Chip Kidd: The art of first impressions — in design and life

402,789 views ・ 2015-06-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Cristina Nicolae
00:15
Blah blah blah blah blah.
0
15941
2531
Bla bla bla bla bla.
00:18
Blah blah blah blah,
1
18472
1927
Bla bla bla bla,
00:20
blah blah, blah blah blah blah blah blah.
2
20399
2595
bla bla, bla bla bla bla bla bla.
00:22
Blah blah blah, blah.
3
22994
2747
Bla bla bla, bla.
00:26
So what the hell was that?
4
26997
2173
Ce naiba a fost asta?
00:29
Well, you don't know because you couldn't understand it.
5
29170
3519
Păi, nu puteți ști pentru că nu ați înțeles.
00:33
It wasn't clear.
6
33320
2300
Nu a fost clar.
00:36
But hopefully, it was said with enough conviction
7
36530
3238
Dar sper că a fost rostit cu destulă convingere
00:39
that it was at least alluringly mysterious.
8
39768
3699
încât să fie măcar atrăgător și misterios.
00:44
Clarity or mystery?
9
44792
3181
Claritate sau mister?
00:47
I'm balancing these two things in my daily work as a graphic designer,
10
47973
4226
Echilibrez aceste două lucruri atât în munca mea ca designer grafic,
00:52
as well as my daily life as a New Yorker
11
52199
4832
cât și în viața mea de newyorkez
00:57
every day,
12
57031
1530
în fiecare zi.
00:58
and there are two elements that absolutely fascinate me.
13
58561
4467
Și sunt două elemente care mă fascinează cu adevărat.
01:03
Here's an example.
14
63028
2362
Iată un exemplu:
01:05
Now, how many people know what this is?
15
65390
3780
Câți știți ce e asta?
01:11
Okay. Now how many people know what this is?
16
71703
5024
OK. Acum câți știți ce e asta?
01:16
Okay. Thanks to two more deft strokes by the genius Charles M. Schulz,
17
76727
7683
OK. Cu încă două linii iscusite ale geniului Charles M. Schulz,
01:24
we now have seven deft strokes that in and of themselves
18
84410
3044
avem acum șapte linii iscusite ce creează singure
01:27
create an entire emotional life,
19
87454
3530
o întreagă viață emoțională,
01:30
one that has enthralled hundreds of millions of fans
20
90984
2879
una ce a captivat sute de milioane de fani
01:33
for over 50 years.
21
93863
2043
pentru mai mult de 50 de ani.
01:35
This is actually a cover of a book
22
95906
2514
Asta e de fapt coperta unei cărți
01:38
that I designed about the work of Schulz and his art,
23
98420
3291
pe care am creat-o, despre munca și arta lui Schulz,
01:41
which will be coming out this fall,
24
101711
2786
ce va ieși în această toamnă,
01:44
and that is the entire cover.
25
104497
1881
iar asta e întreaga copertă.
01:46
There is no other typographic information or visual information on the front,
26
106378
4946
Nu există nicio altă informație tipografică sau vizuală pe copertă,
01:51
and the name of the book is "Only What's Necessary."
27
111324
3413
iar numele cărții e „Doar ce e necesar”.
01:55
So this is sort of symbolic about the decisions I have to make every day
28
115317
5473
Asta e reprezentativ pentru deciziile pe care trebuie să le iau în fiecare zi
02:00
about the design that I'm perceiving,
29
120790
3916
despre designul pe care-l percep
02:04
and the design I'm creating.
30
124706
2279
și cel pe care-l creez.
02:07
So clarity.
31
127525
1317
Așadar claritatea.
02:09
Clarity gets to the point.
32
129332
2089
Claritatea merge drept la țintă.
02:11
It's blunt. It's honest. It's sincere.
33
131421
3337
E directă, onestă, sinceră.
02:15
We ask ourselves this. ["When should you be clear?"]
34
135748
3622
Ne întrebăm asta: [„Când ar trebui să fii clar?”]
02:19
Now, something like this, whether we can read it or not,
35
139370
5448
Ceva de acest gen, fie că putem să citi sau nu,
02:24
needs to be really, really clear.
36
144818
3600
trebuie să fie foarte, foarte clar.
02:28
Is it?
37
148418
2037
Este oare?
02:32
This is a rather recent example of urban clarity that I just love,
38
152586
6698
Acesta e un exemplu recent de claritate urbană care-mi place,
02:39
mainly because I'm always late and I am always in a hurry.
39
159284
5108
mai ales pentru că sunt întotdeauna în întârziere și sunt mereu pe fugă.
02:44
So when these meters started showing up a couple of years ago on street corners,
40
164742
6546
Când aceste semafoare au apărut acum câțiva ani la colțurile de stradă,
02:51
I was thrilled, because now I finally knew
41
171288
3460
am fost încântat pentru că acum știam în sfârșit
02:54
how many seconds I had to get across the street
42
174748
2925
câte secunde am să trec strada
02:57
before I got run over by a car.
43
177673
2880
înainte să fiu lovit de mașină.
03:00
Six? I can do that. (Laughter)
44
180553
4922
Șase? Pot să trec în 6 secunde. (Râsete)
03:05
So let's look at the yin to the clarity yang,
45
185475
3808
Să privim Yinul clarității Yang,
03:09
and that is mystery.
46
189283
3529
și anume misterul.
03:12
Mystery is a lot more complicated by its very definition.
47
192812
5364
Misterul e mult mai complicat prin simpla sa definiție.
03:18
Mystery demands to be decoded,
48
198176
3483
Misterul cere să fie descifrat
03:21
and when it's done right, we really, really want to.
49
201659
2984
și când e făcut cum trebuie, chiar vrem asta.
03:24
["When should you be mysterious?"]
50
204643
1660
[„Când trebuie să fii misterios?”]
03:26
In World War II, the Germans really, really wanted to decode this,
51
206303
5804
În Al Doilea Război Mondial, germanii voiau neapărat să decripteze asta
03:32
and they couldn't.
52
212107
2624
și n-au putut.
03:34
Here's an example of a design that I've done recently
53
214731
3181
Priviți un design pe care l-am făcut recent
03:37
for a novel by Haruki Murakami,
54
217912
2322
pentru un roman de-al lui Haruki Murakami,
03:40
who I've done design work for for over 20 years now,
55
220234
3204
pentru care am făcut design pentru mai mult de 20 de ani deja,
03:43
and this is a novel about a young man who has four dear friends
56
223438
5712
iar acest roman e despre un tânăr ce are patru prieteni dragi
03:49
who all of a sudden, after their freshman year of college,
57
229150
3669
care subit, după primul an de facultate,
03:52
completely cut him off with no explanation,
58
232819
3297
au tăiat orice legătură cu el, fără vreo explicație,
03:56
and he is devastated.
59
236116
1857
iar el e devastat.
03:57
And the friends' names each have a connotation in Japanese to a color.
60
237973
5403
Iar numele prietenilor au conotații în limba japoneză către o culoare .
04:03
So there's Mr. Red, there's Mr. Blue, there's Ms. White, and Ms. Black.
61
243376
4674
Astfel sunt dl. Roșu, dl. Albastru, dna. Alb și dna. Negru.
04:08
Tsukuru Tazaki, his name does not correspond to a color,
62
248770
3390
Tsukuru Tazaki, numele său nu corespunde cu nicio culoare,
04:12
so his nickname is Colorless, and as he's looking back on their friendship,
63
252160
4450
astfel că porecla lui e Incolor, iar când rememorează prietenia lor,
04:16
he recalls that they were like five fingers on a hand.
64
256610
3166
își amintește că erau ca cinci degete de la o mână.
04:19
So I created this sort of abstract representation of this,
65
259776
4481
Astfel am creat această reprezentare abstractă a mâinii,
04:24
but there's a lot more going on underneath the surface of the story,
66
264257
4180
dar se întâmplă mult mai multe adânc în poveste
04:28
and there's more going on underneath the surface of the jacket.
67
268437
4673
și se întâmplă mult mai multe sub suprafața jachetei.
04:33
The four fingers are now four train lines
68
273110
4405
Cele patru degete sunt acum patru căi ferate
04:37
in the Tokyo subway system,
69
277515
2067
în sistemul de metrou din Tokyo,
04:39
which has significance within the story.
70
279582
2391
ce are însemnătate în poveste.
04:42
And then you have the colorless subway line
71
282813
2797
Apoi există linia de metrou incoloră
04:45
intersecting with each of the other colors,
72
285610
2563
ce se intersectează cu celelalte culori,
04:48
which basically he does later on in the story.
73
288173
2647
ceea ce face și el de-a lungul poveștii.
04:50
He catches up with each of these people
74
290820
1982
Se întâlnește cu fiecare din acești oameni
04:52
to find out why they treated him the way they did.
75
292802
3530
pentru a afla de ce l-au tratat în acest fel.
04:56
And so this is the three-dimensional finished product
76
296332
4226
Acesta e produsul final tridimensional
05:00
sitting on my desk in my office,
77
300558
2321
stând pe masă în biroul meu,
05:02
and what I was hoping for here is that you'll simply be allured
78
302879
4667
iar ceea ce am sperat aici e că veți fi atrași
05:07
by the mystery of what this looks like,
79
307546
3855
de misterul a cum arată cartea
05:11
and will want to read it
80
311401
2795
și că veți dori să o citiți
05:14
to decode and find out and make more clear why it looks the way it does.
81
314196
5149
pentru a o descifra și a afla de ce arată așa cum arată.
05:20
["The Visual Vernacular."]
82
320163
1695
[„Endemicul vizual”]
05:21
This is a way to use a more familiar kind of mystery.
83
321858
4319
Asta e o modalitate de a folosi un mister mai familiar.
05:26
What does this mean?
84
326177
1761
Ce înseamnă asta?
05:27
This is what it means. ["Make it look like something else."]
85
327938
2834
Iată ce înseamnă: [„Fă-o să pară altceva”]
05:30
The visual vernacular is the way we are used to seeing a certain thing
86
330772
4530
Endemicul vizual e atunci când suntem obișnuiți să vedem un lucru
05:35
applied to something else so that we see it in a different way.
87
335302
4389
aplicat altui lucru pentru a-l vedea într-un mod diferit.
05:39
This is an approach I wanted to take to a book of essays by David Sedaris
88
339691
4149
Am vrut să aplic această abordare unei cărți de eseuri de David Sedaris
05:43
that had this title at the time. ["All the Beauty You Will Ever Need"]
89
343840
3371
ce avea următorul titlu: [”Toată frumusețea de care ai nevoie”]
05:47
Now, the challenge here was that this title actually means nothing.
90
347211
4191
Provocarea aici era că titlul nu înseamnă nimic.
05:51
It's not connected to any of the essays in the book.
91
351402
3390
Nu are legătură cu niciun eseu din carte.
05:54
It came to the author's boyfriend in a dream.
92
354792
4711
I-a apărut iubitului autorului într-un vis.
05:59
Thank you very much, so -- (Laughter) -- so usually, I am creating a design
93
359993
5666
Mulțumesc foarte mult – (Râsete) – În mod normal creez un design
06:05
that is in some way based on the text, but this is all the text there is.
94
365659
4063
ce are cumva legătură cu textul, dar acesta e tot textul disponibil.
06:09
So you've got this mysterious title that really doesn't mean anything,
95
369722
4389
Avem acest titlu misterios care de fapt nu înseamnă nimic
06:14
so I was trying to think:
96
374111
2499
și mă gândeam:
06:16
Where might I see a bit of mysterious text that seems to mean something but doesn't?
97
376610
6238
unde aș putea găsi un text misterios care pare să însemne ceva, dar nu e așa?
06:22
And sure enough, not long after,
98
382848
2407
Și bineînțeles, curând,
06:25
one evening after a Chinese meal,
99
385255
3315
într-o seară, după o cină chinezească,
06:28
this arrived, and I thought, "Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
100
388570
6492
a apărut asta și m-am gândit: „Ah, Evrika!” (Râsete)
06:35
I've always loved the hilariously mysterious tropes of fortune cookies
101
395472
5201
Mereu mi-au plăcut textele misterioase din prăjiturile cu răvaș
06:40
that seem to mean something extremely deep
102
400673
2902
ce par să însemne ceva foarte profund,
06:43
but when you think about them -- if you think about them -- they really don't.
103
403575
4087
dar când te gândești la ele, dacă te gândești, nu înseamnă nimic.
06:47
This says, "Hardly anyone knows how much is gained by ignoring the future."
104
407662
6245
Aceasta spune: „Puțini știu cât de mult câștigi dacă ignori viitorul”
06:54
Thank you. (Laughter)
105
414537
2362
Mulțumesc. (Râsete)
06:57
But we can take this visual vernacular and apply it to Mr. Sedaris,
106
417389
5657
Dar putem lua acest endemic vizual și să-l aplicăm dlui Sedaris
07:03
and we are so familiar with how fortune cookie fortunes look
107
423046
5611
și suntem atât de familiari cu aspectul prăjiturilor cu răvaș
07:08
that we don't even need the bits of the cookie anymore.
108
428657
2767
încât nu ne mai trebuie bucățile prăjiturii.
07:11
We're just seeing this strange thing
109
431424
2995
Vedem această ciudățenie
07:14
and we know we love David Sedaris,
110
434419
1997
și știm că ne place David Sedaris,
07:16
and so we're hoping that we're in for a good time.
111
436416
2884
așa că sperăm că vom avea parte de ceva bun.
07:19
["'Fraud' Essays by David Rakoff"] David Rakoff was a wonderful writer
112
439760
3288
[„Fraudă, Eseuri de David Rakoff”] David Rakoff era un scriitor excelent
07:23
and he called his first book "Fraud"
113
443048
3163
și și-a intitulat prima carte „Fraudă”
07:26
because he was getting sent on assignments by magazines
114
446211
3960
pentru că era trimis de reviste cu diverse sarcini,
07:30
to do things that he was not equipped to do.
115
450171
2670
să facă lucruri pentru care nu era calificat.
07:32
So he was this skinny little urban guy
116
452841
2322
Era un băiat de oraș slăbuț,
07:35
and GQ magazine would send him down the Colorado River
117
455163
3599
iar revista GQ l-a trimis pe râul Colorado
07:38
whitewater rafting to see if he would survive.
118
458762
3716
cu barca pe ape repezi, să vadă dacă supraviețuiește.
07:43
And then he would write about it, and he felt that he was a fraud
119
463378
3301
Apoi a scris despre experiență, dar simțea că e un fals
07:46
and that he was misrepresenting himself.
120
466679
2299
și că se denatura pe el însuși.
07:48
And so I wanted the cover of this book to also misrepresent itself
121
468978
4667
Astfel am vrut ca și coperta cărții să fie denaturată,
07:53
and then somehow show a reader reacting to it.
122
473645
5271
iar apoi să prezint un cititor reacționând la vederea ei.
07:58
This led me to graffiti.
123
478916
3251
Asta m-a condus la graffiti.
08:02
I'm fascinated by graffiti.
124
482167
2043
Sunt fascinat de graffiti.
08:04
I think anybody who lives in an urban environment
125
484210
2693
Cred că oricine trăiește într-un mediu urban
08:06
encounters graffiti all the time, and there's all different sorts of it.
126
486903
4040
întâlnește graffiti tot timpul și sunt tot felul de varietăți.
08:10
This is a picture I took on the Lower East Side
127
490943
3607
Am făcut această poză în Lower East Side
08:14
of just a transformer box on the sidewalk
128
494550
2848
pe o cutie de transformator de pe trotuar
08:17
and it's been tagged like crazy.
129
497398
1974
ce a fost etichetată în neștire.
08:19
Now whether you look at this and think, "Oh, that's a charming urban affectation,"
130
499372
5619
Acum, fie că priviți asta și gândiți: „E o reprezentare urbană fermecătoare”
08:24
or you look at it and say, "That's illegal abuse of property,"
131
504991
4388
sau o priviți și spuneți: „Este un abuz ilegal al proprietății”,
08:29
the one thing I think we can all agree on
132
509379
2345
cred că toți putem cădea de acord
08:31
is that you cannot read it.
133
511724
3181
că nu o puteți citi.
08:34
Right? There is no clear message here.
134
514905
3553
Corect? Nu există un mesaj clar aici.
08:38
There is another kind of graffiti that I find far more interesting,
135
518458
5224
Mai este un fel de graffiti care mi se pare și mai interesant
08:43
which I call editorial graffiti.
136
523682
2856
și pe care-l numesc graffiti editorial.
08:46
This is a picture I took recently in the subway,
137
526538
4206
Am făcut această poză recent la metrou,
08:50
and sometimes you see lots of prurient, stupid stuff,
138
530744
3866
iar uneori vezi multe lucruri lascive și stupide,
08:54
but I thought this was interesting, and this is a poster that is saying
139
534610
4907
dar asta mi s-a părut interesant, e un poster ce spune
08:59
rah-rah Airbnb,
140
539517
2230
bla-bla Airbnb,
09:01
and someone has taken a Magic Marker
141
541747
2763
iar cineva a luat un marker
09:04
and has editorialized about what they think about it.
142
544510
3924
și a editat ce cred ei despre asta.
09:08
And it got my attention.
143
548434
2832
Și mi-a atras atenția.
09:11
So I was thinking, how do we apply this to this book?
144
551266
3426
M-am gândit cum să aplic asta cărții.
09:14
So I get the book by this person, and I start reading it, and I'm thinking,
145
554692
5713
Am luat cartea și am început să o citesc, gândindu-mă:
09:20
this guy is not who he says he is; he's a fraud.
146
560405
4674
omul ăsta nu e cine spune el că e, e un fals.
09:25
And I get out a red Magic Marker,
147
565079
3461
Am scos markerul
09:28
and out of frustration just scribble this across the front.
148
568540
4611
și din frustrare am scrijelit asta pe copertă.
09:33
Design done. (Laughter)
149
573151
4108
Design complet. (Râsete)
09:37
And they went for it! (Laughter)
150
577815
4375
Și au vrut-o! (Râsete)
09:42
Author liked it, publisher liked it,
151
582190
1917
Autorului i-a plăcut, editorului la fel
09:44
and that is how the book went out into the world,
152
584107
2717
și așa a plecat cartea în lume.
09:46
and it was really fun to see people reading this on the subway
153
586824
4899
Era amuzant să vezi oamenii citind-o în metrou
09:51
and walking around with it and what have you,
154
591723
2136
și mergând cu ea de colo-colo
09:53
and they all sort of looked like they were crazy.
155
593859
3901
arătând cu toții ca niște nebuni.
09:57
(Laughter)
156
597760
2360
(Râsete)
10:00
["'Perfidia' a novel by James Ellroy"] Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
157
600590
4043
[„Perfidia, un roman de James Ellroy”] James Ellroy, un scriitor excelent,
10:04
a good friend, I've worked with him for many years.
158
604633
2484
un prieten bun, am lucrat mulți ani cu el.
10:07
He is probably best known as the author
159
607117
2208
E cunoscut cel mai bine ca autor
10:09
of "The Black Dahlia" and "L.A. Confidential."
160
609325
2970
al The Black Dahlia și L.A. Confidential.
10:12
His most recent novel was called this, which is a very mysterious name
161
612295
4855
Cel mai nou roman al său se numește așa, un nume foarte misterios,
10:17
that I'm sure a lot of people know what it means, but a lot of people don't.
162
617150
3606
care sunt sigur că mulți știu ce înseamnă, dar mulți nu.
10:20
And it's a story about a Japanese-American detective in Los Angeles in 1941
163
620756
7058
E povestea unui detectiv japonez-american din Los Angeles în anul 1941
10:27
investigating a murder.
164
627814
2020
care investighează o crimă.
10:29
And then Pearl Harbor happens,
165
629834
2413
Apoi are loc Pearl Harbor,
10:32
and as if his life wasn't difficult enough,
166
632247
3110
şi cum parcă viața nu-i era destul de grea,
10:35
now the race relations have really ratcheted up,
167
635357
4843
acum relațiile interrasiale s-au agravat
10:40
and then the Japanese-American internment camps are quickly created,
168
640200
4518
și au fost create lagărele japonezo-americane,
10:44
and there's lots of tension
169
644718
2020
și e multă tensiune
10:46
and horrible stuff as he's still trying to solve this murder.
170
646738
4086
și lucruri groaznice pe când el încă încearcă să rezolve crima.
10:50
And so I did at first think very literally about this in terms of
171
650824
5832
M-am gândit inițial foarte literar la asta,
10:56
all right, we'll take Pearl Harbor and we'll add it to Los Angeles
172
656656
3882
în sensul că, luăm Pearl Harbor și îl adăugăm la Los Angeles
11:00
and we'll make this apocalyptic dawn on the horizon of the city.
173
660539
7197
și facem la orizont acest răsărit apocaliptic.
11:08
And so that's a picture from Pearl Harbor
174
668146
2415
Aceasta e o fotografie de la Pearl Harbor
11:10
just grafted onto Los Angeles.
175
670561
3064
agățată peste Los Angeles.
11:13
My editor in chief said, "You know, it's interesting
176
673625
3274
Editorul meu a spus:
„E interesant, dar cred că poți mai mult și cred că o poți face mai simplă.”
11:16
but I think you can do better and I think you can make it simpler."
177
676899
5387
11:22
And so I went back to the drawing board, as I often do.
178
682286
4220
M-am întors la masa de lucru, cum fac de multe ori.
11:26
But also, being alive to my surroundings,
179
686506
4691
Fiind atent la mediul înconjurător,
11:31
I work in a high-rise in Midtown,
180
691197
3633
lucrez într-un zgârie-nori în Midtown,
11:34
and every night, before I leave the office,
181
694830
3670
și în fiecare seară, înainte să plec din birou,
11:38
I have to push this button to get out,
182
698500
2245
trebuie să apăs acest buton ca să ies,
11:40
and the big heavy glass doors open and I can get onto the elevator.
183
700745
3738
iar ușile mari din sticlă se deschid și eu pot intra în lift.
11:44
And one night, all of a sudden,
184
704483
3496
Dar într-o seară, deodată,
11:47
I looked at this and I saw it in a way that I hadn't really noticed it before.
185
707979
5771
m-am uitat la buton și l-am văzut într-un mod în care nu-l observasem până atunci.
11:53
Big red circle, danger.
186
713750
2529
Cerc mare și roșu, pericol.
11:56
And I thought this was so obvious
187
716279
2879
M-am gândit că e atât de evident,
11:59
that it had to have been done a zillion times,
188
719158
2717
încât trebuie să fi fost folosit de un milion de ori,
12:01
and so I did a Google image search, and I couldn't find another book cover
189
721875
4574
așa că am făcut o căutare pe Google, dar nu am găsit o altă copertă
12:06
that looked quite like this,
190
726449
2159
care să fie asemănătoare,
12:08
and so this is really what solved the problem,
191
728608
2624
așa că asta mi-a rezolvat problema,
12:11
and graphically it's more interesting
192
731232
2531
este mult mai interesant din punct de vedere grafic
12:13
and creates a bigger tension between the idea
193
733763
4226
și creează o tensiune mai mare între ideea
12:17
of a certain kind of sunrise coming up over L.A. and America.
194
737989
5107
unui anumit tip de răsărit deasupra Los Angeles-ului și Americii.
12:23
["'Gulp' A tour of the human digestive system by Mary Roach."]
195
743506
2986
[„Gulp, un tur al sistemului digestiv, de Mary Roach”]
12:26
Mary Roach is an amazing writer
196
746492
2038
Mary Roach e o scriitoare extraordinară
12:28
who takes potentially mundane scientific subjects
197
748530
3622
ce ia subiecte științifice obișnuite
12:32
and makes them not mundane at all; she makes them really fun.
198
752152
3388
și le face să nu fie deloc obișnuite, le face foarte amuzante.
12:35
So in this particular case,
199
755540
1627
În acest caz,
12:37
it's about the human digestive system.
200
757167
3112
e vorba despre sistemul digestiv.
12:40
So I'm trying to figure out what is the cover of this book going to be.
201
760279
4922
Încercam să-mi dau seama cum va arăta coperta cărții.
12:46
This is a self-portrait. (Laughter)
202
766141
3704
Acesta e un autoportret. (Râsete)
12:49
Every morning I look at myself in the medicine cabinet mirror
203
769845
6060
În fiecare dimineață mă privesc în oglinda dulăpiorului cu medicamente
12:55
to see if my tongue is black.
204
775905
2717
ca să văd dacă limba mi-e neagră.
12:58
And if it's not, I'm good to go.
205
778622
3548
Dacă nu e, sunt în regulă.
13:02
(Laughter)
206
782170
3109
(Râsete)
13:07
I recommend you all do this.
207
787185
3111
Vă recomand tuturor să faceți asta.
13:10
But I also started thinking, here's our introduction.
208
790296
3947
Dar m-am gândit și că aceasta e introducerea noastră,
13:14
Right? Into the human digestive system.
209
794243
2879
în sistemul digestiv uman.
13:17
But I think what we can all agree on
210
797962
2248
Dar cred că putem fi cu toții de acord
13:20
is that actual photographs of human mouths, at least based on this,
211
800210
4250
că fotografiile cu guri umane, mai ales ca aceasta,
13:24
are off-putting. (Laughter)
212
804460
3784
sunt respingătoare. (Râsete)
13:28
So for the cover, then, I had this illustration done
213
808244
3901
Această ilustrație fost creată pentru copertă,
13:32
which is literally more palatable
214
812145
2229
care e mult mai plăcută
13:34
and reminds us that it's best to approach the digestive system
215
814374
4528
și ne reamintește că e mai bine să abordăm sistemul digestiv
13:38
from this end.
216
818902
2298
de la capătul ăsta...
13:41
(Laughter)
217
821200
2647
(Râsete)
13:43
I don't even have to complete the sentence. All right.
218
823847
2946
Nici nu trebuie să termin propoziția.
13:47
["Unuseful mystery"]
219
827533
1546
[„Mister inutil”]
13:49
What happens when clarity and mystery get mixed up?
220
829079
4077
Ce se întâmplă când claritatea și misterul se amestecă?
13:53
And we see this all the time.
221
833516
1973
Vedem asta tot timpul.
13:55
This is what I call unuseful mystery.
222
835489
2508
Asta numesc eu mister nefolositor.
13:57
I go down into the subway -- I take the subway a lot --
223
837997
2949
Cobor la metrou, iau metroul des,
14:00
and this piece of paper is taped to a girder.
224
840946
4504
iar această foaie e lipită pe stâlp.
14:06
Right? And now I'm thinking, uh-oh,
225
846590
3653
Mă gândeam, „Hopa!”
14:10
and the train's about to come and I'm trying to figure out what this means,
226
850243
3877
trenul sosea, iar eu încercam să-mi dau seama ce înseamnă toate astea,
14:14
and thanks a lot.
227
854120
2794
și mulțumesc foarte mult.
14:16
Part of the problem here is that they've compartmentalized the information
228
856914
4000
O parte din problemă e că au compartimentat informația
14:20
in a way they think is helpful, and frankly, I don't think it is at all.
229
860914
3506
într-un mod în care ei cred că e util, dar, sincer, nu cred că e.
14:24
So this is mystery we do not need.
230
864420
3274
Acesta e un mister de care nu avem nevoie.
14:27
What we need is useful clarity, so just for fun, I redesigned this.
231
867694
8086
Avem nevoie de claritate, așa că de amuzament, am refăcut afișul.
14:35
This is using all the same elements.
232
875780
2479
Acesta folosește aceleași elemente.
14:38
(Applause)
233
878259
2923
(Aplauze)
14:41
Thank you. I am still waiting for a call from the MTA. (Laughter)
234
881532
4305
Mulțumesc. Încă aștept un telefon de la MTA. (Râsete)
14:46
You know, I'm actually not even using more colors than they use.
235
886447
3059
Nici nu folosesc mai multe culori decât ei.
14:49
They just didn't even bother to make the 4 and the 5 green,
236
889506
3297
Nici nu s-au obosit să facă cifrele 4 și 5 verzi,
14:52
those idiots. (Laughter)
237
892803
3158
idioții. (Râsete)
14:56
So the first thing we see is that there is a service change,
238
896851
3069
Astfel vedem din prima că e vorba despre o schimbare,
14:59
and then, in two complete sentences with a beginning, a middle and an end,
239
899920
3693
iar apoi, în două propoziții complete cu început, cuprins și încheiere,
15:03
it tells us what the change is and what's going to be happening.
240
903613
4770
ni se spune care e schimbarea și ce se va întâmpla.
15:08
Call me crazy! (Laughter)
241
908383
4057
Nebunie! (Râsete)
15:13
["Useful mystery"] All right.
242
913630
2531
[„Mister necesar”] În regulă.
15:16
Now, here is a piece of mystery that I love:
243
916161
5680
Există un tip de mister care-mi place:
15:21
packaging.
244
921841
1657
ambalajul.
15:23
This redesign of the Diet Coke can
245
923498
3274
Acest redesign al unei cutii de Cola Light
15:26
by Turner Duckworth is to me truly a piece of art.
246
926772
5428
de Turner Duckworth, e pentru mine o adevărată operă de artă.
15:32
It's a work of art. It's beautiful.
247
932200
3516
E o capodoperă. E frumoasă.
15:35
But part of what makes it so heartening to me as a designer
248
935716
3177
Dar ce o face și mai atrăgătoare pentru mine ca designer
15:38
is that he's taken the visual vernacular of Diet Coke --
249
938893
4458
e că a luat endemicul vizual de la Coca-Cola dietetic,
15:43
the typefaces, the colors, the silver background --
250
943351
3538
caracterele, culorile, fundalul argintiu,
15:46
and he's reduced them to their most essential parts,
251
946889
5085
și le-a redus la părțile lor esențiale,
15:51
so it's like going back to the Charlie Brown face.
252
951974
2740
e ca și cum te-ai întoarce la fața lui Charlie Brown.
15:54
It's like, how can you give them just enough information so they know what it is
253
954714
3947
Cum să le dai minimul de informație încât să știe despre ce-i vorba,
15:58
but giving them the credit for the knowledge that they already have
254
958661
3878
dar acordându-le credit pentru cunoștințele pe care deja le au
16:02
about this thing?
255
962539
1857
despre acest lucru?
16:04
It looks great, and you would go into a delicatessen
256
964396
3785
Arată excelent, și veți putea merge într-un magazin,
16:08
and all of a sudden see that on the shelf, and it's wonderful.
257
968181
4450
și o să vedeți cutia pe raft, e extraordinar.
16:12
Which makes the next thing --
258
972631
3699
Ceea ce face următorul lucru,
16:16
["Unuseful clarity"] -- all the more disheartening,
259
976330
2532
[„Claritate inutilă”], și mai dezamăgitor,
16:18
at least to me.
260
978862
1648
cel puțin pentru mine.
16:20
So okay, again, going back down into the subway,
261
980510
3840
Din nou, întorcându-ne la metrou,
16:24
after this came out,
262
984350
2090
după ce a apărut asta,
16:26
these are pictures that I took.
263
986440
2020
am făcut pozele acestea.
16:28
Times Square subway station:
264
988460
2043
Stația de metrou Times Square:
16:30
Coca-Cola has bought out the entire thing for advertising. Okay?
265
990503
5178
Coca-Cola a cumpărat întreaga pancartă de publicitate.
16:35
And maybe some of you know where this is going.
266
995681
4309
Poate unii dintre voi știți unde duce asta.
16:40
Ahem.
267
1000660
1778
Hm!
16:42
"You moved to New York with the clothes on your back,
268
1002438
2618
„Te-ai mutat în New York cu hainele de pe tine,
16:45
the cash in your pocket, and your eyes on the prize.
269
1005056
2584
banii din buzunar și cu ochii pe premiu.
16:47
You're on Coke." (Laughter)
270
1007640
3507
Ești pe Cola!” (Joc de cuvinte: coke=cocaină) (Râsete)
16:57
"You moved to New York with an MBA, one clean suit,
271
1017298
2953
„Te-ai mutat în New York cu un masterat, un costum curat
17:00
and an extremely firm handshake.
272
1020251
2090
și o strângere de mână foarte fermă.
17:02
You're on Coke." (Laughter)
273
1022341
2797
Ești pe Cola!” (coke=cocaină) (Râsete)
17:05
These are real! (Laughter)
274
1025638
4504
Sunt reale! (Râsete)
17:10
Not even the support beams were spared,
275
1030142
3831
Nici măcar stâlpii n-au scăpat,
17:13
except they switched into Yoda mode. (Laughter)
276
1033973
3816
doar că sunt pe stilul Yoda. (Râsete)
17:19
"Coke you're on." (Laughter)
277
1039569
3269
„Cola ești pe!” (Râsete)
17:23
["Excuse me, I'm on WHAT??"]
278
1043298
2700
[„Scuză-mă, sunt pe CE?”]
17:26
This campaign was a huge misstep.
279
1046018
3605
Această campanie a fost un mare pas greșit.
17:29
It was pulled almost instantly due to consumer backlash
280
1049623
4687
A fost retrasă aproape instant din cauza reacțiilor adverse
17:34
and all sorts of unflattering parodies on the web --
281
1054310
4540
și a tot felul de parodii rușinoase de pe internet,
17:38
(Laughter) --
282
1058850
1881
(Râsete)
17:40
and also that dot next to "You're on," that's not a period, that's a trademark.
283
1060731
5720
iar acel punct de lângă „Ești pe” nu e un punct, ci o marcă înregistrată.
17:47
So thanks a lot.
284
1067141
1280
Mulțumesc foarte mult.
17:48
So to me, this was just so bizarre
285
1068421
4012
Pentru mine a fost foarte bizar
17:52
about how they could get the packaging so mysteriously beautiful and perfect
286
1072433
6014
cum au reușit să facă ambalajul atât de misterios și frumos,
17:58
and the message so unbearably, clearly wrong.
287
1078447
4458
dar mesajul atât de insuportabil de greșit.
18:02
It was just incredible to me.
288
1082905
3460
Era incredibil pentru mine.
18:06
So I just hope that I've been able to share with you some of my insights
289
1086365
5526
Sper că am reușit să împărtășesc cu voi câteva perspective
18:11
on the uses of clarity and mystery in my work,
290
1091891
3808
despre utilizarea clarității și a misterului în muncă mea
18:15
and maybe how you might decide to be more clear in your life,
291
1095699
5306
și poate cum v-ați putea decide să fiți mai clari în viață
18:21
or maybe to be a bit more mysterious and not so over-sharing.
292
1101005
6268
sau poate să fiți mai misterioși și nu atât de deschiși.
18:27
(Laughter)
293
1107273
2837
(Râsete)
18:31
And if there's just one thing that I leave you with from this talk,
294
1111000
4806
Iar dacă e un lucru cu care să vă las după acest discurs,
18:35
I hope it's this:
295
1115806
1951
sper să fie acesta:
18:37
Blih blih blih blah. Blah blah blih blih. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
296
1117757
3265
Bli bli bli bla. Bla bla bli bli. ["'Judge This,' Chip Kidd"]
18:41
Blih blih blah blah blah. Blah blah blah.
297
1121022
3064
Bli bli bla bla bla. Bla bla bla.
18:44
Blah blah.
298
1124086
1797
Bla bla.
18:45
(Applause)
299
1125883
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7