Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

398,306 views

2015-06-23 ・ TED


New videos

Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

398,306 views ・ 2015-06-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Tokarczyk Korekta: Aleksander Iljaszewicz
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
Bla bla bla bla bla.
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
Bla bla bla bla,
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
bla bla, bla bla bla bla bla bla.
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
Bla bla bla, bla.
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
Co to do cholery było?
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
Cóż, nie wiecie tego, ponieważ nie byliście w stanie tego zrozumieć.
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
To było niezrozumiałe.
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
Ale mam nadzieję, że było wyrażone z wystarczającym przekonaniem,
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
albo przynajmniej intrygująco.
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
Przejrzystość czy tajemniczość?
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
Korzystam z obu jako projektant grafiki
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
i jako nowojorczyk.
00:57
every day,
12
57031
1530
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
Te dwa aspekty mnie fascynują.
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
Oto przykład.
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
Ilu z was wie, co to jest?
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
Dobrze. A teraz, ilu z was wie, co to jest?
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
Te dwie drobne kreski, dodane przez geniusza Charlesa M. Schulza,
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
składają się na siedem kresek, które
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
tworzą pełne, emocjonalne przeżycie,
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
które zafascynowało setki milonów fanów
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
w ciągu 50 lat.
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
W rzeczywistości jest to okładka książki,
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
którą zaprojektowałem, na temat pracy Schulza i jego sztuki.
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
Ukaże się tej jesieni,
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
i to jest jej cała okładka.
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
Nie ma na niej żadnej innej,
typograficznej albo wizualnej informacji z przodu.
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
Jej tytuł brzmi: "Tylko to, co niezbędne".
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
Odzwierciedla decyzje, które podejmuję codziennie,
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
na temat projektu który postrzegam,
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
oraz projektu, który tworzę.
02:07
So clarity.
31
127525
1317
Przejrzystość.
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
Sedno sprawy.
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
Wprost. Rzetelnie. Szczerze.
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
Pytamy się siebie. ["Kiedy powinnieneś wyrażać się jasno?"]
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
Np. to nie jest do czytania,
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
ale musi być bardzo oczywiste.
02:28
Is it?
37
148418
2037
Jest?
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
Oto niedawny przykład miejskiej przejrzystości, którą uwielbiam,
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
dlatego, że zawsze jestem spóźniony, i zawsze się spieszę.
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
Kiedy te liczniki zaczęły pojawiać się kilka lat temu na rogach ulic,
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
byłem zadowolony, bo nareszcie wiedziałem,
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
ile mam sekund na przejście na drugą stronę ulicy
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
zanim zostanę potrącony przez auto.
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
Sześć? Dam radę. (Śmiech)
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
Teraz przyjrzyjmy się yin, do przejrzystości będącej yang,
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
a jest nim tajemniczość.
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
Tajemniczość, już z definicji, jest bardziej skomplikowana.
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
Tajemniczość wymaga rozszyfrowania,
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
a kiedy jest poprawnie skonstruowana, bardzo chcemy to zrobić.
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
["Kiedy powinieneś być tajemniczy?"]
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
W czasie drugiej wojny światowej, Niemcy bardzo pragnęli to rozszyfrować,
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
ale nie byli w stanie.
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
Oto projekt, nad którym ostatnio pracowałem,
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
dla powieści Harukiego Murakamiego,
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
dla którego projektuję od przeszło 20 lat.
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
Ta książka jest o młodym człowieku, który ma czworo bliskich przyjaciół.
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
Znienacka, po pierwszym roku studiów
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
zerwali z nim kontakt, bez wytłumaczenia.
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
I jest on tym kompletnie załamany.
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
Imiona tych przyjaciół powiązane są w języku japońskim z kolorami.
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
Jest Pan Czerwony, Pan Niebieski, Pani Biała oraz Pani Czarna.
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
Imię Tsukuru Tazaki nie wiąże się z żadnym kolorem.
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
Dlatego jego przezwisko to Bezbarwny. Wspominając ich przyjaźń,
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
porównuje ich do pięciu palców jednej dłoni.
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
Dlatego tak abstrakcyjnie ich przedstawiłem.
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
Ale jest jeszcze więcej.
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
Tak samo, jak okładka jest tylko pierwszą informacją o książce.
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
Cztery palce to również cztery tory
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
w planie metra w Tokio.
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
Ma to swoje znaczenie w tej opowieści.
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
Tu jest bezbarwna linia metra,
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
krzyżująca się z innymi kolorami,
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
tak, jak bohater tej historii.
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
Nawiązuje on kontakt z każdym z nich
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
aby dowiedzieć się, dlaczego został tak potraktowany.
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
Oto trójwymiarowy produkt końcowy
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
stojący na moim biurku.
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
Mam nadzieję, że zaintryguje was
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
tajemniczość tej książki
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
i zapragniecie ją przeczytać,
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
aby rozszyfrować i wyjaśnić, dlaczego okładka wygląda właśnie tak.
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
["Wizualne przeniesienie"]
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
To bardziej znany rodzaj tajemniczości.
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
Co to oznacza?
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
["Spraw, aby wyglądało to jak coś innego"]
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
Wizualne przeniesienie to sposób widzenia pewnych rzeczy,
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
zastosowany do czegoś innego, byśmy spojrzeli na to w inny sposób.
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
Zastosowałem to podejście do zbioru opowiadań Davida Sedarisa,
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
pt. "Całe piękno, którego kiedykolwiek będziesz potrzebował"
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
Wyzwaniem w tym przypadku był fakt, że tytuł ten nie ma żadnego znaczenia.
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
Nie jest powiązany z żadnym esejem w książce.
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
Pojawił się on w śnie chłopaka autora.
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
Właśnie. (Śmiech) Zazwyczaj tworzę projekt,
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
który w pewien sposób powiązany jest z tekstem, ale tutaj to jest cały tekst.
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
Mamy tajemniczy tytuł, który tak naprawdę nic nie znaczy,
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
więc zastanawiałem się:
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
Gdzie mogę zobaczyć tajemniczy tekst, który wydaje się mieć jakieś znaczenie.
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
Niedługo później,
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
pewnego wieczoru po chińskim posiłku,
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
dostałem to i pomyślałem, "Bingo!" (Śmiech)
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
Zawsze uwielbiałem zabawne, tajemnicze przesłania ciastek z wróżbą,
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
które wydają się być strasznie głębokie,
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
ale kiedy o nich pomyślisz... Jeśli o nich pomyślisz. To jest odwrotnie.
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
Tu jest napisane: "Mało kto wie, ile zyskuje ignorując przyszłość."
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
Otóż to. (Śmiech)
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
Ale możemy zostosować ten przykład do Sedarisa.
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
Widok ciastka z wróżbą jest tak dobrze znany,
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
że nie potrzebujemy nawet widzieć ciastka.
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
Widzimy tylko tę dziwną rzecz
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
i już wiemy, że podoba nam się David Sedaris,
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
i mamy nadzieję, że będzie to przyjemna lektura.
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
["Oszustwo" - Eseje Davida Rakoffa] Był on wspaniałym pisarzem
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
i nazwał swoją pierwszą książkę "Oszustwo"
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
ponieważ był wysyłany przez czasopisma
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
aby robić rzeczy, na które nie był przygotowany.
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
Jako chudy mieszczuch
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
został wysłany przez magazyn GQ, nad rzekę Kolorado,
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
na spływ górski, by zobaczyć, czy przeżyje.
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
Następnie pisał on na ten temat i czuł się oszustem,
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
że przekłamuje obraz samego siebie.
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
Dlatego chciałem, żeby okładka książki również wprowadziała w mylne wrażenie,
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
a następnie pokazać reakcję czytelnika.
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
To doprowadziło mnie do graffiti.
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
Jestem nim zafascynowany.
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
Chyba każdy, kto mieszka w mieście
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
spotyka się z graffiti. Są jego różne rodzaje.
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
Oto zdjęcia, które zrobiłem w Lower East Side.
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
To skrzynka transformatora na chodniku.
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
Było tagowane jak szalone.
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
Może patrzysz na to i myślisz: "Och, to urocza miejska sztuka."
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
a może: "To bezprawne niszczenie właśności"
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
Jedna rzecz, z którą musimy się zgodzić,
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
to fakt, że nie jesteśmy w stanie tego przeczytać.
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
Prawda? Tu nie ma żadnego jasnego przesłania.
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
Oto inny, ciekawszy rodzaj graffiti,
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
który nazywam graffiti redakcyjnym.
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
Oto zdjęcie, które zrobiłem niedawno w metrze.
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
Czasami widzimy dużo lubieżnych, głupich rzeczy,
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
ale dla mnie to było ciekawe. Jest to plakat który głosi
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
rah-rah Airbnb.
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
Ktoś wyciągnął Magiczny Marker
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
i zredagował go, aby pokazać, co on o tym myśli.
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
To mnie zaintrygowało.
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
Pomyślałem: jak zastosować to do książki?
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
Zdobyłem egzemplarz tej książki i zacząłem czytać. Stwierdziłem, że
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
ten człowiek nie jest tym, za kogo się podaje, to oszust.
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
Więc wyciągnąłem czerwony Magiczny Marker,
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
i z czystej frustracji nagryzmoliłem to z przodu.
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
Projekt był skończony. (Śmiech)
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
A im się spodobało! (Śmiech)
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
Autorowi się podobało, wydawcy się podobało,
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
książka poszła w świat,
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
i było bardzo zabawnie zobaczyć ludzi czytających ją w metrze,
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
i spacerujących z nią.
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
Wyglądali jak szaleńcy.
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
(Śmiech)
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
["'Perfidia" powieść Jamesa Ellroya"] James Ellroy, wspaniały autor kryminałów.
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
Dobry kolega, pracowałem z nim przez wiele lat.
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
Najbardziej znany jako autor
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
"Czarnej Dalii" i "Tajemnic Los Angeles".
Jego najnowsza powieść tak tajemniczo się nazywa.
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
Wiele osób pewnie wie, o co chodzi, ale inni nie mają pojęcia.
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
Jest to historia japońsko-amerykańskiego detektywa z Los Angeles w 1941
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
prowadzącego śledztwo w sprawie morderstwa.
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
Wtedy miało miejsce Pearl Harbor,
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
i jakby jego życie nie było wystarczająco ciężkie,
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
kontakty międzyrasowe ulegają pogorszeniu.
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
Tworzy się obozy internowania.
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
Jest napięta sytuacja,
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
dzieją się straszne rzeczy, a on nadal stara się rozwikłać zagadkę.
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
Na początku podszedłem do tego bardzo dosłownie,
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
chciałem wziąć Pearl Harbor i dodać do niego Los Angeles,
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
a następnie dodać do tego apokaliptyczną łunę na horyzoncie.
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
To zdjęcie Pearl Harbor
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
wkomponowane w Los Angeles.
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
Mój redaktor naczelny powiedział: "Wiesz, to jest ciekawe,
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
ale uważam, że możesz zrobić to lepiej i prościej".
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
Wróciłem do stołu kreślarskiego, jak to mam w zwyczaju.
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
Ale zawsze staram się być świadom mojego otoczenia.
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
Pracuję w wieżowcu w Śródmieściu.
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
Każdej nocy, przed wyjściem z biura,
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
muszę przycisnąć ten przycisk, by móc wyjść.
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
Wtedy otwierają sie wielkie, ciężkie, szklane drzwi i mogę wsiąść do windy.
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
Pewnej nocy, nagle,
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
popatrzyłem na niego i zobaczyłem go w innym świetle niż zazwyczaj.
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
Duży, czerwony przycisk: niebezpieczeństwo.
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
Pomyślałem, że to tak oczywiste
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
że musiało być wykorzystane tryliard razy.
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
Wrzuciłem to w wyszukiwarkę obrazków Google, ale nie znalazłem żadnej książki,
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
która wyglądałaby podobnie do tej.
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
To jest przedmiot, który rozwiązał mój problem
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
i jest graficznie ciekawszy,
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
oraz lepiej nawiązuje do koncepcji
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
szczególnego wschodu słońca nad Los Angeles i Ameryką.
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
["'Gulp' Wycieczka po układzie trawiennym człowieka. Mary Roach."]
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
Mary Roach to wspaniała pisarka,
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
która bierze nudne tematy naukowe
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
i sprawia, że przestają być nudne, a stają się ciekawe.
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
Tutaj pisze o
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
ludzkim układzie trawiennym.
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
Chciałem wymyślić okładkę tej książki.
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
Oto mój autoportret. (Śmiech)
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
Każdego ranka, patrzę na siebie w lustrze szafki na leki,
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
aby sprawdzić czy mój język jest czarny.
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
Jeżeli nie jest, to mogę żyć dalej.
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
(Śmiech)
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
Polecam każdemu.
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
Ale pomyślałem też, że to jest początek
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
ludzkiego układu trawiennego.
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
Pewnie się zgodzicie,
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
że zdjęcia ludzkich ust, przynajmniej tego rodzaju,
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
są odstręczające. (Śmiech)
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
Więc na okładkę stworzyłem tę ilustrację,
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
która powinna być bardziej strawna.
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
Przypomina nam, że najlepiej podejść do układu trawiennego
13:38
from this end.
216
818902
2298
od tego końca...
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(Śmiech)
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
Nie muszę kończyć zdania.
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
["Nieprzydatna tajemniczość"]
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
Co dzieje się, kiedy zmieszamy przejrzystość z tajemniczością?
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
Jesteśmy tego świadkami cały czas.
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
Nazywam to nieużyteczną tajemniczością.
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
Kiedyś schodzę do metra, którym często jeżdżę,
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
i widzę ten kawałek papieru na kolumnie.
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
Prawda? Myślę sobie, O_o.
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
Zaraz ma nadjechać pociąg, a ja staram się rozgryźć, co to oznacza.
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
No dzięki.
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
Podzielili informacje
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
w sposób, który im się wydawał dobry, ale ja mam inne zdanie.
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
Więc jest to tajemniczość zbędna.
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
Potrzebna jest nam użyteczna przejrzystość. Więc dla zabawy przeprojektowałem to.
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
Oto mój projekt, z użyciem tych samych elementów.
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(Oklaski)
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
Dziękuję, nadal czekam na telefon z MTA. (Śmiech)
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
Nawet nie użyłem większej ilości kolorów.
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
Ale oni nawet nie postarali się, żeby '4' i '5' były zielone, idioci.
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
(Śmiech)
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
Pierwsze co widzimy, to zmiana pociągów,
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
następnie, w dwóch pełnych zdaniach, z początkiem, rozwinięciem i zakończeniem,
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
jest napisane, co się zmieni.
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
Nazwijcie mnie szaleńcem! (Śmiech)
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
["Pożyteczna tajemniczość"]
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
Teraz moja ulubiona tajemniczość:
15:21
packaging.
244
921841
1657
opakowanie.
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
To przeprojektowanie puszki dietetycznej Coli
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
przez Turnera Duckwortha jest dla mnie jest dziełem sztuki.
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
Jest piękne.
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
Ale jest mi ono bliskie jako projektantowi
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
ponieważ typowy wygląd Dietetycznej Coli:
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
kroje czcionki, kolory, srebrne tło...
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
zostały zredukowane do ich podstawowych elementów,
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
tak jak w twarzy Charliego Browna.
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
Pokazano tylko tyle informacji, by odbiorca wiedział, co to jest,
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
bazując na wiedzy, którą już posiada
16:02
about this thing?
255
962539
1857
o tej rzeczy.
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
Wygląda genialnie, a wy poszlibyście do delikatesów
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
i znienacka zobaczyli to na półce, to jest wspaniałe.
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
Co prowadzi nas do kolejnego aspektu
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
["Niepotrzebnej przejrzystości"] To najbardziej przygnębiające.
16:18
at least to me.
260
978862
1648
Przynajmniej dla mnie.
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
Wracając, do metra,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
po tym jak to zostało opublikowane,
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
są to zdjęcia które zrobiłem.
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
Stacja metra na Times Square:
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
Coca-Cola wykupiła całą stację na reklamy.
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
Może część z was wie, do czego zmierzam.
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
Ahem.
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
"Wprowadziłeś się do Nowego Jorku tak jak stałeś,
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
mając tylko kieszonkowe ale wzrok utkwiony w swoim celu.
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
Jesteś na Coke." (Śmiech)
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
"Wprowadziłeś się do Nowego Jorku mając MBA, jeden czysty garnitur,
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
i bardzo mocny uścisk dłoni.
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
Jesteś na Coke." (Śmiech)
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
To prawdziwe reklamy! (Śmiech)
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
Nawet kolumny nie zostały oszczędzone.
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
Tylko, że tym razem włączyli tryb Yody. (Śmiech)
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
"Coke jesteś na." (Śmiech)
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
["Przepraszam, jestem na CZYM?"]
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
Ta kampania była wielkim błędem.
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
Została natychmiast wycofana z powodu reakcji klientów,
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
oraz ogromnej ilości niepochlebnych parodii w internecie...
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
(Śmiech)
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
Nawet za "Jesteś na." nie ma kropki, tylko TM (znak firmowy).
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
Więc bardzo dziekuję.
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
Było to dla mnie po prostu dziwaczne,
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
jak mogli stworzyć tak wspaniałe, tajemnicze i idealne opakowanie,
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
a przesłanie tak nieznośnie i jawnie złe.
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
To było dla mnie niewiarygodne.
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
Mam nadzieję, że udało mi się podzielić z wami moimi spostrzeżeniami
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
na temat przejrzystości i tajemniczości w mojej pracy.
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
Może teraz zdecydujecie się być bardziej jednoznaczni w życiu,
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
a może bardziej tajemniczy, a nie tacy otwarci.
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(Śmiech)
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
I jeżeli jest jedna rzecz, którą zapamiętacie z mojej wypowiedzi.
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
To mam nadzieję, że będzie to:
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
Bla bla bla bla. Bla bla bla bla. ["'Oceń to' Chip Kidd"]
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
Bla bla bla bla bla. Bla bla bla.
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
Bla bla.
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(Oklaski)
(W sprzedaży książka o TED Chipa Kidda.)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7