Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

402,789 views ・ 2015-06-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
Bla, bla, bla, bla, bla.
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
Bla, bla, bla, bla,
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla.
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
Bla, bla, bla, bla.
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
¿Qué diablos fue eso?
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
Bueno, no lo saben porque no podían entenderlo.
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
No estaba claro.
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
Pero es de esperar, que se dijera con suficiente convicción
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
que era al menos seductoramente misterioso.
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
¿Claridad o misterio?
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
Equilibro ambas cosas en mi trabajo diario como diseñador gráfico,
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
así como en mi vida diaria como neoyorquino
00:57
every day,
12
57031
1530
cada día,
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
y hay dos elementos que absolutamente me fascinan.
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
He aquí un ejemplo.
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
¿Cuánta gente sabe qué es esto?
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
Ahora ¿cuánta gente sabe qué es esto?
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
Gracias a dos hábiles trazos adicionales del genio de Charles M. Schulz,
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
ahora tenemos que siete trazos hábiles que en sí mismos
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
crean toda una completa vida emocional,
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
que ha cautivado a cientos de millones de fans
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
hace más de 50 años.
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
Esto es en verdad la cubierta de un libro
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
que diseñé para la obra de Schulz y su arte,
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
que se publica este otoño,
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
y esa es toda la cubierta.
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
No hay otra información tipográfica o visual en la parte frontal,
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
y el nombre del libro es "Solo lo necesario".
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
Esto es algo simbólico acerca de las decisiones que debo tomar todos los días
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
sobre el diseño que percibo,
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
y el diseño que creo.
02:07
So clarity.
31
127525
1317
Así que claridad.
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
Claridad llega al punto.
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
Es contundente. Es honesta. Es sincera.
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
Nos preguntamos esto. ["¿Cuándo se debe ser claro?"]
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
Algo como esto, podamos leerlo o no,
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
tiene que ser muy, muy claro.
02:28
Is it?
37
148418
2037
¿Lo es?
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
Es un ejemplo reciente de un lugar de claridad urbana que me encanta,
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
principalmente porque siempre llego tarde y siempre estoy con prisa.
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
Así que cuando estos semáforos empezaron a aparecer hace unos años en las esquinas,
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
me emocioné, porque ahora, por fin, sabía
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
los segundos que tenía para cruzar la calle
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
antes de que un auto me atropellara.
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
¿Seis? Puedo lograrlo. (Risas)
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
Así que veamos el yin del yang de la claridad.
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
Eso es el misterio.
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
El misterio es mucho más complicado por su propia definición.
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
El misterio requiere ser decodificado,
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
y cuando se hace bien, realmente, lo deseamos.
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
["¿Cuándo se debe ser misterioso?"]
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
En la Segunda Guerra Mundial, de verdad, los alemanes, querían descifrar esto,
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
y no pudieron.
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
He aquí un ejemplo de un diseño que he hecho recientemente
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
para una novela de Haruki Murakami,
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
para el que he realizado diseños hace más de 20 años,
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
y esto es una novela sobre un joven que tiene cuatro amigos muy queridos
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
que, de repente, tras su primer año de universidad,
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
le excluyeron completamente sin ninguna explicación,
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
y él está devastado.
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
Y los nombres de los amigos tienen una connotación a un color en japonés.
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
Así que hay un Sr. Rojo, un Sr. Azul, una Sra. Blanco y una Sra. Negro.
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
El nombre de Tsukuru Tazaki no se corresponde con un color,
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
por eso su apodo es "incoloro", y, él recuerda su amistad
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
como cinco dedos de una mano.
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
Así que creé este tipo de representación abstracta,
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
pero hay mucho más en juego bajo la superficie de la historia,
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
y hay más cosas bajo la superficie de la camisa.
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
Los cuatro dedos son ahora cuatro líneas de tren
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
en el sistema de metro de Tokio,
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
que tiene importancia dentro de la historia.
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
Y entonces hay una línea de metro incolora
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
intersectando con cada uno de los otros colores,
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
que es básicamente lo que más tarde pasa en la historia.
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
Él se pone al día con cada una de estas personas
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
para averiguar por qué lo trataron como lo hicieron.
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
Y este es el producto terminado en tres dimensiones
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
encima del mi escritorio de mi oficina,
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
y lo que esperaba es que simplemente les sedujera
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
el misterio de lo que esto sea,
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
y querrán leerlo
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
para decodificar y averiguar por qué luce de la forma que lo hace.
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
["El vernáculo visual"]
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
Esta es una manera de usar un tipo más familiar de misterio.
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
¿Qué significa esto?
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
Esto es lo que significa. ["Haz que parezca otra cosa"]
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
El vernáculo visual es cómo estamos acostumbrados a ver una cosa determinada
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
aplicado a otra cosa para verlo de manera diferente.
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
Este es un enfoque que quería tomar de un libro de ensayos de David Sedaris
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
con este título en ese momento. ["Toda la belleza que siempre va a necesitar"]
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
El reto aquí es que este título en realidad no significa nada.
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
No está conectado a ningún ensayos del libro.
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
Llegó al novio de la autora en un sueño.
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
Muchas gracias, por lo que --(Risas)-- en general, creo un diseño
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
de alguna manera basado en el texto, pero esto es todo el texto que hay.
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
Así que había un título misterioso que realmente no significa nada,
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
así que intentaba pensar:
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
¿Dónde podría haber texto misterioso que parece decir algo, pero no lo hace?
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
Y, por supuesto, no mucho después,
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
una noche después de una comida china,
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
llegó, y yo pensé: "¡Ah, bingo, idea ¡orgásmica!" (Risas)
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
Siempre me gustaron las misteriosas frases de las galletas de la fortuna
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
que parecen significar algo muy profundo, pero
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
cuando uno lo piensa, si lo hace, en realidad, no significan nada.
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
Esta dice: "Casi nadie sabe cuánto se gana al ignorar el futuro".
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
Gracias. (Risas)
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
Pero podemos tomar este vernáculo visual y aplicarlo al Sr. Sedaris,
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
y estamos tan familiarizados con las galletas de la fortuna
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
que ni siquiera necesitamos la galleta.
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
Estamos viendo algo extraño
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
y sabemos que nos encanta David Sedaris,
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
por eso esperamos pasar un buen momento.
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
["'Fraude' Ensayos de David Rakoff"] David Rakoff un escritor maravilloso
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
y tituló su primer libro "Fraude"
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
porque las revistas le enviaban a misiones
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
para hacer cosas para las que no estaba preparado.
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
Así que él era este pequeño individuo urbano flaco
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
y la revista GQ le envía al río Colorado
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
a hacer rafting para ver si sobreviviría.
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
Y entonces él escribía sobre eso, y se sentía que era un fraude
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
y que estaba tergiversándose.
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
Y así que yo quería también, con la portada de este libro, tergiversar
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
y luego presentar de alguna manera la reacción del lector.
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
Esto me llevó al graffiti.
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
Estoy fascinado por el graffiti.
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
Creo que cualquiera que vive en un entorno urbano
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
encuentra graffiti todo el tiempo, y hay de todo tipo.
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
Esta es una foto que tomé en el Lower East Side
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
de una caja transformadora en la acera
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
y ha sido etiquetada como locura.
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
O, si analizamos esto y pensamos: "Es una expresión urbana encantadora"
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
o al mirarlo, decimos: "Es abuso ilegal de propiedad",
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
en lo único que creo que todos podemos estar de acuerdo
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
es que no se puede leer.
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
¿Correcto? No hay un mensaje claro aquí.
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
Hay otro tipo de graffiti que me parece mucho más interesante,
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
que yo llamo el graffiti editorial.
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
Esta es una foto que tomé recientemente en el metro,
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
y, a veces ves un montón cosas de lascivas estúpidas,
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
pero me pareció que era interesante, y esto es un cartel que dice
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
rah-rah Airbnb,
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
y alguien con un rotulador
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
lo ha editorializado con lo que piensa al respecto.
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
Y me llamó la atención.
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
Así que pensé, ¿cómo aplicamos esto a este libro?
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
Así que leyendo el libro de esta persona, pienso,
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
este hombre no es quien dice ser; es un fraude.
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
Y saco un rotulador rojo,
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
y de la frustración simplemente garabateo esto en la parte delantera.
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
Diseño hecho. (Risas)
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
Y les gustó. (Risas)
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
Al autor le gustó, al editor le gustó,
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
y así es como el libro se lanzó en el mundo,
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
y fue muy divertido ver a la gente leyéndolo en el metro
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
y caminar un rato con él y con lo que uno hace,
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
y todos parecían estar locos.
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
(Risas)
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
["'Perfidia', una novela de James Ellroy"]
James Ellroy, increíble escritor de novela negra,
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
un buen amigo, he trabajado con él muchos años.
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
Él es bien conocido como el autor
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
de "La dalia negra" y "L.A. Confidential".
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
Su más reciente novela se llamaba así, un nombre muy misterioso
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
que seguro mucha gente sabe lo que significa, pero mucha otra no.
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
Es una historia en Los Ángeles en 1941 de un detective japonés-estadounidense
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
que investiga un asesinato.
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
Y después sucede Pearl Harbor,
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
y como si su vida no fuera lo suficientemente difícil,
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
los conflictos raciales se han incrementado,
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
y los campos de prisioneros estadounidenses de origen japonés
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
se crean rápidamente, y hay mucha tensión
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
y otras cosas horribles mientras él todavía intenta resolver este asesinato.
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
Y por eso pensé al principio muy literalmente sobre esto en términos
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
de tomar Pearl Harbor y añadirle Los Ángeles
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
y hacer ese amanecer apocalíptico en el horizonte de la ciudad.
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
Eso es una foto de Pearl Harbor
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
simplemente insertada en Los Ángeles.
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
Mi editor en jefe, dijo: "Sabes, es interesante
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
pero se puede hacer mejor y se puede hacer más simple".
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
Y así que volví a la mesa de dibujo, como hago a menudo.
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
Pero también, está vivo en mi entorno,
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
trabajo en un rascacielos en Midtown,
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
y todas las noches, antes de salir de la oficina,
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
aprieto este botón para salir,
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
y se abren las grandes puertas de cristal y puedo entrar en el ascensor.
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
Y una noche, de repente,
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
Miré esto y lo vi de una manera que realmente no había notado antes.
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
Círculo rojo grande, peligro.
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
Y yo que pensaba que era tan obvio
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
que tenía que haberlo hecho un millón de veces,
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
e hice una búsqueda por imágenes en Google y no pude encontrar
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
ninguna portada del libro que se pareciera a este,
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
y así que esto realmente resolvió el problema,
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
y gráficamente es más interesante
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
y crea una tensión más grande entre la idea
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
de un amanecer que cubre L.A. y EE.UU.
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
["'Tragar' Un recorrido por el sistema digestivo humano, de Mary Roach"]
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
Mary Roach es una escritora increíble
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
que elige temas científicos potencialmente mundanos
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
y los hace no mundanos en absoluto; los convierte en muy divertidos.
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
Así que en este caso particular,
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
se trata del sistema digestivo humano.
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
Así que intento averiguar cuál será la portada de este libro.
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
Se trata de un autorretrato. (Risas)
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
Cada mañana me miro en el espejo del botiquín
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
para ver si mi lengua está negra.
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
Y si no lo está, estoy preparado para salir.
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
(Risas)
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
Recomiendo a todos hacerlo.
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
Pero también me puse a pensar, aquí está nuestra introducción.
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
¿Correcto? Al sistema digestivo humano.
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
Todos podemos estar de acuerdo
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
en que las fotos reales de bocas humanas, al menos sobre la base de esto,
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
están fuera de lugar. (Risas)
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
Así que para la cubierta, entonces, hice esta ilustración
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
que es, literalmente, más aceptable
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
y nos recuerda que lo mejor es acercarse al sistema digestivo
13:38
from this end.
216
818902
2298
desde este extremo.
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(Risas)
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
Ni siquiera tengo que completar la frase. Correcto.
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
["Misterio inútil"]
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
¿Qué sucede cuando la claridad y el misterio se mezclan?
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
Y vemos esto todo el tiempo.
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
Esto es lo que yo llamo misterio inútil.
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
Voy hacia el metro, viajo mucho en metro,
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
y este pedazo de papel está pegado a una columna.
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
¿Sí? Y ahora pienso, vaya,
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
y el tren a punto de venir y trato de averiguar qué significa esto,
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
y muchas gracias.
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
Parte del problema es que han compartimentado la información
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
porque creen que es útil y, francamente, no creo que lo sea en absoluto.
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
Así que esto es un misterio que no necesitamos.
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
Necesitamos claridad para la utilidad,
así que solo por diversión, lo he rediseñado.
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
Este es el uso de los mismos elementos.
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(Aplausos)
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
Gracias. Todavía estoy esperando una llamada de la MTA. (Risas)
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
Realmente ni siquiera uso más colores que ellos.
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
Ellos simplemente ni siquiera se molestan en hacer el 4 y el 5 verde,
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
esos necios. (Risas)
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
Así, lo primero que vemos es que hay un cambio de servicio,
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
y luego, en dos oraciones completas con un principio, un medio y un fin,
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
que nos dice cuál es el cambio y qué va a suceder.
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
¡Llámenme loco! (Risas)
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
["Misterio Útil"] Muy bien.
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
Aquí hay un misterio que me encanta:
15:21
packaging.
244
921841
1657
embalaje.
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
Este rediseño de la lata de la Coca-Cola Light
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
de Turner Duckworth es para mí una verdadera obra de arte.
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
Es una obra de arte. Es hermoso.
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
Pero parte de lo que hace tan alentador para mí como diseñador
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
es que él ha elegido la lengua vernácula visual de Coca-Cola Light,
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
las tipografías, los colores, el fondo de plata,
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
y los ha reducido a sus partes más esenciales,
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
es como la cara de Charlie Brown.
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
¿Cómo logra dar información suficiente para que se sepa qué es
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
pero dándoles el crédito por los conocimientos que ya tienen
16:02
about this thing?
255
962539
1857
acerca de esta cosa?
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
Se ve muy bien, y Uds. irían a una tienda de delicatessen
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
y de repente lo verían en el estante, y es maravilloso.
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
Lo que hace lo siguiente...
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
["Claridad inútil"] aún más desalentador,
16:18
at least to me.
260
978862
1648
por lo menos para mí.
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
De nuevo, estoy bajando al metro,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
después de que se lanzara eso,
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
estas son fotos que tomé.
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
Times Square, la estación de metro:
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
Coca-Cola ha comprado todo para la publicidad.
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
Y tal vez algunos saben qué pasó.
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
Ejem.
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
"Te mudaste a Nueva York con la ropa en la espalda,
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
el dinero en efectivo en el bolsillo, y tus ojos en el precio.
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
Estás en la Coca-Cola". (Risas)
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
"Se mudó a Nueva York con un MBA, un traje limpio,
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
y un apretón de manos muy firmes.
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
Estás en la Coca-Cola". (Risas)
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
¡Estos son reales! (Risas)
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
No se salvaron ni siquiera las vigas de soporte,
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
excepto que cambiaron al modo de Yoda. (Risas)
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
"Coca-Cola estás en". (Risas)
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
["Disculpe, estoy en ¿¿QUÉ??"]
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
Esta campaña fue un gran fracaso.
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
Se sacó casi al instante debido a la reacción de los consumidores
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
y todo tipo de parodias poco halagadoras en la web.
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
(Risas)
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
Y el punto tras "está en ello". Eso no es un punto, eso es una marca comercial.
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
Así que muchas gracias.
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
Así que para mí, esto era muy bizarro
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
ver cómo lograron un envase tan misteriosamente hermoso y perfecto
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
y un mensaje tan clara e insoportablemente erróneo.
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
me resultó simplemente increíble.
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
Así que espero haber podido compartir con Uds. algunas de mis ideas
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
sobre los usos de la claridad y el misterio en mi trabajo,
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
y tal vez cómo decidan ser más claros en sus vidas,
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
o tal vez ser un poco más misteriosos y no tan súper comunicativos.
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(Risas)
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
Y si hay una cosa que les dejo con esta charla,
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
espero que sea esto:
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
Bli, bli, bli, bla. Bla, bla, bli, bli. ["'Juzgue esto', Chip Kidd"]
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
Bli, bli, bla, bla, bla. Bla, bla, bla.
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
Bla, bla.
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7