請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Allen Kuo
審譯者: lin quan
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
吧啦吧啦啦。
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
吧啦吧啦,
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
吧啦,吧啦吧啦吧啦吧啦。
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
吧啦啦,吧啦。
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
這是什麼鬼東西?
00:29
Well, you don't know
because you couldn't understand it.
5
29170
3519
你不知道,因為你無法理解它。
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
它不清楚。
00:36
But hopefully, it was said
with enough conviction
7
36530
3238
但希望它說得夠有說服力,
00:39
that it was at least
alluringly mysterious.
8
39768
3699
至少可以是很吸引人的神祕。
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
清晰還是神秘?
00:47
I'm balancing these two things
in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
身為一個圖像設計師,
我每天都必須在工作中平衡這兩者;
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
身為一個紐約客,
讓我每天也得在生活中平衡這兩者。
00:57
every day,
12
57031
1530
00:58
and there are two elements
that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
而這就是非常吸引我的兩個元素。
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
這個有個範例。
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
有多少人知道這是什麼?
01:11
Okay. Now how many people
know what this is?
16
71703
5024
好,現在又有多少人知道這是什麼?
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes
by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
好,感謝天才查爾斯·舒茲
另外兩條靈巧的筆畫,
我們現在擁有七條靈巧的筆劃
01:24
we now have seven deft strokes
that in and of themselves
18
84410
3044
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
可以組合而成整個情感生活,
01:30
one that has enthralled
hundreds of millions of fans
20
90984
2879
在過去的五十多年中
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
讓好幾億的粉絲深深著迷。
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
而這其實是一本書的封面,
01:38
that I designed about the work
of Schulz and his art,
23
98420
3291
是我為舒茲的傑作設計的,
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
即將在這個秋天上市,
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
而這就是封面的全部。
01:46
There is no other typographic information
or visual information on the front,
26
106378
4946
並沒有其他的文字排版或圖像資訊,
01:51
and the name of the book
is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
這本書的書名是《毫無贅筆》(暫譯)
01:55
So this is sort of symbolic about
the decisions I have to make every day
28
115317
5473
這有點像是我每天必須做的抉擇,
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
包含怎麼看別人的設計,
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
還有怎麼決定自己的設計。
02:07
So clarity.
31
127525
1317
所以 - 清晰度。
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
清晰才能表達重點。
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
它是率真的、誠實的、誠懇的。
02:15
We ask ourselves this.
["When should you be clear?"]
34
135748
3622
我們這樣問自己。
(你什麼時候需要清晰?)
02:19
Now, something like this,
whether we can read it or not,
35
139370
5448
現在,例如這個,無論我們能否看懂,
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
它都必須非常非常清楚。
02:28
Is it?
37
148418
2037
它有嗎?
02:32
This is a rather recent example
of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
這是城市裡近期一個
我非常喜歡的、關於清晰的例子,
02:39
mainly because I'm always late
and I am always in a hurry.
39
159284
5108
主要是因為我總是遲到、
總是在趕時間。
02:44
So when these meters started showing up
a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
所以當這個讀秒器幾年前
第一次出現在街角時,
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
我開心極了,因為現在我終於知道
02:54
how many seconds I had
to get across the street
42
174748
2925
我有幾秒時間能平安穿越馬路,
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
在我被車子輾過去之前。
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
六秒? 我做得到。(笑聲)
03:05
So let's look at the yin
to the clarity yang,
45
185475
3808
現在讓我們看看清晰的另一個對比,
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
也就是神秘。
03:12
Mystery is a lot more complicated
by its very definition.
47
192812
5364
神秘就其定義而言,複雜得多。
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
神秘需要被解譯,
03:21
and when it's done right,
we really, really want to.
49
201659
2984
而如果設計得當,
我們會非常想去解譯。
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
(你什麼時候需要神秘?)
03:26
In World War II, the Germans
really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
第二次世界大戰期間,
德國非常非常想要破解這個,
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
但他們無法做到。
03:34
Here's an example of a design
that I've done recently
53
214731
3181
這裡有個範例,是我最近完成的設計,
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
為了村上春樹的小說設計的。
03:40
who I've done design work for
for over 20 years now,
55
220234
3204
到現在為止,我已經
幫他做了超過20年的設計,
03:43
and this is a novel about a young man
who has four dear friends
56
223438
5712
而這本小說是關於一個年輕人,
擁有四個至交好友,
03:49
who all of a sudden,
after their freshman year of college,
57
229150
3669
但突然之間,他們在大學第一年過後,
03:52
completely cut him off
with no explanation,
58
232819
3297
就完全把他排擠在外,沒有任何解釋,
讓他非常難過。
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
03:57
And the friends' names each have
a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
而這幾個朋友的名字裡,
每一個都包含一個日文裡的顏色。
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue,
there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
所以有紅色先生、藍色先生、
白色先生和黑色先生。
04:08
Tsukuru Tazaki, his name
does not correspond to a color,
62
248770
3390
而他的名字是多崎作,
沒有任何對應的顏色,
04:12
so his nickname is Colorless, and
as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
所以他的暱稱是「無色」,
而當他回顧他們的友誼時,
04:16
he recalls that they were like
five fingers on a hand.
64
256610
3166
回想起他們就像一隻手上的五根手指。
04:19
So I created this sort of abstract
representation of this,
65
259776
4481
所以我用這樣有點抽象的表現方式,
04:24
but there's a lot more going on
underneath the surface of the story,
66
264257
4180
但就像故事表面之下還隱藏許多情節,
04:28
and there's more going on underneath
the surface of the jacket.
67
268437
4673
書皮底下也藏著許多其他東西。
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
四根手指現在變成
東京地鐵系統裡的四條路線,
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
這在故事裡是個重要情節。
04:42
And then you have
the colorless subway line
71
282813
2797
然後有一條沒有顏色的地鐵路線,
04:45
intersecting with each
of the other colors,
72
285610
2563
和其他四個顏色相交,
04:48
which basically he does
later on in the story.
73
288173
2647
基本上就像他在故事中所做的事。
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
他回頭尋找每一個人,
04:52
to find out why they treated him
the way they did.
75
292802
3530
想找出他們如此對待他的原因。
04:56
And so this is the three-dimensional
finished product
76
296332
4226
所以這是一個立體的完成作品,
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
就在我辦公室裡的書桌上,
05:02
and what I was hoping for here
is that you'll simply be allured
78
302879
4667
而我純粹希望你們能被這本書
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
視覺上的神祕感所吸引,
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
而想要翻開來看個究竟、
05:14
to decode and find out and make more clear
why it looks the way it does.
81
314196
5149
解譯一下,搞懂它為什麼長這樣。
(「視覺方言」)
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
05:21
This is a way to use a more
familiar kind of mystery.
83
321858
4319
這是一種更常見的神祕感表現方式。
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
所以這是什麼意思?
05:27
This is what it means.
["Make it look like something else."]
85
327938
2834
這就是他的意思。
(讓它看起來像其他東西)
05:30
The visual vernacular is the way
we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
視覺方言是一種方法,
讓我們習慣看到一種事物
05:35
applied to something else so that
we see it in a different way.
87
335302
4389
被應用在其他事物上,
進而用不同方式看待它。
05:39
This is an approach I wanted to take
to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
這也是我想帶入大衛·塞德里
的散文集的設計方式,
05:43
that had this title at the time.
["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
當時的書名是這個。
(《你所需要的一切美麗》)
05:47
Now, the challenge here was that
this title actually means nothing.
90
347211
4191
接下來的挑戰是這個書名
並沒有任何意義。
05:51
It's not connected to any
of the essays in the book.
91
351402
3390
它和書中任何散文都沒有關聯。
05:54
It came to the author's boyfriend
in a dream.
92
354792
4711
它只是出現在作者男友夢中的一句話。
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) --
so usually, I am creating a design
93
359993
5666
非常感謝各位,所以 - (笑聲) -
所以通常我設計封面時
06:05
that is in some way based on the text,
but this is all the text there is.
94
365659
4063
都是根據文字,
但此處的文字就只有這樣。
06:09
So you've got this mysterious title
that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
我只有一個沒有任何意義的神秘標題,
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
因此我試著去想:
06:16
Where might I see a bit of mysterious text
that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
我有可能在哪裡看到一段神祕的文字,
看起來好像有什麼意義,實際上卻沒有?
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
果然,在不久之後,
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
在某個晚上,享用了一餐中國菜後,
06:28
this arrived, and I thought,
"Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
這個送上來了,而我心想:
「啊!叮咚,點子來了!」(笑聲)
06:35
I've always loved the hilariously
mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
我一直很愛幸運餅乾裡
種種神秘隱晦的比喻,
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
似乎有些很深遠的涵義,
06:43
but when you think about them -- if you
think about them -- they really don't.
103
403575
4087
但當你仔細思考後-如果你思考
過的話-其實沒什麼意義。
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much
is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
像這個是:「很少人知道忽略未來
會帶來多少好處。」
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
謝謝各位。(笑聲)
06:57
But we can take this visual vernacular
and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
但我們可以把這個視覺方言
用在塞德里先生的著作上,
07:03
and we are so familiar
with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
而因為我們都很熟悉
幸運餅乾裡的籤語的長相,
07:08
that we don't even need
the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
我們甚至不用讓任何一塊餅乾出現。
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
我們只要看到這個奇怪的東西,
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
我們也知道我們都愛大衛·塞德里,
07:16
and so we're hoping that
we're in for a good time.
111
436416
2884
自然就會期待可以享受閱讀這本書。
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"]
David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
(大衛·拉科夫 - 散文集《騙局》)
大衛·拉科夫是個很棒的作家,
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
他將自己的第一本書命名為「騙局」,
07:26
because he was getting sent
on assignments by magazines
114
446211
3960
因為他一開始被雜誌指派到
07:30
to do things that he
was not equipped to do.
115
450171
2670
一件他不認為自己能夠完成的任務。
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
所以,他這樣一個瘦小的都市人,
07:35
and GQ magazine would send him
down the Colorado River
117
455163
3599
被《GQ》雜誌送到科羅拉多河上,
07:38
whitewater rafting to see
if he would survive.
118
458762
3716
在急流中漂泊,看看他能不能存活。
07:43
And then he would write about it,
and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
然後他必須描寫這段經歷,
這讓他覺得自己是個騙子、
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
並感到自我扭曲。
07:48
And so I wanted the cover of this book
to also misrepresent itself
121
468978
4667
所以我也希望這本書的封面
也有自我扭曲的感覺,
07:53
and then somehow show
a reader reacting to it.
122
473645
5271
然後讓讀者不知不覺地有所反應。
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
這讓我想到路旁的塗鴉。
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
我對塗鴉一向著迷。
我相信任何住在都市環境裡的人
08:04
I think anybody who lives
in an urban environment
125
484210
2693
08:06
encounters graffiti all the time,
and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
一定隨時都看得到塗鴉,
而且還有許多不同類型。
08:10
This is a picture I took
on the Lower East Side
127
490943
3607
這是我在下東城一帶拍到的
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
路旁一個變電箱的照片,
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
它已經被畫得亂七八糟。
08:19
Now whether you look at this and think,
"Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
無論你看到這個,心裡想的是:
「喔,這真是個迷人的城市裝飾」
08:24
or you look at it and say,
"That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
還是「這是非法濫用公家財產」,
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
我們都得同意的事實是,
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
你無法讀懂它。
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
對吧? 沒有任何清楚的訊息在裡面。
08:38
There is another kind of graffiti
that I find far more interesting,
135
518458
5224
但有我發現有另一種塗鴉更加有趣,
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
我稱為社論性塗鴉。
08:46
This is a picture I took recently
in the subway,
137
526538
4206
這是一張我最近在地鐵站拍到的照片,
08:50
and sometimes you see
lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
有時候你會看到許多
淫穢、愚蠢的東西,
08:54
but I thought this was interesting,
and this is a poster that is saying
139
534610
4907
但我想這個很有趣,這張海報上寫著
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
Airbnb怎樣怎樣,
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
然後有人拿了支麥克筆,
09:04
and has editorialized about
what they think about it.
142
544510
3924
把它改成他們心裡想說的話。
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
這吸引了我的注意。
09:11
So I was thinking, how do we
apply this to this book?
144
551266
3426
我想著,這是否能應用在這本書上?
09:14
So I get the book by this person,
and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
所以我拿著這個人寫的書、
開始閱讀,然後我想著,
09:20
this guy is not who he says
he is; he's a fraud.
146
560405
4674
這傢伙不像他自己說的那樣;
他是個騙子。
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
所以我拿了支紅色麥克筆,
09:28
and out of frustration just
scribble this across the front.
148
568540
4611
出於煩躁地在封面上亂畫。
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
設計完成。(笑聲)
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
而且他們接受了!(笑聲)
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
作者喜歡、出版社也喜歡,
09:44
and that is how the book
went out into the world,
152
584107
2717
這本書就是這樣出現在世界上的,
09:46
and it was really fun to see
people reading this on the subway
153
586824
4899
而在地鐵上看到大家讀著這本書、
09:51
and walking around with it
and what have you,
154
591723
2136
拿著它走來走去真的很逗趣,
09:53
and they all sort of looked
like they were crazy.
155
593859
3901
它們全都看起來有點像瘋子。
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
(笑聲)
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"]
Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
(詹姆士 ·艾洛伊的小說《背叛》)
好的,詹姆士 ·艾洛伊,很棒的犯罪小說作家,
10:04
a good friend, I've worked
with him for many years.
158
604633
2484
同時也是我的好友,
我們合作好多年了。
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
他最出名的著作可能是
《黑色大理花》和《鐵面特警隊》。
10:09
of "The Black Dahlia"
and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
他最新的著作就叫這個,
是個非常神秘的書名;
10:12
His most recent novel was called this,
which is a very mysterious name
161
612295
4855
10:17
that I'm sure a lot of people know
what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
我相信許多人瞭解它的意思,
但也有許多人不瞭解。
10:20
And it's a story about a Japanese-American
detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
這是一個日裔美籍的偵探的故事,
他在1941年的洛杉磯
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
調查一樁謀殺案。
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
而不久後,珍珠港事件爆發,
10:32
and as if his life
wasn't difficult enough,
166
632247
3110
彷彿他的生活還不夠艱難似的,
10:35
now the race relations
have really ratcheted up,
167
635357
4843
種族衝突又變得愈發激烈,
10:40
and then the Japanese-American
internment camps are quickly created,
168
640200
4518
日裔美籍拘留營很快地成立,
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
局勢非常緊張;
10:46
and horrible stuff as he's still
trying to solve this murder.
170
646738
4086
而最糟糕的事情是
他還沒放棄破解這樁謀殺案。
10:50
And so I did at first think
very literally about this in terms of
171
650824
5832
所以我第一個想法非常直接,
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor
and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
就是,好吧,我們就把珍珠港
和洛杉磯市景放在一起,
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn
on the horizon of the city.
173
660539
7197
把這個末日景象放在城市的地平線上。
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
所以這張珍珠港事件的照片
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
直接被移植在洛杉磯之上。
11:13
My editor in chief said,
"You know, it's interesting
176
673625
3274
我們總編說:「呃,這很有趣,
11:16
but I think you can do better
and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
但我想應該還能更好,
你應該能讓它更簡單。」
11:22
And so I went back
to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
所以我回到畫板前,一如往常。
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
與此同時,注意我周遭的環境,
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
我在中城區的一棟高樓裡工作,
11:34
and every night,
before I leave the office,
181
694830
3670
每天晚上,在我離開辦公室前,
必須先按下這個按鈕才能出去,
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
11:40
and the big heavy glass doors open
and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
厚重的玻璃門才會打開,
而我才能進到電梯裡。
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
某天晚上,忽然之間
11:47
I looked at this and I saw it in a way
that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
我看著這個按鈕,並開始用
過去不曾注意過的方式看它。
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
大大的紅色圓圈、危險的象徵。
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
然後我想,既然它這麼明顯,
11:59
that it had to have been
done a zillion times,
188
719158
2717
肯定已經被使用過無數多次了,
12:01
and so I did a Google image search,
and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
於是我用Google做圖片搜尋,
卻發現沒有任何一本書的封面
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
看起來像這樣,
12:08
and so this is really
what solved the problem,
191
728608
2624
所以問題就這麼解決了。
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
在圖像上這樣更吸引人,
12:13
and creates a bigger tension
between the idea
193
733763
4226
也製造了更大的張力,
12:17
of a certain kind of sunrise
coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
彷彿某種黎明就要壟罩
洛杉磯和美國的上空。
12:23
["'Gulp' A tour of the human
digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
(瑪莉‧羅曲的《大吞一口,然後呢?》
- 一場人體消化系統之旅)
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
瑪莉‧羅曲是個很棒的作家,
她擅長把可以很單調的科學主題
12:28
who takes potentially mundane
scientific subjects
197
748530
3622
12:32
and makes them not mundane at all;
she makes them really fun.
198
752152
3388
變得一點都不單調、變得非常有趣。
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
所以這個案子
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
是和人體消化系統有關。
12:40
So I'm trying to figure out what
is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
我努力想著這本書的封面應該長怎樣。
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
這是一張自拍照。(笑聲)
12:49
Every morning I look at myself
in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
每天早上我都會照照藥箱上的鏡子,
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
看看我的舌頭有沒有變黑。
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
如果沒有,就可以安心出門。
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
(笑聲)
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
我建議你們都試試。
13:10
But I also started thinking,
here's our introduction.
208
790296
3947
我也開始思考,這是我們的入口,
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
對吧? 通往消化系統的入口。
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
但我想我們都同意
13:20
is that actual photographs
of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
人類嘴巴的實際照片,至少像這種的,
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
實在令人不太愉快。(笑聲)
13:28
So for the cover, then,
I had this illustration done
213
808244
3901
所以為了這個封面,我畫了一張插畫,
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
看起來實在比較可口,
13:34
and reminds us that it's best
to approach the digestive system
215
814374
4528
同時也提醒我們,要探討消化系統,
13:38
from this end.
216
818902
2298
最好還是從這端。
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(笑聲)
13:43
I don't even have to complete
the sentence. All right.
218
823847
2946
我甚至不必說出下半句。
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
(「無用的神祕感」)
13:49
What happens when clarity
and mystery get mixed up?
220
829079
4077
當清晰和神祕混淆在一起時,
會發生什麼事?
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
我們無時無刻看到這種案例。
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
我稱之為無用的神祕感。
13:57
I go down into the subway --
I take the subway a lot --
223
837997
2949
當我走進地鐵 - 我經常搭地鐵 -
14:00
and this piece of paper
is taped to a girder.
224
840946
4504
看到這張紙被貼在柱子上。
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
對吧? 然後我開始想,喔不,
14:10
and the train's about to come and I'm
trying to figure out what this means,
226
850243
3877
電車快來了,我還在
試著搞清楚它到底在說什麼,
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
真是謝謝它了。
14:16
Part of the problem here is that
they've compartmentalized the information
228
856914
4000
部份的問題來自於,
他們將資訊做了劃分,
14:20
in a way they think is helpful,
and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
以為這種方式很有幫助,
但老實說,我完全無法同意。
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
所以這是一種我們不需要的神秘。
14:27
What we need is useful clarity,
so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
我們需要的是有用而清楚的資訊,
所以純屬好玩,我改造了它。
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
裡面用了所有相同的元素。
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(掌聲)
14:41
Thank you. I am still waiting
for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
謝謝。我還在等大都會運輸署的電話。
(笑聲)
14:46
You know, I'm actually not even
using more colors than they use.
235
886447
3059
實際上,我用的顏色還沒他們多呢。
14:49
They just didn't even bother
to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
他們甚至懶得把4和5變成綠色,
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
這些蠢蛋。(笑聲)
14:56
So the first thing we see
is that there is a service change,
238
896851
3069
所以我們首先看到的是服務變更,
14:59
and then, in two complete sentences
with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
然後兩個完整的句子,
包含開頭、中間、結尾,
告訴我們什麼服務變更了,
會有什麼影響。
15:03
it tells us what the change is
and what's going to be happening.
240
903613
4770
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
就說我是瘋子吧!(笑聲)
15:13
["Useful mystery"]
All right.
242
913630
2531
(「有用的神祕感」)
15:16
Now, here is a piece
of mystery that I love:
243
916161
5680
接著呢,這是我很愛的一種神祕感:
15:21
packaging.
244
921841
1657
包裝。
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
這個健怡可樂罐的新設計
15:26
by Turner Duckworth
is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
是由特納·達克沃斯操刀的,
對我來說是真正的藝術。
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
這是一件藝術品、相當漂亮。
15:35
But part of what makes it
so heartening to me as a designer
248
935716
3177
但身為一個設計師,
我認為它如此令人醉心
15:38
is that he's taken the visual
vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
部分是因為他利用了
健怡可樂的視覺方言 -
15:43
the typefaces, the colors,
the silver background --
250
943351
3538
字體形狀、顏色、銀色背景 -
15:46
and he's reduced them
to their most essential parts,
251
946889
5085
將其簡化為最精華的部分,
15:51
so it's like going back
to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
就像開頭查理布朗的臉一樣。
15:54
It's like, how can you give them just
enough information so they know what it is
253
954714
3947
這就好像,如何提供恰如其分的資訊,
讓大家都知道那是什麼,
15:58
but giving them the credit
for the knowledge that they already have
254
958661
3878
卻把利用已知線索認出這個東西
的功勞歸給他們?
16:02
about this thing?
255
962539
1857
16:04
It looks great, and you would go
into a delicatessen
256
964396
3785
它看來很棒,當你走進一間熟食店,
16:08
and all of a sudden see that on the shelf,
and it's wonderful.
257
968181
4450
突然看到這個在架上時,感覺好極了。
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
也就讓接下來的這件事 -
16:16
["Unuseful clarity"] --
all the more disheartening,
259
976330
2532
(「無用的清晰度」) -
更加令人沮喪,
16:18
at least to me.
260
978862
1648
至少對我而言。
16:20
So okay, again, going back
down into the subway,
261
980510
3840
好,現在讓我們回到地鐵站,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
這個東西出現之後,
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
我拍了一些照片。
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
時代廣場地鐵站:
16:30
Coca-Cola has bought out
the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
可口可樂把整個地方買下來做廣告。
16:35
And maybe some of you
know where this is going.
266
995681
4309
你們有些人或許知道
接下來會看到什麼。
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
咳。
16:42
"You moved to New York
with the clothes on your back,
268
1002438
2618
「你來到紐約,背上背著衣服、
16:45
the cash in your pocket,
and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
口袋裝著現金、眼裡盯著大獎。
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
你吸了古柯鹼。(笑聲)
(註:原想表達You're on-該你上場,
卻和下方圖示連成You're on Coke-你吸了古柯鹼)
16:57
"You moved to New York
with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
「你來到紐約,背著MBA學歷、
一套乾淨西裝,
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
和一個強而有力的握手。
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
你吸了古柯鹼。」(笑聲)
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
這些都是真的!(笑聲)
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
就連支撐柱都沒有倖免,
17:13
except they switched into Yoda mode.
(Laughter)
276
1033973
3816
只是換成尤達大師惡搞圖的風格。
(笑聲)
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
「古柯鹼你吸了。」(笑聲)
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
(「抱歉,我到底吸了什麼??」)
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
這個廣告活動是個大大的失策,
17:29
It was pulled almost instantly
due to consumer backlash
280
1049623
4687
遭受消費者強烈的反彈,
讓它幾乎馬上被下架 ,
17:34
and all sorts of unflattering
parodies on the web --
281
1054310
4540
當然還有網路上許多
冷嘲熱諷的惡搞 -
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
(笑聲) -
17:40
and also that dot next to "You're on,"
that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
另外,在"You're on"旁邊那個小點
不是句號,而是商標符號。
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
真是感謝它喔。
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
對我而言,這實在太離奇了,
17:52
about how they could get the packaging
so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
他們竟能將包裝設計得
如此神秘美麗、幾近完美,
17:58
and the message so unbearably,
clearly wrong.
287
1078447
4458
卻用來傳遞如此令人無法忍受、
明確的錯誤訊息。
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
太令我難以置信了。
18:06
So I just hope that I've been able
to share with you some of my insights
289
1086365
5526
所以,希望我有帶給大家
一些啟發性的見解,
18:11
on the uses of clarity
and mystery in my work,
290
1091891
3808
透過我如何在工作中
運用清晰度和神祕感。
18:15
and maybe how you might decide
to be more clear in your life,
291
1095699
5306
或許你會決定
要對生活的一切更加明確,
18:21
or maybe to be a bit more mysterious
and not so over-sharing.
292
1101005
6268
或是可能加入一點神祕感,
不要傳遞太多訊息。
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(笑聲)
18:31
And if there's just one thing
that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
如果各位只能從這場演講中
帶走一個想法,
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
我希望會是這個:
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih.
["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
逼逼逼吧啦,吧啦逼逼。
(《評斷它吧》- 奇普·基德)
18:41
Blih blih blah blah blah.
Blah blah blah.
297
1121022
3064
吧啦吧啦啦,吧啦吧啦。
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
吧啦吧啦。
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。