötüye kullanımı." diye düşünebilirsiniz.
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
Sanırım hepimizin anlaşabileceği tek şey
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
bunu okuyamıyor olmanız.
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
Değil mi? Burada net bir mesaj yok?
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
Bu da editoryal grafiti dediğim ve
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
daha da ilginç bulduğum başka bir grafiti.
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
Geçen yıl metroda çektiğim bir resim.
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
Bazen sekse dayalı ve aptalca çok fazla şey görüyorsunuz
ama bence bu ilgi çekici.
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
Bu üzerinde rah-rah Airbnb yazan bir poster ve
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
birisi keçeli kalemi alıp
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
ona dair fikrine göre göre tekrar düzenlemiş.
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
Benim ilgimi çekti.
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
Bunu kitaba nasıl uyarlayabiliriz diye düşündüm.
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
Kitabı bu kişiden aldım ve okudum. Sonra düşündüm ki
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
bu kişi söylediği kişi değil yani o bir sahtekar.
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
Elime bir keçeli kalem alıp,
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
hayal kırıklığıyla kapağı sadece karaladım.
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
Tasarım tamamdır.
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
Onlar da aynen kabul etti!
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
Yazar beğendi, yayıncı beğendi,
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
ve kitap da dünyanın karşısına böyle çıktı.
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
İnsanları metroda bu kitabı okurken,
onunla etrafta gezerken falan görmek gerçekten eğlenceliydi.
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
Hepsi çıldırmış gibi gözüküyorlardı.
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
["James Ellroy'un romanı Perfidia"] James Ellroy harika bir suç yazarı,
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
iyi bir dost ve onunla yıllardır çalışıyorum.
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
Muhtemelen en çok "Cehennem Çiçeği" ve
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
"Los Angeles Sırları"'nın yazarı olarak biliniyor.
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
En son kitabı bu çok gizemli isme sahipti.
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
Eminim ki bir çok kişi ne anlama geldiğini biliyordur ama bir çoğu da bilmiyor.
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
Hikaye 1941 yılında Los Angeles'da
bir cinayeti araştıran Japon-Amerikan detektifle ilgili.
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
Sonra "Pearl Harbor" -saldırısı- gerçekleşiyor.
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
Böylece hayatı yeterince zor değilmiş gibi
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
ırk ilişkileri üzerinde baskı da iyice artıyor.
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
Ardından Japon-Amerika gözaltı kampları hızla oluşturuluyor
ve tüm bu yüksek gerilim ve korkunç olaylara rağmen
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
o halen cinayeti çözmeye çalışıyor.
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
Bunu ilk başta genel anlamıyla ele aldım.
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
Yani şöyle; Pearl Harbo'u alıp Los Angeles'ın üzerine ekleyecektik.
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
Şehrin ufkunda böyle kıyamet gibi bir gün doğumu yapacaktık.
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
Bu Pearl Harbor'un Los Angeles üzerine eklenmesiyle oluşan resmi.
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
Baş editörüm dedi ki
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
"Evet ilginç olmuş ama bence daha iyisini ve daha sadesini yapabilirsin."
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
Böylece sıkça yaptığım gibi çizim masama geri döndüm
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
ama etrafımdakilerin de farkındaydım aynı zamanda.
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
Midtown'da yüksek bir binada çalışıyorum
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
ve her akşam ofisten ayrılmadan önce
dışarı çıkmak için bu butona basmam gerekiyor ki
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
böylece büyük ağır cam kapılar açılsın ve asansöre binebileyim.
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
Bir gece birden bire
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
buna baktım ve onu daha önce hiç fark etmediğim bir şekilde gördüm.
Büyük kırmızı daire; tehlike.
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
Bunu zilyon kere yaptığım çok bariz diye düşündüm.
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
Google resim taraması yaptım.
Buna benzeyen başka bir kitap kapağı bulamadım.
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
Bu da sorunu çözmüş oluyordu.
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
Grafiksel olarak daha ilginç ve
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
L.A. ve Amerika'nın üzerine belli bir çeşit güneşin doğuşu fikrine göre
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
daha büyük bir gerilim oluşturuyor.
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
["Mary Roach'dan Yutkunmak, İnsan sindirim sistemine bir yolculuk."]
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
Mary Roach potansiyel olarak olağan bilimsel konuları alıp
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
olağanın dışına çıkartıp çok eğlenceli hale getiren inanılmaz bir yazar.
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
Bu durumda,
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
kitap insanların sindirim sistemiyle ilgili.
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
Kitabın kapağının ne olacağını düşünmeye çalışıyordum.
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
Bu bir otoportre.
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
Her sabah ilaç dolabının aynasından dilim siyah mı diye kendime bakıyorum.
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
Eğer değilse gitmeye hazırım demektir.
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
Hepinize bunu yapmanızı öneririm.
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
Bunun aynı zamanda bir başlangıcımız olduğunu düşünmeye başladım.
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
Değil mi? Sindirim sistemimizin içine.
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
Hepimizin insan ağzı fotoğraflarının, en azından bunu baz alırsak,
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
rahatsız edici olduğundan hem fikir olduğumuzu düşünüyorum.
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
O zaman kapağı şu şekilde tamamlamalıydım;
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
çok daha hoşa gidecek şekilde olmalı
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
ve bize sindirim sistemine en iyi yaklaşımın bu uçtan
13:38
from this end.
216
818902
2298
olduğunu hatırlatmalıydı.
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
Cümlemi tamamlamama bile gerek kalmadı. Peki o zaman.
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
["Gereksiz gizem"]
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
Duruluk ve gizem birbirine karışırsa ne olur?
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
Yani bunu hep görürsek.
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
Buna gereksiz gizem diyorum.
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
Metroya iniyorum -metroyu çok kullanırım-
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
ve bu kağıt bir kirişe bantlanmış.
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
Şunu düşünüyorum "Eyvah"
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
Metro gelmek üzere ve bunun ne anlama geldiğini anlamaya çalışıyorum,
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
yani çok teşekkürler.
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
Problemin bir kısmı bilgiyi faydalı olacağını düşündükleri bir şekilde
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
bölümlere ayırmışlar ama açıkçası hiç de öyle olmamış.
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
Bu ihtiyacımız olmayan bir gizem.
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
İhtiyacımız olan faydalı bir duruluk. Sırf eğlence için bunu tekrar düzenledim.
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
Aynı elementler kullanılarak yapıldı.
14:38
(Applause)
233
878259
2923
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
Teşekkürler.
Halen MTA'dan telefon bekliyorum. (MTA: Metropolitan toplu taşıma müdürlüğü)
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
Onların kullandığından daha çok renk bile kullanmadım aslında.
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
4 ve 5'i yeşil yapma zahmetine bile katlanmamışlar.
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
Ah bu ahmaklar.
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
Öncelikle bir servis değişikliği olduğunu görüyoruz.
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
Sonrada başı, ortası ve sonu olan iki düzgün cümleyle
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
bu değişikliğin ne olduğunu ve nasıl olacağını anlatıyor.
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
Çıldırmış olmalıyım!
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
["Gerekli Gizem"] Pekala
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
Sevdiğim gizemden bir parça;
15:21
packaging.
244
921841
1657
ambalajlama.
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
Bu, bana göre tam bir sanat eseri olan, Turner Duckworth tarafından
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
tekrar tasarlanmış olan diyet kola kutusu.
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
Bu bir sanat eseri. Çok güzel.
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
Bir tasarımcı olarak beni bu kadar mutlu eden yanı ise
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
diyet kolanın görsel anadilini;
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
yazı karakterini, renklerini, gümüş arka planını,
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
alıp bunu en önemli kısımları kalana kadar eksiltmesi.
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
Charlie Brown'un yüzüne geri dönmek gibi yani.
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
Bunun ne olduğunu bildiklerine dair sadece yeterli olan bilgiyi verirken
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
bununla ilgili zaten bildikleri bilgileri kullanmalarının
16:02
about this thing?
255
962539
1857
hakkını nasıl teslim ederiz, demek gibi.
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
Harika gözüküyor. Bir şarküteriye gireceksiniz
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
ve bunu birden bire rafta göreceksiniz. Muhteşem.
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
Bu da bir sonrakini hazırlıyor.
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
["Gereksiz Duruluk"] Bana göre şarküterideki bir çok şey.
16:18
at least to me.
260
978862
1648
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
Tamam metroya tekrar inelim,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
bu ambalaj piyasaya çıktıktan sonra
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
bu fotoğrafları çekmiştim.
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
Times Meydanı metro istasyonu:
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
Coca-Cola tüm bu şeyi reklam için satın almış. Tamam mı?
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
Bazılarınız bunun sonunu biliyordur belki.
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
"Sırtındaki kıyafetler, cebindeki paralar
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
ve gözlerin ödüle dikili New York'a geldin.
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
Kola'ya hazırsın." (Coke'un uyuşturucu anlamı da var.)
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
"MBA'inle, temiz bir takım (MBA:İşletme yüksek lisans programı)
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
ve sert bir tokalaşmayla New York'a geldin.
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
Kola'ya hazırsın."
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
Bunlar gerçek!
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
Yoda moduna geçmek dışında
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
kolonlar bile unutulmamış.
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
"Hazırsın kola'ya."
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
["Özür dilerim, NEYE hazırım??"]
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
Bu kampanya çok yanlış bir adımdı.
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
Tüketici nazarında geri teptiği ve internetteki her türlü kötüleyici
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
parodilerinden dolayı kampanya aniden durduruldu.
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
Ayrıca "You're on"un yanındaki benek bir nokta değil, ticari markası.
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
Çok teşekkürler gerçekten.
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
Son derece gizemli bir güzelliği olan ve neredeyse kusursuz bu ambalajın yanında
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
dayanılmaz derecede yanlış bir mesaj kullanabilmeleri,
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
bence çok garipti.
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
Akıl almazdı.
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
Umarım işimde; duruluk ve gizemin
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
kullanımının iç yüzünü,
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
hayatınızda nasıl daha duru ya da
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
biraz daha gizemli olabileceğinizi,
yani gerektiğinden fazla şey paylaşmamayı anlatabilmişimdir.
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
Bu konuşmadan size tek bir şey bırakacaksam
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
umarım o şu olur:
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Bunu Yargıla,' Chip Kidd"]
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
Blah blah.
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7