Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

402,789 views ・ 2015-06-23

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Saurabh Garg Reviewer: Sakshat Kapoor
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
बक बक बक ...
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
बक बक बक ...
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
बक बक बक बक बक बक बक ...
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
बक बक बक
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
तो क्या बकवास थी ये ?
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
खैर, आपको पता नहीं क्यूँकि आप इसे समझ नहीं सके
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
यह स्पष्ट नहीं था
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
उम्मीद है कि ये इतने विश्वास से कहा गया था [टेड@२५० में रिकार्डेड]
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
कि वो आकर्षक और रहस्यमयी प्रतीत हुआ
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
स्पष्टता या रहस्य ?
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
एक ग्राफ़िक डिज़ाइनर की भूमिका में प्रतिदिन मैं इन दोनों का संतुलन करता हूँ
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
और दिनचर्या में एक न्यूयॉर्कवासी के तौर पर
00:57
every day,
12
57031
1530
प्रतिदिन I
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
और ये दो तत्व मुझे पूर्णतः मोहित करते हैं
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
उदाहरण के लिए
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
कितने लोग जानते हैं कि ये क्या है ?
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
अच्छा अब कितने लोग जानते हैं कि ये क्या है ?
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
और अब प्रतिभावान चार्ल्स एम्. शुल्ज़ की दो निपुण रेखाओं के फलस्वरूप
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
अब हमारे पास सात निपुण रेखाएं हैं जो अपने आप में
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
एक भावपूर्ण जीवन को जन्म देती हैं,
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
वो जिसने हजारों लाखों प्रशंसकों को मंत्रमुग्ध किया है
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
करीब पचास सालों से |
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
वास्तव में यह एक किताब का मुख्यपृष्ट है
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
जो मैंने डिजाईन किया है, जो स्चुल्ज़ के कार्य और कला के बारे में है
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
जो कि इस शरद ऋतू से उपलब्ध होगी
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
और यह ही पूरा मुखपृष्ट है
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
इस मुखपृष्ट पर कोई और जानकारी मुद्रण या दृश्य के रूप में नहीं है
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
और इस किताब का नाम है "ओनली व्हाट्स नेसेसरी" |
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
तो ये प्रतीक है उन निर्णयों का, जो मैं रोज लेता हूँ
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
डिजाईन बूझने के सन्दर्भ में
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
और मैं जिन डिजाईन की रचना कर रहा हूँ |
02:07
So clarity.
31
127525
1317
तो स्पष्टता
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
स्पष्टता तर्क दर्शाती है
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
वो सहज, सत्यवादी और निष्कपट होती है
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
हम अपने आप से यह सवाल करते हैं ["हमें कब स्पष्ट होना चाहिए?"]
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
अब इस तरह की कोई चीज़ चाहे हम इसे पढ़ पायें या नहीं
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
बिलकुल, साफ़ तौर पर स्पष्ट होनी चाहिए
02:28
Is it?
37
148418
2037
क्या वाकई ?
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
यह एक हालिया नमूना है शहरी स्पष्टता का जो मुझे बेहद पसंद है,
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
मुख्यतः क्यूँकि मुझे हमेशा देर हो जाती है और मैं हमेशा जल्दी में रहता हूँ
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
तो कुछ साल पहले जब सडकों के नुककड़ पर जब इस तरह के सूचक लगने लगे,
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
मैं रोमांचित हो गया, क्यूँकि अब मैं आखिरकार जानता था
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
कि मेरे पास सड़क पार करने के लिए कितने सेकंड हैं
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
किसी कार से कुचले जाने से पहले
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
छह ? मैं कर सकता हूँ (दर्शक हँसते हुए)
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
अगर स्पष्टता यिन है तो अब देखते हैं यांग को
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
और वो है रहस्य
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
रहस्य परिभाषा से ही काफी जटिल है
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
रहस्य के मांग होती है सुलझाना
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
और जब सही तरह से किया जाए तो हम वाकई उसे करना चाहते हैं
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
["हमें कब रहस्यमयी होना चाहिए?"]
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
द्वितीय विश्वयुद्ध के दौरान, जर्मन किसी भी तरह इसे सुलझाना चाहते थे
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
पर वो ऐसा कर नहीं पाए |
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
यह एक उदाहारण उस डिजाईन का जो मैंने अभी हाल ही में किया है
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
हारुकी मुराकामी के उपन्यास के लिए,
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
जिनके के लिए मैंने पिछले बीस सालों से डिजाईन बनाये हैं
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
और यह उपन्यास एक युवक के बारे में है जिसके चार करीबी दोस्त हैं
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
जो महाविद्यालय के पहले वर्ष के बाद अचानक
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
बिना कुछ बताये उसका पूर्ण बहिष्कार कर देते हैं
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
और वो विनष्ट हो जाता है
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
जापानी भाषा में प्रत्येक दोस्त के नाम का संकेतार्थ एक रंग से है
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
सो हैं श्री लाल, श्री नील, सुश्री श्वेता और सुश्री काली
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
सुकुरु तज़ाकि, उसका नाम किसी रंग की ओर संकेत नहीं करता है
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
इसीलिए उसका उपनाम बैरंग है और, जब वो अपनी मित्रता की समीक्षा करता है
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
तो वो याद करता है की कैसे वो एक हाथ की पांच उँगलियों की तरह थे
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
इसलिए मैंने एक संशिप्त वर्णन किया है
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
पर कहानी में सतह के नीचे बहुत कुछ चल रहा है
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
और पुस्तकाव्रण के तले भी कुछ चल रहा है
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
वो चार उँगलियाँ अब चार रेल पटरियां हैं
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
टोक्यो सबवे प्राणाली में
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
जिसका कहानी में महत्व है
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
और फिर है एक बैरंग सबवे पटरी
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
बाकी रंगों को काटती है
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
जो मूलतः वो करता कहानी में आगे |
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
वो प्रत्येक से पुनः संपर्क करता है
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
ये जानने के लिए कि उन्होंने उसके साथ ऐसा बर्ताव क्यों किया
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
और इसलिए यह तीन आयामी मुख्यपृष्ट
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
मेरे कार्यालय की मेज़ पर रखा हुआ है,
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
और इधर मैं उम्मीद कर रहा हूँ कि आप सरलता से आकर्षित हो जायेंगे
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
इसके रहस्यमयी रूप से,
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
और इसको पढने की इच्छा रखेंगे
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
इसको सुलझाने और समझने के लिए कि यह ऐसा क्यूँ दिखता है |
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
["दृश्यों की भाषा"]
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
यह परिचित रहस्य के प्रयोग करने का एक तरीका है
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
इसका क्या मतलब है ?
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
इसका मतलब यह है ["इसे किसी और चीज़ की तरह दर्शायिये"]
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
दृश्यों की भाषा वो तरीका है जिसमे हम किसी प्रचलित दृष्टिकोण का
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
प्रयोग किसी और वस्तु को अलग तरीके से दिखाने के लिए करते हैं
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
मैं इस पद्धति का उपयोग डेविड सेडारिस की कहानियों की किताब के लिए करना चाहता हूँ
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
जिसका शीर्षक है ["आल द ब्यूटी यू विल एवर नीड"]
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
अब चुनौती यह थी की इस शीर्षक का कोई भावार्थ नहीं है
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
यह कितान की किसी कहानी से सम्बंधित नहीं है
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
ये लेखक की पुरुष मित्र के सपने में आया था
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
बहुत शुक्रिया, (हंसी) तो आम तौर पे, मैं डिजाईन बनाता हूँ
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
जो किसी रूप में विषय पर आधारित होता है, पर इधर यही पूरा विषय है
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
सो हमारे पास ये रहस्यमयी शीर्षक है जिसका कोई भावार्थ नहीं है
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
तो मैं सोचने की कोशिश कर रहा था कि
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
मैं कहाँ रहस्यमयी पाठ्य देख सकता हूँ जिसका भावार्थ लगे पर हो ना
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
और जाहिर तौर पर, थोड़े समय बाद
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
एक शाम चाईनीज़ खाने के बाद
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
इसका आगमन हुआ और मैंने सोचा "आह, बिंग आईडियागैस्म !" (हंसी)
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
मुझे फौरच्यून कूकी के रहस्यमयी इशारे बहुत पसंद हैं
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
जिनके के बारे लगता है की उनका गहन अर्थ है
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
लेकिन जब आप इनके बारे में सोचते हैं - अगर आप सोचते हैं - तो वाकई नहीं होता
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
इसका कहना है "भविष्य की चिंता ना करने से कितना लाभ होता है यह किसी को नहीं पता"
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
शुक्रिया (हंसी)
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
पर हम दृश्यों की भाषा का प्रयोग श्रीमान सेडारिस के लिए कर सकते हैं
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
चूँकि हम फौरच्यून कूकी की आकृति से भलीभांति परिचित हैं
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
हमें इनके खोल की जरुरत भी नहीं है
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
हम सिर्फ इस अनोखी चीज़ को देख रहे हैं
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
और हमें डेविड सेडारिस से प्यार है
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
और हमें उम्मीद है कि आगे वक़्त सुहाना है
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
[" "फ्रौड" एसेज बी डेविड राकोफ्फ़"] डेविड राकोफ्फ़ एक अद्भुत लेखक थे
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
और उन्होंने अपनी पहली किताब का नाम रखा "फ्रौड"
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
क्यूँकि उन्हें पत्रिकाओं के द्वारा ऐसे कार्यों पे भेजा जा रहा था
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
जिसे करने के लिए वो सुसज्जित नहीं थे
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
सो वो एक नाटे, पतले शहरी आदमी थे
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
और "जी क्यू" पत्रिका उन्हें कोलराडो नदी पर भेज देते थे
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
यह देखने के लिए कि उथले, झागदार पानी में बेडा चलाते हुए वो बचते हैं कि नहीं
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
और फिर वो इसके बारे में लिखते थे, और वो स्वंय को धोखेबाज़ महसूस करते थे
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
और वो स्वंय को धोखा दे रहे थे
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
और मैं चाहता था कि मुख्यपृष्ट भी मिथ्या लगे
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
और किसी पाठक की प्रतिक्रिया दर्शाओ
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
ये मुझे ग्राफीटी की ओर ले गया
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
मैं ग्राफीटी से मुग्ध हूँ
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
मेरे विचार से कोई भी जो शहरी वातावरण में रहता है
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
हर समय ग्राफीटी से टकराता रहता है, और वो भी हर प्रकार के
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
यह छवि मैंने निचले पूर्व तरफ खिंची थी
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
फूटपाथ पे किसी ट्रांसफार्मर बक्से की
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
और इस पर उन्मादी चिन्ह बने हुए हैं
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
अब चाहे आप इसे देखे और सोचे, "वह यह एक रोमांचक शहरी स्वांग है"
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
या आप इसको देख कर बोल सकते हैं, "यह गैरकानूनी दुष्प्रयोग है संपत्ति का"
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
पर हम सब एकमत हो सकते हैं कि
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
आप इसको पढ़ नहीं सकते
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
है ना? यहाँ कोई स्पष्ट सन्देश नहीं है
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
एक और प्रकार के ग्राफीटी हैं जो मुझे कहीं ज्यादा रोचक लगते हैं
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
जिन्हें मैं बोलता हूँ सम्पादिक्य ग्राफीटी
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
ये छवि मैंने हाल ही में सबवे में खींची
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
और कभी कभार आप देखते हैं कामुक, मूर्खतापूर्ण चीज़ें
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
पर मुझे यह रोचक लगा और यह पोस्टर कह रहा है कि
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
बक बक "एयरबीएनबी"
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
और किसी ने कलम ली
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
और अपने विचारों का संपादन कर दिया है
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
और इसने मेरा ध्यान खींचा
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
फिर मैंने सोचा कि इसका प्रयोग किताब के लिए कैसे किया जाये
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
सो मैंने इस व्यक्ति की कितान लाकर पढने लगा और मैंने सोचा
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
यह आदमी वो नहीं है जो यह कहता है ये, ये एक धोखेबाज़ है
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
और मैंने लाल कलम निकाली
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
और अपनी झुन्झुलाहट में मुख्यपृष्ट पर यह अंकित कर दिया
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
डिजाईन ख़तम (हंसी)
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
और उन्हें यह पसंद भी आया (हंसी)
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
लेखक को पसंद आया, प्रकाशक को पसंद आया
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
और ये किताब इस तरह दुनिया में गई,
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
और लोगों को सबवे में पढता देख वाकई मनोरंजक था
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
और इसको लेकर चलते हुए, और आप क्या कर सकते हैं
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
और वे सभी एक प्रकार से उन्मादित लग रहे थे
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
(ठहाका)
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
[" 'पर्फिडिया' ए नोवेल बाई जेम्स एलरॉय"] हाँ तो, जेम्स एलराय, कमाल के अपराध लेखक
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
एक अच्छे दोस्त, जिनके साथ मैंने कई साल काम किया
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
वो लेखक के तौर पर शायद सबसे प्रसिध्द हुए
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
"द ब्लैक डेहलिया" और "एल. ऐ. कोन्फ़िडेन्शिअल" के लिए
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
उनके नवीनतम उपन्यास का नाम है, जो कि बहुत रहस्यपूर्ण है
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
मुझे विश्वास है कि बहुत सारे लोगों को इसका अर्थ पता है, लेकिन बहुतों को नहीं
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
और यह कहानी सन १९४१ में लास एंजेल्स में एक जापानी-अमरीकी जासूस की है
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
जो एक हत्या की पड़ताल कर रहा है
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
और तभी पर्ल हार्बर घटित हो जाता है
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
और जैसे की उसका जीवन कम कठिन था
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
अब नस्ल संबंध जोर मारने लगते हैं
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
और फिर जल्द ही जापानी-अमरीकी नजरबंदी शुरू हो जाती है
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
और बहुत तनाव बन जाता है
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
और भीषण माहौल में वो हत्या की गुत्थी सुलझाने की कोशिश कर रहा होता है
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
तो पहले मैंने इसके बारे में वस्तुतः सोचा
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
कि पर्ल हार्बर के साथ लास एंजेल्स को जोड़ देंगे
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
और हम शहर के क्षितिज पर प्रलय दर्शित करेंगे
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
और इसिलए यह छवि है पर्ल हार्बर की
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
जो लास एंजेल्स पृष्ठभूमि पर है
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
मेरे प्रधान संपादक में कहा "जानते हो, ये दिलचस्प है
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
लेकिन मुझे लगता है कि तुम इसे सरल और बेहतर बना सकते हो"
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
तो हमेशा की तरह मैं इसे फिर से पहले सिरे से सोचने लगा
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
पर अपने वातावरण के बारे में सचेत रह कर
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
मैं शहर के बीच में एक गगन-चुम्बी ईमारत में काम करता हूँ
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
और हर रात कार्यालय से निकलने से पहले
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
मुझे ये लाल बटन दबाब होता है बाहर जाने के लिए
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
इससे बड़ा भारी-भरकम कांच का दरवाज़ा खुलता है और मैं एलीवेटर तक जा पाता हूँ
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
और अचानक एक रात
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
मैंने इसे देखा और ऐसे गौर किया जैसे पहले कभी नहीं किया था
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
बड़ा लाल गोला, खतरा
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
और मैंने सोचा यह तो इतना स्वाभाविक था
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
कि इसका खरबों बार प्रयोग हो चूका होगा
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
तो मैंने "गूगल इमेज सर्च" करी, लेकिन ऐसा एक भी मुखपृष्ट नहीं मिला
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
जो कि ऐसा दिखता हो
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
और इस प्रकार यह समस्या सुलझ गई
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
और चित्रवत यह ज्यादा दिलचस्प है
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
और ज्यादा बड़ा तनाव पैदा करता है इस ख्याल से
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
कि एक ख़ास प्रकार का सूर्योदय हो रहा है एल. ए. और अमरीका पर
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
[" 'गल्प' ए टूर ऑफ़ द ह्यूमन डाईजेस्टीव सिस्टम बाई मेरी रोच."]
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
मेरी रोच एक अद्भुत लेखक हैं
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
जो एक साधारण से वैज्ञानिक विषय को
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
बहुत ही असाधारण बना देती हैं; वो उन्हें मनोरंजक बना देती हैं
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
तो इस ख़ास प्रकरण में
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
ये मानवीय पाचक प्राणाली के बारे में है
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
तो मैं बूझने की कोशिश कर रहा हूँ कि इसका मुख्यपृष्ट कैसा होना चाहिए
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
यह एक सेल्फी है (हंसी)
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
रोज सुबह मैं अपने आप को देखता हूँ अपनी दवाई की अलमारी के शीशे में
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
यह देखने के लिए कि कहीं मेरी जीभ काली तो नहीं पड़ गई है
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
और अगर नहीं, तो में जाने के लिए तैयार हूँ
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
(हंसी)
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
मैं आप सब को ऐसा करने की सिफारिश करता हूँ
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
परन्तु मैंने सोचा यह हमारा परिचय है पाचक प्राणाली से
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
है ना ? मानवीय पाचक प्राणाली के बारे में
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
पर मैं यह सोचता हूँ कि हम सब एकमत हैं कि
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
मानवीय मुख के असली छायाचित्र, कम से कम इस तरह के
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
विकर्षक हैं (ठहाका)
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
इसीलए मुख्यपृष्ट के लिए मैंने ये चित्रण बनवाया
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
जो की वास्तव में खुशगवार है
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
और याद दिलाता है बेहतर है कि पाचक प्राणाली के बारे में
13:38
from this end.
216
818902
2298
इस सिरे से ही बात की जाए
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(ठहाका)
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
मुझे यह वाक्य ख़तम करने की जरुरत भी नहीं है | ठीक है |
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
["अनयूसफुल मिस्ट्री"]
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
जब स्पष्टता और रहस्य मिल जाते हैं तो क्या होता है ?
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
और हम ऐसा अक्सर देखते हैं
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
मैं इसे अनुपयोगी रहस्य कहता हूँ
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
मैं सबवे में गया हूँ, - मैं सबवे का काफी प्रयोग करता हूँ
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
यह कागज़ का टुकड़ा एक खम्बे पर चिपका हुआ था
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
ठीक ? अब मैं सोच रहा हूँ, ओह्हो,
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
रेलगाड़ी आने वाली है और मैं इसका मतलब समझने की कोशिश कर रहा हूँ
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
बहुत बहुत शुक्रिया
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
इधर समस्या यह है कि उन्होंने जानकारी को खानों में बाँट दिया है यह सोचकर कि वो
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
मदद्गार होगा और साफ़ बात है कि मुझे ऐसा बिलकुल नहीं लगता
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
सो ये वो रहस्य हैं जिनकी हमें जरुरत नहीं है
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
हमें जरुरत है उपयोगी स्पष्टता की, इसीलिए बस मज़े के लिए मैंने इसे रिडिजाइन किया
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
ये उन्ही समस्त तत्वों का उपयोग कर के
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(तालियाँ)
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
धन्यवाद, मैं अभी भी एम्टीए के काल का इंतज़ार कर रहा हूँ (हंसी)
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
क्या आप जानते हैं कि मैंने उनके रंगों से अधिक भी नहीं प्रयोग किए
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
उन्होंने ४ और ५ को हरे में दर्शाने का सोचा भी नहीं
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
वो मूर्ख | (हंसी)
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
तो सुबह सबसे पहले ये पता चलता है कि सेवा में बदलाव है
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
और फिर दो पूर्ण वाक्यों में जिनका मुखड़ा, मध्य और अन्तरा है
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
हमें पता चल जाता है कि क्या बदलाव है और किस समय होने वाला हैI
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
मुझे पागल बोलो ! (हंसी)
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
[" यूस्फुल मिस्ट्री"] ठीक है
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
अब, यह वो रहस्य है जो मुझे पसंद है:
15:21
packaging.
244
921841
1657
पैकेजिंगI
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
डाइट कोक के कैन का ये रीडिजाईन
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
मेरे दृष्टीकोण से टर्नर डकवर्थ की उत्कृष्ट कलाकारी है
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
यह कलात्मक है, यह सुन्दर हैI
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
पर डिज़ाइनर के तौर पर जो चीज़ दिल को खुश करती है
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
वो यह है कि उन्होंने डाइट कोक की चित्र शब्दावली को लिया
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
उसकी अक्षराकृति, रंग, रजत पृष्टाधार
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
और उनको मौलिक रूप में रखा
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
तो यह परिचित वस्तु की तरफ वापस जाना हुआ,
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
ठीक वैसे ही जैसे कुछ पहचानने के लिए जितनी जरुरत हो उतनी जानकारी ही देना
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
लेकिन जो उन्हें पहले से ज्ञात है उसको श्रेय भी देना
16:02
about this thing?
255
962539
1857
इस वस्तु के बारे में ?
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
ये बहुत अच्छा दिखता है और जब आप किसी दूकान के जायेंगे
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
और अचानक इस पर नज़र पड़ेगी, ये अद्भुत है I
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
जो अगली बात बनाता है --
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
[" अनयूस्फुल क्लारिटी" ] -- जो बेहद निराशाजनक है,
16:18
at least to me.
260
978862
1648
कम से कम मेरे लिए I
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
अच्छा फिर से सबवे में वापस जाते हुए,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
जब यह प्रकाशित हुए,
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
यह वो चित्र हैं जो मैंने खींचे,
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
टाइम्स स्क्वायर सबवे स्टेशन:
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
कोका-कोला ने पूरी जगह विज्ञापन के लिए खरीद ली| ठीक ?
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
और शायद कुछ लोग जानते है कि यह किस ओर जा रहा है I
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
उम्म I
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
"आप न्यूयॉर्क आये अपने कपड़े अपनी पीठ पे लाद कर,
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
जेब में पैसे लिए, नज़र इनाम पर
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
आप कोक पर हैं" (हंसी)
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
"आप न्यूयॉर्क आये एक एमबीए के साथ, एक साफ़ सूट ले कर
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
और बहुत मज़बूत हैंडशेक
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
आप कोक पर हैं" (हंसी)
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
यह असली हैं ! (हंसी)
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
यहाँ तक कि सहारा देने वाले खम्बों को भी नहीं बक्शा गया
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
सिवाय इसके कि वो "योडा" बन गए (हंसी)
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
कोक पर आप हैं" (हंसी)
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
["माफ़ कीजिये, मैं किस पर हूँ ???"]
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
ये अभियान एक बड़ा गलत कदम था
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
इसे फ़ौरन वापस ले लिया गया ग्राहकों की नकारात्मक प्रतिक्रिया के कारण
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
और इन्टरनेट पर उपहास करते व्यंग्यों के बाद
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
(ठहाका)
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
और हाँ "आप हैं" के बाद लगा बिंदु पूरण विराम नहीं, वो व्यापार-चिन्ह है
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
सो बहुत शुक्रिया
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
मेरे लिए यह सब इतना बेतुका था
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
ये समझना कि उन्होंने इतनी उत्तम रहस्यमयी सुन्दर पैकेजिंग
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
का विज्ञापन इतना असहनीय और ज़ाहिर तौर पर गलत कैसे बनाया
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
यह मेरे लिए अविश्वसनीय था
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
तो मुझे उम्मीद है कि मैं आप से थोड़े गुर बाँट पाया
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
अपने काम में स्पष्टता और रहस्य के प्रयोग के बारे में
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
और क्या पता आप जीवन और स्पष्ट होने का निर्णय कर ले
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
या फिर ज्यादा रहस्यमयी बन जाए बजाय ज्यादा व्यक्त करने के
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(हंसी)
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
अगर इस चर्चा से कोई एक चीज़ मैं छोड़ना चाहूँगा तो
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
तो मेरे ख्याल से वो है
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
बक बक बक बक ... [" जज दिस, चिप किड्ड]
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
बक बक बक ...
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
बक बक
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7