Where does gold come from? - David Lunney

8,130,986 views ・ 2015-10-08

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Nguyen Reviewer: Silver Wings
00:07
In medieval times,
0
7772
1444
Vào thời trung cổ,
00:09
alchemists tried to achieve the seemingly impossible.
1
9216
3762
các nhà giả kim cố gắng làm điều tưởng chừng như không thể.
00:12
They wanted to transform lowly lead into gleaming gold.
2
12978
4433
Họ muốn biến chất chì tầm thường thành vàng lấp lánh.
00:17
History portrays these people as aged eccentrics,
3
17411
3400
Lịch sử khắc hoạ những người này là những kẻ lập dị già cỗi,
00:20
but if only they'd known that their dreams were actually achievable.
4
20811
4213
nhưng giá mà họ biết được rằng giấc mơ của họ thực chất có thể đạt được.
00:25
Indeed, today we can manufacture gold on Earth
5
25024
3699
Thực vậy, ngày nay chúng ta có thể chế tạo vàng trên thế giới
00:28
thanks to modern inventions
6
28723
1642
nhờ vào những phát minh hiện đại
00:30
that those medieval alchemists missed by a few centuries.
7
30365
5087
mà những nhà giả kim thời trung cổ hàng thế kỉ trước không có được.
00:35
But to understand how this precious metal
8
35452
1979
Nhưng để hiểu được làm thế nào thứ kim loại quý giá này
00:37
became embedded in our planet to start with,
9
37431
2795
xuất hiện trên hành tinh của chúng ta, việc đầu tiên
00:40
we have to gaze upwards at the stars.
10
40226
3571
chúng ta phải ngước nhìn lên những vì sao.
00:43
Gold is extraterrestrial.
11
43797
1665
Vàng là thực thể ngoài trái đất.
00:45
Instead of arising from the planet's rocky crust,
12
45462
2769
Thay vì được tạo ra từ lớp vỏ trái đất đầy sỏi đá,
00:48
it was actually cooked up in space
13
48231
2782
nó thực chất được tạo ra trong vũ trụ
00:51
and is present on Earth because of cataclysmic stellar explosions
14
51013
4538
và xuất hiện trên trái đất nhờ vào những vụ nổ sao biến động
00:55
called supernovae.
15
55551
2442
được gọi là vụ nổ siêu tân tinh.
00:57
Stars are mostly made up of hydrogen, the simplest and lightest element.
16
57993
4209
Các ngôi sao phần lớn được tạo ra từ hydro nguyên tố đơn giản nhất và nhẹ nhất.
01:02
The enormous gravitational pressure of so much material
17
62202
3148
Lực hấp dẫn khổng lồ của nhiều vật chất
01:05
compresses and triggers nuclear fusion in the star's core.
18
65350
4794
đè nén và thúc đẩy phản ứng tổng hợp hạt nhân bên trong lõi ngôi sao.
01:10
This process releases energy from the hydrogen,
19
70144
2600
Quá trình này giải phóng năng lượng từ hydro
01:12
making the star shine.
20
72744
2126
làm ngôi sao toả sáng.
01:14
Over many millions of years,
21
74870
1477
Trải qua hàng triệu năm,
01:16
fusion transforms hydrogen into heavier elements:
22
76347
4147
sự tổng hợp đó biến hydro thành những nguyên tố nặng hơn:
01:20
helium, carbon, and oxygen,
23
80494
2982
hê-li, các-bon, và ô-xi,
01:23
burning subsequent elements faster and faster to reach iron and nickel.
24
83476
5075
đốt cháy những nguyên tố hoá học theo sau nhanh hơn để trở thành sắt và ni-ken.
01:28
However, at that point nuclear fusion no longer releases enough energy,
25
88551
4271
Tuy nhiên, lúc đó phản ứng tổng hợp hạt nhân không còn giải phóng đủ năng lượng nữa.
01:32
and the pressure from the core peters out.
26
92822
3535
và áp suất từ lõi yếu dần.
01:36
The outer layers collapse into the center,
27
96357
2319
Những lớp vỏ bên ngoài thu lại vào trung tâm.
01:38
and bouncing back from this sudden injection of energy,
28
98676
3106
và nảy trở ra sau nguồn năng lượng bất ngờ này,
01:41
the star explodes forming a supernova.
29
101782
4629
ngôi sao bùng nổ tạo thành vụ nổ siêu tân tinh.
01:46
The extreme pressure of a collapsing star is so high,
30
106411
3468
Áp suất khổng lồ của ngôi sao bùng nổ quá cao
01:49
that subatomic protons and electrons are forced together in the core,
31
109879
5237
đến nỗi các proton và electron bên trong buộc phải kết hợp với nhau trong lõi.
01:55
forming neutrons.
32
115116
1958
tạo thành nơ-tron.
01:57
Neutrons have no repelling electric charge
33
117074
2571
Nơ-tron không đẩy các điện tích
01:59
so they're easily captured by the iron group elements.
34
119645
4462
vì thế chúng dễ dàng bị hút bởi nhóm nguyên tố sắt.
02:04
Multiple neutron captures enable the formation of heavier elements
35
124107
4118
Hút nhiều nơ-tron giúp hình thành những nguyên tố nặng hơn
02:08
that a star under normal circumstances can't form,
36
128225
3630
mà một ngôi sao ở điều kiện bình thường không thể tạo ra được.
02:11
from silver to gold,
37
131855
1444
từ bạc đến vàng,
02:13
past lead and on to uranium.
38
133299
2859
chuyển qua chì rồi đến u-ra-ni-um.
02:16
In extreme contrast to the million year transformation of hydrogen to helium,
39
136158
5142
Hoàn toàn đối ngược với sự biến đổi hàng triệu năm từ hydro sang hê-li
02:21
the creation of the heaviest elements in a supernova
40
141300
2987
sự tạo thành những nguyên tố nặng nhất trong một siêu tân tinh
02:24
takes place in only seconds.
41
144287
3314
diễn ra chỉ trong vài giây.
02:27
But what becomes of the gold after the explosion?
42
147601
3376
Nhưng điều gì sẽ xảy ra với vàng sau vụ nổ?
02:30
The expanding supernova shockwave propels its elemental debris
43
150977
4528
Những làn sóng xung kích lan rộng của siêu tân tinh đẩy các mảnh vỡ nguyên tố của nó
02:35
through the interstellar medium,
44
155505
2148
qua môi trường giữa các vì sao,
02:37
triggering a swirling dance of gas and dust
45
157653
3378
khởi sự một vũ điệu lắc lư giữa khí và bụi
02:41
that condenses into new stars and planets.
46
161031
3274
và tụ lại trên những ngôi sao và hành tinh mới.
02:44
Earth's gold was likely delivered this way
47
164305
2925
Vàng của trái đất có khả năng được chuyển đến bằng các này
02:47
before being kneaded into veins by geothermal activity.
48
167230
4589
trước khi được thấm vào các mạch bởi hoạt động địa nhiệt.
02:51
Billions of years later, we now extract this precious product by mining it,
49
171819
5526
Hàng tỉ năm sau, chúng ta hiện đang khai thác sản phẩm quý giá này bằng cách đào mỏ
02:57
an expensive process that's compounded by gold's rarity.
50
177345
3698
một quá trình tốn kém sẵn sàng được thực hiện vì sự khan hiếm của vàng.
03:01
In fact, all of the gold that we've mined in history
51
181043
2924
Thật ra, tất cả vàng chúng ta đã đào trong lịch sử
03:03
could be piled into just three Olympic-size swimming pools,
52
183967
4114
chỉ có thể gom lại trong 3 chiếc bể bơi kích thước Olympic,
03:08
although this represents a lot of mass
53
188081
2313
mặc dù chúng tương ứng với một khối lượng lớn
03:10
because gold is about 20 times denser than water.
54
190394
4792
vì vàng đặc hơn nước gấp 20 lần.
03:15
So, can we produce more of this coveted commodity?
55
195186
4304
Vậy, chúng ta có thể sản xuất thêm món vật liệu đáng thèm khát này được không?
03:19
Actually, yes.
56
199490
1541
Thật ra là có thể.
03:21
Using particle accelerators, we can mimic the complex nuclear reactions
57
201031
4688
Sử dụng máy gia tốc hạt, ta có thể phỏng theo các phản ứng hạt nhân phức tạp
03:25
that create gold in stars.
58
205719
2602
giúp tạo ra vàng trên những vì sao.
03:28
But these machines can only construct gold atom by atom.
59
208321
4053
Nhưng những chiếc máy này chỉ có thể cấu thành vàng theo từng nguyên tử một.
03:32
So it would take almost the age of the universe to produce one gram
60
212374
4371
Nên có thể phải mất một khoảng thời gian bằng với tuổi vũ trụ để tạo ra một gam
03:36
at a cost vastly exceeding the current value of gold.
61
216745
3726
với chi phí lớn hơn rất nhiều lần so với giá thành của vàng hiện nay.
03:40
So that's not a very good solution.
62
220471
1998
Thế nên đây không phải là một giải pháp tốt.
03:42
But if we were to reach a hypothetical point
63
222469
2240
Nhưng giả sử ta phải tìm một điểm giả thuyết
03:44
where we'd mined all of the Earth's buried gold,
64
224709
2867
nơi ta có thể đào tất cả vàng được chôn trên trái đất,
03:47
there are other places we could look.
65
227576
2661
có rất nhiều nơi để ta có thể xem xét.
03:50
The ocean holds an estimated 20 million tons of dissolved gold
66
230237
5082
Đại dương cất giữ khoảng 20 triệu tấn thể vàng hòa tan
03:55
but at extremely miniscule concentrations making its recovery too costly at present.
67
235319
5918
nhưng với nồng độ cực nhỏ, làm cho việc phục hồi trở nên vô cùng tốn kém.
04:01
Perhaps one day, we'll see gold rushes to tap the mineral wealth
68
241237
3784
Có lẽ một ngày nào đó, chúng ta sẽ thấy vàng lẫn với nguồn tài nguyên khoáng sản
04:05
of the other planets of our solar system.
69
245021
2864
của các hành tinh khác trong hệ mặt trời của chúng ta.
04:07
And who knows?
70
247885
1159
Và biết đâu được
04:09
Maybe some future supernova will occur close enough
71
249044
2832
Có thể trong tương lai vụ nổ siêu tân tinh diễn ra đủ gần
04:11
to shower us with its treasure
72
251876
1918
để gieo rắc nguồn châu báu đến chúng ta
04:13
and hopefully not eradicate all life on Earth in the process.
73
253794
3410
hy vọng trong quá trình đó, sự sống trên trái đất sẽ không bị tiêu diệt.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7