Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

405,398 views ・ 2015-06-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Allen Kuo 審譯者: lin quan
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
吧啦吧啦啦。
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
吧啦吧啦,
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
吧啦,吧啦吧啦吧啦吧啦。
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
吧啦啦,吧啦。
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
這是什麼鬼東西?
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
你不知道,因為你無法理解它。
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
它不清楚。
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
但希望它說得夠有說服力,
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
至少可以是很吸引人的神祕。
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
清晰還是神秘?
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
身為一個圖像設計師, 我每天都必須在工作中平衡這兩者;
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
身為一個紐約客, 讓我每天也得在生活中平衡這兩者。
00:57
every day,
12
57031
1530
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
而這就是非常吸引我的兩個元素。
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
這個有個範例。
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
有多少人知道這是什麼?
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
好,現在又有多少人知道這是什麼?
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
好,感謝天才查爾斯·舒茲 另外兩條靈巧的筆畫,
我們現在擁有七條靈巧的筆劃
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
可以組合而成整個情感生活,
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
在過去的五十多年中
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
讓好幾億的粉絲深深著迷。
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
而這其實是一本書的封面,
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
是我為舒茲的傑作設計的,
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
即將在這個秋天上市,
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
而這就是封面的全部。
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
並沒有其他的文字排版或圖像資訊,
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
這本書的書名是《毫無贅筆》(暫譯)
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
這有點像是我每天必須做的抉擇,
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
包含怎麼看別人的設計,
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
還有怎麼決定自己的設計。
02:07
So clarity.
31
127525
1317
所以 - 清晰度。
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
清晰才能表達重點。
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
它是率真的、誠實的、誠懇的。
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
我們這樣問自己。 (你什麼時候需要清晰?)
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
現在,例如這個,無論我們能否看懂,
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
它都必須非常非常清楚。
02:28
Is it?
37
148418
2037
它有嗎?
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
這是城市裡近期一個 我非常喜歡的、關於清晰的例子,
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
主要是因為我總是遲到、 總是在趕時間。
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
所以當這個讀秒器幾年前 第一次出現在街角時,
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
我開心極了,因為現在我終於知道
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
我有幾秒時間能平安穿越馬路,
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
在我被車子輾過去之前。
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
六秒? 我做得到。(笑聲)
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
現在讓我們看看清晰的另一個對比,
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
也就是神秘。
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
神秘就其定義而言,複雜得多。
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
神秘需要被解譯,
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
而如果設計得當, 我們會非常想去解譯。
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
(你什麼時候需要神秘?)
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
第二次世界大戰期間, 德國非常非常想要破解這個,
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
但他們無法做到。
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
這裡有個範例,是我最近完成的設計,
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
為了村上春樹的小說設計的。
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
到現在為止,我已經 幫他做了超過20年的設計,
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
而這本小說是關於一個年輕人, 擁有四個至交好友,
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
但突然之間,他們在大學第一年過後,
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
就完全把他排擠在外,沒有任何解釋,
讓他非常難過。
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
而這幾個朋友的名字裡, 每一個都包含一個日文裡的顏色。
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
所以有紅色先生、藍色先生、 白色先生和黑色先生。
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
而他的名字是多崎作, 沒有任何對應的顏色,
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
所以他的暱稱是「無色」, 而當他回顧他們的友誼時,
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
回想起他們就像一隻手上的五根手指。
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
所以我用這樣有點抽象的表現方式,
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
但就像故事表面之下還隱藏許多情節,
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
書皮底下也藏著許多其他東西。
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
四根手指現在變成
東京地鐵系統裡的四條路線,
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
這在故事裡是個重要情節。
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
然後有一條沒有顏色的地鐵路線,
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
和其他四個顏色相交,
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
基本上就像他在故事中所做的事。
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
他回頭尋找每一個人,
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
想找出他們如此對待他的原因。
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
所以這是一個立體的完成作品,
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
就在我辦公室裡的書桌上,
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
而我純粹希望你們能被這本書
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
視覺上的神祕感所吸引,
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
而想要翻開來看個究竟、
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
解譯一下,搞懂它為什麼長這樣。
(「視覺方言」)
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
這是一種更常見的神祕感表現方式。
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
所以這是什麼意思?
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
這就是他的意思。 (讓它看起來像其他東西)
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
視覺方言是一種方法, 讓我們習慣看到一種事物
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
被應用在其他事物上, 進而用不同方式看待它。
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
這也是我想帶入大衛·塞德里 的散文集的設計方式,
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
當時的書名是這個。 (《你所需要的一切美麗》)
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
接下來的挑戰是這個書名 並沒有任何意義。
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
它和書中任何散文都沒有關聯。
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
它只是出現在作者男友夢中的一句話。
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
非常感謝各位,所以 - (笑聲) - 所以通常我設計封面時
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
都是根據文字, 但此處的文字就只有這樣。
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
我只有一個沒有任何意義的神秘標題,
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
因此我試著去想:
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
我有可能在哪裡看到一段神祕的文字, 看起來好像有什麼意義,實際上卻沒有?
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
果然,在不久之後,
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
在某個晚上,享用了一餐中國菜後,
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
這個送上來了,而我心想: 「啊!叮咚,點子來了!」(笑聲)
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
我一直很愛幸運餅乾裡 種種神秘隱晦的比喻,
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
似乎有些很深遠的涵義,
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
但當你仔細思考後-如果你思考 過的話-其實沒什麼意義。
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
像這個是:「很少人知道忽略未來 會帶來多少好處。」
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
謝謝各位。(笑聲)
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
但我們可以把這個視覺方言 用在塞德里先生的著作上,
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
而因為我們都很熟悉 幸運餅乾裡的籤語的長相,
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
我們甚至不用讓任何一塊餅乾出現。
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
我們只要看到這個奇怪的東西,
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
我們也知道我們都愛大衛·塞德里,
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
自然就會期待可以享受閱讀這本書。
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
(大衛·拉科夫 - 散文集《騙局》) 大衛·拉科夫是個很棒的作家,
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
他將自己的第一本書命名為「騙局」,
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
因為他一開始被雜誌指派到
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
一件他不認為自己能夠完成的任務。
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
所以,他這樣一個瘦小的都市人,
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
被《GQ》雜誌送到科羅拉多河上,
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
在急流中漂泊,看看他能不能存活。
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
然後他必須描寫這段經歷, 這讓他覺得自己是個騙子、
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
並感到自我扭曲。
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
所以我也希望這本書的封面 也有自我扭曲的感覺,
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
然後讓讀者不知不覺地有所反應。
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
這讓我想到路旁的塗鴉。
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
我對塗鴉一向著迷。
我相信任何住在都市環境裡的人
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
一定隨時都看得到塗鴉, 而且還有許多不同類型。
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
這是我在下東城一帶拍到的
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
路旁一個變電箱的照片,
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
它已經被畫得亂七八糟。
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
無論你看到這個,心裡想的是: 「喔,這真是個迷人的城市裝飾」
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
還是「這是非法濫用公家財產」,
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
我們都得同意的事實是,
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
你無法讀懂它。
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
對吧? 沒有任何清楚的訊息在裡面。
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
但有我發現有另一種塗鴉更加有趣,
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
我稱為社論性塗鴉。
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
這是一張我最近在地鐵站拍到的照片,
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
有時候你會看到許多 淫穢、愚蠢的東西,
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
但我想這個很有趣,這張海報上寫著
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
Airbnb怎樣怎樣,
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
然後有人拿了支麥克筆,
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
把它改成他們心裡想說的話。
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
這吸引了我的注意。
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
我想著,這是否能應用在這本書上?
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
所以我拿著這個人寫的書、 開始閱讀,然後我想著,
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
這傢伙不像他自己說的那樣; 他是個騙子。
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
所以我拿了支紅色麥克筆,
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
出於煩躁地在封面上亂畫。
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
設計完成。(笑聲)
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
而且他們接受了!(笑聲)
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
作者喜歡、出版社也喜歡,
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
這本書就是這樣出現在世界上的,
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
而在地鐵上看到大家讀著這本書、
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
拿著它走來走去真的很逗趣,
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
它們全都看起來有點像瘋子。
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
(笑聲)
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
(詹姆士 ·艾洛伊的小說《背叛》) 好的,詹姆士 ·艾洛伊,很棒的犯罪小說作家,
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
同時也是我的好友, 我們合作好多年了。
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
他最出名的著作可能是
《黑色大理花》和《鐵面特警隊》。
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
他最新的著作就叫這個, 是個非常神秘的書名;
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
我相信許多人瞭解它的意思, 但也有許多人不瞭解。
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
這是一個日裔美籍的偵探的故事, 他在1941年的洛杉磯
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
調查一樁謀殺案。
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
而不久後,珍珠港事件爆發,
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
彷彿他的生活還不夠艱難似的,
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
種族衝突又變得愈發激烈,
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
日裔美籍拘留營很快地成立,
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
局勢非常緊張;
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
而最糟糕的事情是 他還沒放棄破解這樁謀殺案。
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
所以我第一個想法非常直接,
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
就是,好吧,我們就把珍珠港 和洛杉磯市景放在一起,
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
把這個末日景象放在城市的地平線上。
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
所以這張珍珠港事件的照片
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
直接被移植在洛杉磯之上。
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
我們總編說:「呃,這很有趣,
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
但我想應該還能更好, 你應該能讓它更簡單。」
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
所以我回到畫板前,一如往常。
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
與此同時,注意我周遭的環境,
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
我在中城區的一棟高樓裡工作,
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
每天晚上,在我離開辦公室前,
必須先按下這個按鈕才能出去,
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
厚重的玻璃門才會打開, 而我才能進到電梯裡。
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
某天晚上,忽然之間
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
我看著這個按鈕,並開始用 過去不曾注意過的方式看它。
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
大大的紅色圓圈、危險的象徵。
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
然後我想,既然它這麼明顯,
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
肯定已經被使用過無數多次了,
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
於是我用Google做圖片搜尋, 卻發現沒有任何一本書的封面
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
看起來像這樣,
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
所以問題就這麼解決了。
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
在圖像上這樣更吸引人,
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
也製造了更大的張力,
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
彷彿某種黎明就要壟罩 洛杉磯和美國的上空。
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
(瑪莉‧羅曲的《大吞一口,然後呢?》 - 一場人體消化系統之旅)
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
瑪莉‧羅曲是個很棒的作家,
她擅長把可以很單調的科學主題
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
變得一點都不單調、變得非常有趣。
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
所以這個案子
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
是和人體消化系統有關。
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
我努力想著這本書的封面應該長怎樣。
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
這是一張自拍照。(笑聲)
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
每天早上我都會照照藥箱上的鏡子,
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
看看我的舌頭有沒有變黑。
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
如果沒有,就可以安心出門。
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
(笑聲)
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
我建議你們都試試。
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
我也開始思考,這是我們的入口,
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
對吧? 通往消化系統的入口。
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
但我想我們都同意
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
人類嘴巴的實際照片,至少像這種的,
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
實在令人不太愉快。(笑聲)
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
所以為了這個封面,我畫了一張插畫,
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
看起來實在比較可口,
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
同時也提醒我們,要探討消化系統,
13:38
from this end.
216
818902
2298
最好還是從這端。
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(笑聲)
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
我甚至不必說出下半句。
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
(「無用的神祕感」)
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
當清晰和神祕混淆在一起時, 會發生什麼事?
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
我們無時無刻看到這種案例。
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
我稱之為無用的神祕感。
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
當我走進地鐵 - 我經常搭地鐵 -
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
看到這張紙被貼在柱子上。
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
對吧? 然後我開始想,喔不,
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
電車快來了,我還在 試著搞清楚它到底在說什麼,
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
真是謝謝它了。
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
部份的問題來自於, 他們將資訊做了劃分,
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
以為這種方式很有幫助, 但老實說,我完全無法同意。
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
所以這是一種我們不需要的神秘。
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
我們需要的是有用而清楚的資訊, 所以純屬好玩,我改造了它。
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
裡面用了所有相同的元素。
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(掌聲)
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
謝謝。我還在等大都會運輸署的電話。 (笑聲)
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
實際上,我用的顏色還沒他們多呢。
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
他們甚至懶得把4和5變成綠色,
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
這些蠢蛋。(笑聲)
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
所以我們首先看到的是服務變更,
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
然後兩個完整的句子, 包含開頭、中間、結尾,
告訴我們什麼服務變更了, 會有什麼影響。
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
就說我是瘋子吧!(笑聲)
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
(「有用的神祕感」)
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
接著呢,這是我很愛的一種神祕感:
15:21
packaging.
244
921841
1657
包裝。
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
這個健怡可樂罐的新設計
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
是由特納·達克沃斯操刀的, 對我來說是真正的藝術。
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
這是一件藝術品、相當漂亮。
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
但身為一個設計師, 我認為它如此令人醉心
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
部分是因為他利用了 健怡可樂的視覺方言 -
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
字體形狀、顏色、銀色背景 -
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
將其簡化為最精華的部分,
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
就像開頭查理布朗的臉一樣。
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
這就好像,如何提供恰如其分的資訊, 讓大家都知道那是什麼,
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
卻把利用已知線索認出這個東西 的功勞歸給他們?
16:02
about this thing?
255
962539
1857
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
它看來很棒,當你走進一間熟食店,
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
突然看到這個在架上時,感覺好極了。
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
也就讓接下來的這件事 -
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
(「無用的清晰度」) - 更加令人沮喪,
16:18
at least to me.
260
978862
1648
至少對我而言。
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
好,現在讓我們回到地鐵站,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
這個東西出現之後,
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
我拍了一些照片。
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
時代廣場地鐵站:
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
可口可樂把整個地方買下來做廣告。
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
你們有些人或許知道 接下來會看到什麼。
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
咳。
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
「你來到紐約,背上背著衣服、
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
口袋裝著現金、眼裡盯著大獎。
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
你吸了古柯鹼。(笑聲)
(註:原想表達You're on-該你上場, 卻和下方圖示連成You're on Coke-你吸了古柯鹼)
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
「你來到紐約,背著MBA學歷、 一套乾淨西裝,
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
和一個強而有力的握手。
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
你吸了古柯鹼。」(笑聲)
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
這些都是真的!(笑聲)
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
就連支撐柱都沒有倖免,
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
只是換成尤達大師惡搞圖的風格。 (笑聲)
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
「古柯鹼你吸了。」(笑聲)
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
(「抱歉,我到底吸了什麼??」)
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
這個廣告活動是個大大的失策,
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
遭受消費者強烈的反彈, 讓它幾乎馬上被下架 ,
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
當然還有網路上許多 冷嘲熱諷的惡搞 -
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
(笑聲) -
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
另外,在"You're on"旁邊那個小點 不是句號,而是商標符號。
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
真是感謝它喔。
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
對我而言,這實在太離奇了,
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
他們竟能將包裝設計得 如此神秘美麗、幾近完美,
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
卻用來傳遞如此令人無法忍受、 明確的錯誤訊息。
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
太令我難以置信了。
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
所以,希望我有帶給大家 一些啟發性的見解,
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
透過我如何在工作中 運用清晰度和神祕感。
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
或許你會決定 要對生活的一切更加明確,
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
或是可能加入一點神祕感, 不要傳遞太多訊息。
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(笑聲)
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
如果各位只能從這場演講中 帶走一個想法,
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
我希望會是這個:
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
逼逼逼吧啦,吧啦逼逼。 (《評斷它吧》- 奇普·基德)
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
吧啦吧啦啦,吧啦吧啦。
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
吧啦吧啦。
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog