Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

398,345 views

2015-06-23 ・ TED


New videos

Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

398,345 views ・ 2015-06-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quang-Tung Huynh Reviewer: Phuong Quach
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
Blah blah blah blah blah.
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
Blah blah blah blah,
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
Blah blah blah, blah.
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
Tôi vừa nói cái quái gì vậy?
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
Dĩ nhiên các bạn không biết. vì các bạn không thể hiểu được.
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
Nó không rõ ràng.
Nhưng hy vọng cách nói kiên quyết vừa rồi
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
chí ít cũng khiến lời nói thêm phần quyến rũ bí ẩn.
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
Vậy nên rõ ràng hay bí ẩn?
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
Đó là 2 yếu tố cần cân bằng trong công việc thiết kế đồ họa của tôi.
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
cũng như trong cuộc sống, khi là dân New York
00:57
every day,
12
57031
1530
hàng ngày,
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
có hai yếu tố khiến tôi mê mẩn.
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
Hãy xem 1 ví dụ.
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
Có bao nhiêu người biết đây là gì?
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
Vậy, bây giờ thì có ai biết không?
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
Thôi được. Nhờ có thêm 2 đường nét khéo léo của thiên tài Charles M. Schulz,
ta có được 7 nét khỏe khoắn mà tổng thể truyền đạt
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
tạo được một thực thể đầy cảm xúc,
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
làm say mê cả trăm triệu người hâm mộ.
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
trong hơn 50 năm qua.
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
Đây là bìa của một quyển sách
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
tôi đã thiết kế, quyển sách về Schulz, và nghệ thuật của ông,
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
sẽ được xuất bản mùa thu năm nay,
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
và đây là toàn bộ bìa sách.
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
Không hề có thêm một yếu tố chữ hay thông tin đồ họa nào,
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
và tên của quyển sách là "Chỉ Những Gì Cần Thiết."
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
Ví dụ này tượng trưng cho những quyết định tôi phải đưa ra mỗi ngày
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
về những thiết kế mà tôi cảm thụ,
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
và những thiết kể mà tôi tạo ra.
02:07
So clarity.
31
127525
1317
Vậy sự rõ ràng là?
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
Sự rõ ràng là luận điểm trực tiếp.
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
Thô, thật thà, thẳng thắn.
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
Ta tự hỏi mình điều này. ["Khi nào ta cần rõ ràng?"]
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
Những sơ đồ như thế này, dù ta có đọc được hay không,
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
cũng cần phải rất, rất rõ ràng.
02:28
Is it?
37
148418
2037
Phải không?
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
Đây là 1 ví dụ tôi thích gần đầy về sự rõ ràng trong thành phố,
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
chủ yếu vì tôi rất hay trễ giờ, nên tôi luôn phải vội vàng.
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
Khi những bảng đếm lùi này xuất hiện vài năm trước tại các ngã tư,
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
tôi thấy rất hài lòng, vì giờ đây tôi đã biết
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
mình có bao nhiêu giây để qua đường
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
trước khi bị xe tông.
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
6 giây? Tôi có thể làm được.
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
Còn bây giờ hãy xét đến mặt đối lập của sự rõ ràng,
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
và đó chính là sự bí ẩn.
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
Sự bí ẩn thì phức tạp hơn nhiều trong định nghĩa của nó.
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
Sự bí ẩn cần được giải mã,
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
và khi bí ẩn quá quyến rũ, ta sẽ rất hứng thú giải mã.
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
["Khi nào ta trở nên bí ẩn?"]
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
Vào Thế chiến II, người Đức rất muốn giải mã ghi chép này.
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
và họ không làm được.
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
Đây là một mẫu thiết kế tôi đã thực hiện gần đây
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
cho quyển tiểu thuyết của Haruki Murakami,
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
tác giả mà tôi đã thiết kế bìa qua hơn 20 năm nay,
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
và đây là tiểu thuyết về một thanh niên cùng 4 người bạn thân,
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
nhưng bất chợt, sau năm đầu đại học,
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
họ bất ngờ ngắt liên lạc với anh mà không một lời giải đáp,
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
khiến anh rất tổn thương.
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
Tên của những người bạn này hàm ý liên quan đến màu sắc trong tiếng Nhật.
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
Anh Đỏ, anh Xanh Lam, chị Trắng, và chị Đen.
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
Tên của chàng thanh niên, Tsukuru Tazaki, chẳng liên quan đến màu nào,
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
vì vậy biệt hiệu của anh là Không Màu, và khi nhìn lại tình bạn của 5 người,
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
Anh chàng cảm thấy mỗi người họ như 5 ngón tay trên một bàn tay.
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
Vì vậy tôi đã diễn tả ý niệm khá trừu tượng này.
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
Nhưng còn nhiều điều ẩn sau bề mặt của câu chuyện,
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
Cũng như còn nhiều điều bí ẩn đằng sau bìa sách này.
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
4 ngón tay giờ đây thể hiện 4 tuyến tàu cao tốc
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
trong hệ thống ngầm ở Tokyo,
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
đóng vai trò quan trọng trong câu chuyện.
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
Và ở đây là tuyến tàu Không Màu
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
lần lượt cắt các tuyến tàu khác,
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
chủ yếu là hành động của chàng thanh niên trong câu chuyện.
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
Anh lần lượt tìm đến từng người bạn cũ của mình
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
để tìm hiểu vì sao họ đã đối xử với anh như vậy.
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
Và đây là sản phẩm 3D thực tế
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
trên bàn làm việc của tôi,
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
và điều tôi mong đợi là các bạn sẽ cảm thấy tò mò
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
với hình thù bí ẩn của nó,
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
và muốn đọc quyển sách này
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
để giải mã và tìm hiểu kĩ hơn vì sao nó có hình dáng như vậy.
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
["Thổ ngữ thị giác"]
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
Đây là cách sử dụng một loại bí ẩn quen thuộc hơn.
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
Điều này nghĩa là sao?
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
Là thế này. ["Khiến thứ này trông như thứ khác"]
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
Thổ ngữ thị giác là cách ta quen nhìn nhận một vật thể nhất định
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
được áp dụng cho một vật thể khác, cho ta một cách nhìn nhận khác.
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
Đây là phương thức tôi muốn sử dụng cho một tuyển tập của David Sedaris
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
với nhan đề này. ["Mọi Vẻ Đẹp Bạn Cần Trên Đời"]
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
Thử thách đặt ra là: Nhan đề này chẳng có ý nghĩa gì cả.
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
Một mệnh đề không liên quan đến bất kì bài viết nào trong sách.
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
Chỉ là một câu nói mà bạn trai tác giả bắt gặp trong mơ.
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
Bạn cũng hiểu rồi đó... Cho nên, thường ngày khi thiết kế
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
tôi có thể lấy cảm hứng từ chữ, nhưng chữ thì chỉ có thế này thôi.
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
Một tiêu đề bí ẩn và vô nghĩa là tất cả những gì tôi có.
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
Nên tôi đã thử suy nghĩ:
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
Ta thường thấy những từ ngữ có vẻ thần bí nhưng thực chất vô nghĩa ở đâu?
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
Và dĩ nhiên, không lâu sau đó,
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
sau một buổi ăn tối với món Trung Quốc,
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
vật này đã xuất hiện, và tôi nghĩ, "Ồ, đây rồi, ý tưởng tuôn trào!"
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
Tôi luôn thích thú với lời ngụ ý bí hiểm trong mấy cái bánh quy tiên đoán,
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
thường có vẻ rất sâu sắc,
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
nhưng nghĩ kĩ thì... chẳng có nghĩa gì.
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
"Chẳng ai biết sẽ lợi được gì khi ta phớt lờ tương lai"
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
Thấy chưa?
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
Nhưng ta có thể dùng 'thổ ngữ thị giác' này để áp dụng cho ông Sedaris,
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
vì ta quá quen thuộc với hình ảnh bánh quy tiên tri rồi,
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
ta chẳng cần thấy hình ảnh chiếc bánh để nhận biết.
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
Ta chỉ cần thấy hình ảnh ngộ nghĩnh
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
và biết ta yêu thích David Sedaris,
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
và ta hy vọng đây sẽ là một quyển sách cực thú vị.
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
["'Kẻ Lừa Đảo' của David Rakoff"] David Rakoff là một nhà văn tuyệt vời
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
Và anh gọi quyển sách đầu tiên của mình là "Kẻ Lừa Đảo"
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
Vì anh được giao cho những bài viết tạp chí
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
buộc anh phải làm những điều không phù hợp khả năng.
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
Tưởng tượng anh là một gã thành thị gầy còm
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
nhưng tạp chí GQ lại gửi anh đến sông Colorado
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
Để chèo thuyền vượt thác, xem anh sống sót ra sao.
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
Và anh đã viết về những sự kiện này, việc anh cảm thấy mình lừa dối
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
và không phải bản thân mình.
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
Do đó, tôi muốn bìa quyển sách này cũng lừa dối về bản thân nó
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
đồng thời tôi muốn thể hiện phản xạ của người đọc.
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
Ý tưởng này dẫn tôi đến graffiti.
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
Tôi rất thích tranh đường phố (graffiti).
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
Tôi nghĩ ai sống trong môi trường đô thị
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
đều bắt gặp graffiti ở mọi nơi, đủ loại khác nhau.
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
Tôi chụp tấm ảnh này ở Lower East Side (tên một địa danh)
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
chỉ là một máy biến áp bên vệ đường
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
với đủ loại graffiti trên đó.
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
Dù bạn nhìn vào đây và nghĩ "Ôi nghệ thuật đô thị thật đáng yêu"
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
hay bạn sẽ phản ứng "Đây là sự xâm phạm tài sản chung"
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
thì chúng ta vẫn phải đồng ý rằng
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
ta chẳng thể đọc được gì.
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
Đúng chứ? Không có thông điệp rõ ràng nào.
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
Còn có một loại graffiti khác mà tôi thấy còn thú vị hơn,
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
tôi tạm gọi là 'graffiti biên tập'.
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
Tấm ảnh này được chụp gần đây ở ga điện ngầm,
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
thường ta sẽ thấy những câu ngớ ngẩn, thô tục,
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
nhưng câu này lại khá thú vị, đây là một tấm áp phích nói về
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
rah-rah Airbnb,
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
Và ai đó đã dùng bút lông,
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
'biên tập' lại với ý nghĩ cá nhân họ.
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
Điều này thu hút sự chú ý của tôi.
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
Làm thế nào tôi có thể áp dụng hình ảnh này vào bìa sách?
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
Tôi nhận quyển sách của tác giả này, tôi đọc thử, và tôi suy nghĩ,
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
gã này đang nói dối, hắn là một kẻ lừa đảo.
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
Thế là tôi vớ cây bút lông,
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
trong lòng ấm ức, nguệch ngoạc trên bìa sách cho thỏa.
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
Thiết kế xong.
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
Và họ đã duyệt thiết kế này!
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
Tác giả cũng thích, nhà xuất bản cũng thích,
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
và đó chính là cách mà quyển sách được xuất bản khắp thế giới,
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
thật thú vị khi thấy mọi người đọc quyển sách này trên tàu điện
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
đi dạo cũng đọc quyển này và cầm nó trên tay,
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
và trông mọi người như bị điên vậy.
(Cười)
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
["'Perfidia', tiểu thuyết của James Ellroy"] James Ellroy là một tiểu tác gia trinh thám,
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
bạn tốt của tôi, đã làm việc cùng tôi khá nhiều năm.
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
Anh được biết đến với tác phẩm như
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
"Hoa Thược Dược Đen" hoặc "Bí mật L.A."
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
Còn đây là tiểu thuyết mới nhất, với một cái tên khá bí ẩn
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
dù có nhiều người có thể hiểu được, nhưng cũng khá nhiều người không biết.
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
Đây là câu chuyện về một thám tử Mỹ gốc Nhật ở Los Angeles năm 1941
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
đang điều tra một vụ án.
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
Và rồi trận Trân Châu Cảng diễn ra
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
cứ như cuộc đời anh chưa đủ phức tạp,
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
mâu thuẫn chủng tộc gay gắt,
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
và những trại tập trung người Mỹ gốc Nhật mọc lên nhanh chóng
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
quá nhiều sức ép
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
và mọi chuyện rất tồi tệ trong cuộc điều tra của anh.
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
Ban đầu tôi hiểu câu chuyện này theo nghĩa đen
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
sử dụng hình ảnh Trân Châu Cảng và kết hợp với Los Angeles
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
rồi tạo ánh bình minh u ám ở đường chân trời thành phố.
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
Và đó là hình ảnh Trân Châu Cảng
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
ghép trên Los Angeles.
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
Tổng biên tập đã nói rằng, "Trông cũng khá thú vị đấy
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
nhưng tôi nghĩ anh có thể làm tốt hơn và làm mọi thứ đơn giản lại."
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
Thế là tôi trở lại bàn vẽ như mọi khi.
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
ngoài ra, khi để ý đến hoàn cảnh xung quanh,
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
tôi làm việc ở một tòa cao ốc ở Midtown
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
và mỗi đêm trước khi rời văn phòng,
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
tôi phải nhấn cái nút này để ra ngoài,
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
và cánh cửa kính to mở ra, dẫn tôi đến thang máy.
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
Một đêm nọ, bất ngờ tôi lại
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
nhìn cái nút này, với một góc nhìn hoàn toàn mới.
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
Vòng tròn đỏ, nguy hiểm.
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
Và tôi nghĩ hình ảnh này thật dễ hiểu và quen thuộc
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
chắc hẳn nó được dùng cả tỉ lần rồi,
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
nên tôi đã tìm trên Google, nhưng không tìm thấy bìa sách nào
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
trông giống thế này cả,
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
vậy hóa ra đây chính là giải pháp cho vấn đề,
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
mang tính đồ họa cao, thú vị hơn
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
và tạo được ấn tượng với ý tưởng về
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
một cảnh rạng đông khá đặc biệt trên bầu trời L.A. và nước Mỹ.
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
["'Gulp' Chuyến du hành qua hệ thống tiêu hoá của con người"]
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
Mary Roach là một nhà văn tuyệt vời,
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
cô có thể viết về những chủ đề khoa học khô khan
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
một cách không khô khan chút nào; mà còn khiến chúng trở nên rất thú vị.
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
Và đối với trường hợp này,
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
đó là về hệ thống tiêu hoá của con người.
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
Vậy nên tôi cố tưởng tượng xem cái bìa của cuốn sách này sẽ như thế nào.
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
Đây là một bức chân dung. (Cười)
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
Mỗi sáng tôi đều ngắm mình trong gương trên tủ đựng thuốc
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
xem lưỡi của mình có bị đen không.
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
Nếu không, tức là tôi còn khoẻ chán.
(Cười)
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
Tôi đề nghị mọi người cũng nên làm vậy.
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
Nhưng tôi cũng bắt đầu suy nghĩ, đây là phần mở bài của chúng ta.
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
Đúng không? Đi vào trong cơ quan tiêu hoá
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
Nhưng tôi nghĩ tất cả chúng ta đều đồng ý
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
rằng hình ảnh thật của miệng con người, ít nhất là dựa trên bức chân dung này,
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
thì thật không phù hợp cho một bìa sách.
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
Vậy nên, một bức hình minh hoạ đã được làm ra
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
mà rõ ràng là "ngon miệng" hơn (có thể chấp nhận được)
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
và gợi nhắc chúng ta rằng tốt nhất là nên tiếp cận hệ tiêu hoá
13:38
from this end.
216
818902
2298
từ đầu này của quá trình...
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(Cười)
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
Tôi còn không cần phải nói hết câu nữa. Được rồi.
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
["Sự bí ẩn vô ích"]
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
Điều gì sẽ xảy ra khi rõ ràng và bí ẩn bị lẫn lộn với nhau?
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
Chúng ta có thể nhận thấy điều này mọi lúc.
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
Đây là cái mà tôi gọi là sự bí ẩn vô ích.
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
Tôi đi xuống trạm xe điện ngầm -- Tôi đi xe điện ngầm nhiều lắm --
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
và mảnh giấy này được dán vào một thanh dầm.
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
Và lúc bấy giờ tôi nghĩ, uh-oh,
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
tàu thì sắp đến và tôi thì đang cố đoán xem tờ giấy này nói gì,
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
và cám ơn vì thông tin "hữu ích".
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
Một phần của vấn đề ở đây là người ta đã phân mảnh thông tin theo cách
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
mà họ nghĩ là sẽ hữu ích, mà thẳng thắn thì, không hữu ích gì hết.
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
Vậy nên đây là sự bí ẩn không cần thiết.
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
Cái chúng ta cần là sự rõ ràng hữu ích, nên, để cho vui, tôi đã thiết kế lại.
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
Mẫu này sử dụng những yếu tố giống hết phiên bản trước.
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(Vỗ tay)
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
Cám ơn. Tôi vẫn đang chờ một cuộc gọi từ MTA.
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
Bạn biết không, tôi thật ra còn không dùng nhiều màu như họ.
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
Họ còn không để tâm đến chuyện tô màu xanh cho số 4 và 5
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
lũ đần độn đó.
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
Điều đầu tiên chúng ta thấy là có sự thay đổi trong dịch vụ,
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
tiếp đến, trong 2 câu hoàn chỉnh với mở đầu, giữa và kết câu,
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
nó cho chúng ta biết cái gì thay đổi và cái gì sắp xảy ra.
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
Bảo tôi điên đi!
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
["Bí ẩn hữu ích"] Được rồi.
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
Đây là một sự bí ẩn mà tôi mê tít:
15:21
packaging.
244
921841
1657
bao bì đóng gói.
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
Bản thiết kế lại cho lon Diet Coke bởi Turner Duckworth
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
đối với tôi là một tác phẩm nghệ thuật.
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
Nó thật sự là một công trình nghệ thuật. Tuyệt đẹp!
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
Nhưng cái làm cho tôi thấy phấn khởi ở vai trò là một nhà thiết kế
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
là việc anh ta mang thổ ngữ thị giác của lon Diet Coke --
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
kiểu chữ, màu sắc, nền bạc --
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
và anh ấy đã tối giản chúng chỉ để những phần quan trọng nhất,
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
nên giống như việc ngược lại với khuôn mặt Charlie Brown.
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
Giống như là, làm sao để cho họ vừa đủ thông tin để họ biết nó là gì
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
nhưng vẫn nhờ vào những kiến thức họ có sẵn
16:02
about this thing?
255
962539
1857
về cái thứ này?
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
Trông nó thật tuyệt, và khi bạn đi vào một cửa hàng
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
và bất ngờ nhìn thấy nó trên kệ, thật là tuyệt vời!
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
Nó khiến cho chủ đề kế tiếp
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
-- ["Sự rõ ràng vô ích"] -- càng thêm chán chường,
16:18
at least to me.
260
978862
1648
ít nhất là với tôi.
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
Ok, một lần nữa, chúng ta cùng đi xuống đường xe điện ngầm,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
sau khi lon Coke này được sản xuất,
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
đây là những tấm ảnh tôi đã chụp được.
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
Trạm xe điện ngầm Quảng trường Thời Đại:
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
Coca-Cola đã mua toàn bộ mọi thứ cho mục đích quảng cáo. OK?
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
Có thể vài người trong số các bạn biết chuyện này đang dẫn đến đâu.
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
E hèm.
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
"Bạn đến New York với quần áo ở trên lưng,
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
tiền mặt trong túi, mắt hướng về mục tiêu
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
You're on Coke."
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
"Bạn đến New York với tấm bằng thạc sĩ, một bộ vest sạch sẽ,
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
và một cái bắt tay rất chặt.
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
You're on Coke."
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
Những slogan này đều là thật!
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
Ngay cả những cây cột đỡ cũng không được tha
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
ngoại trừ việc họ đổi sang Yoda Mode.
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
"Coke you're on."
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
["Xin lỗi, tôi CÁI GÌ??"]
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
Chiến dịch này là một bước đi vô cùng sai lầm.
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
Chúng được dẹp bỏ gần như ngay lập tức do phản ứng dữ dội của người tiêu dùng
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
và những dị bản được "chế biến" lại trên mạng
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
-- (Cười) --
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
và cái chấm bên cạnh "You're on," không phải là một dấu chấm, mà là dấu TM.
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
Vậy nên, cám ơn rất nhiều.
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
Đối với tôi, thật là kì quái
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
bởi họ đã có thể làm bao bì đẹp và hoàn hảo một cách huyền bí đến vậy
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
mà cái thông điệp thì lại sai một cách quá rõ ràng và không thể chấp nhận.
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
Tôi thấy chuyện này thật là "phi thường".
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
Tóm lại, tôi hi vọng là tôi đã có thể chia sẻ với mọi người một phần hiểu biết
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
về cách sử dụng sự rõ ràng và bí ẩn trong công việc của tôi,
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
cách bạn có thể cân nhắc về việc trở nên rõ ràng hơn trong cuộc sống,
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
hoặc là thêm một chút bí ẩn và tránh trở nên quá cởi mở.
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(Cười)
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
Và nếu tôi chỉ có thể trao cho các bạn một điều duy nhất từ cuộc nói chuyện này,
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
tôi hi vọng nó là:
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
Blah blah.
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(Khán giả vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7