Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

Чому група крові така важлива? - Наталі С. Годж

5,657,218 views

2015-06-29 ・ TED-Ed


New videos

Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

Чому група крові така важлива? - Наталі С. Годж

5,657,218 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sofiya Rachkevych Утверджено: Hanna Leliv
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Часто доводиться чути, що попри людські конфлікти,
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
ми всі проливаємо одну кров.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
Гарна думка, але не зовсім точна.
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
Насправді є декілька різновидів людської крові.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Наші еритроцити мають білок -- гемоглобін,
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
що зв'язує кисень,
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
даючи цим змогу транспортувати його по цілому організму.
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
Але еритроцити мають ще один комплекс білків
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
на зовнішній поверхні клітинної мембрани.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Ці білки, відомі як антигени, зв'язуються з лейкоцитами,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
імунними клітинами, які захищають нас від інфекцій.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Антигени слугують індентифікаційними маркерами,
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
які дають клітинам імунної системи змогу розпізнавати власні клітини організму,
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
не атакуючи їх як чужорідні тіла.
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
Два головних типи антигенів - А і В - визначають тип крові.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
Але як ми маємо чотири групі крові з лише двох антигенів?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
Антигени кодуються трьома алелями,
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
різновидами певного гену.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
Алелі А і В кодують антигени А і В,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
тоді як алель О не кодує жодного,
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
Позаяк ми успадковуємо одну копію кожного гену від наших батьків,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
кожна людина має два алелі, які визначають групу крові.
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
Коли трапляються різні алелі,
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
один із них перевищує інший залежно від відповідного домінування.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
Для груп крові алелі А і В є домінантними, тоді як алель О є рецесивним.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Звідси А і А дають групу крові А (ІІ), В і В дають групу крові В (ІІІ).
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Коли людина успадковує різні антигени,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
то за рахунок кодомінування продукуються і А, і В антигени,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
з типом крові АВ (IV).
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
Алель О - рецесивний,
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
тому будь-який інший перевищуватиме його у парі з ним,
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
даючи в результаті групу крові А чи В.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
Але якщо організм успадковує два алеля О,
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
то клітини крові будуть без А чи В антигенів.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
Виходячи з цих взаємодій
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
та знаючи групи крові батьків,
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
поміркуймо, які групи крові матимуть діти.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
Але чому група крові така важлива?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
Коли йдеться про переливання крові,
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
знати правильну групу крові є питанням життя чи смерті.
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Якщо пацієнту з типом крові А перелити кров типу В, або навпаки,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
то його антитіла відкинуть ці чужорідні антигени й атакуватимуть їх,
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
створюючи цим тромб з перелитої крові.
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
Враховуючи, що люди з типом крові АВ синтезують і А, і В антигени,
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
вони не мають антитіл проти них, через що розпізнають їх як безпечні,
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
стаючи універсальними реципієнтами.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
З іншої сторони,
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
люди з О (І) групою крові не синтезують жодних антигенів,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
що робить їх універсальними донорами,
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
але їхня імунна система буде синтезувати антитіла,
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
які відкидатимуть будь-яку іншу групу крові.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
На жаль, знайти донора для реципієнта є трохи важчим
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
через наявність додаткової антигенної системи,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
зокрема Rh фактора,
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
названого на честь роду мавп Rhesus, в яких його вперше його було виділено.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+ чи Rh- свідчить про наявність чи відсутність антигену D
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
в Rh системі групі крові.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
І крім перешкод при переливанні крові,
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
Rh фактор створює певні ускладнення при вагітності.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Якщо в Rh- мами буде Rh+ дитина,
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
її тіло синтезуватиму Rh антитіла, які можуть проникнути через плаценту
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
і атакувати плід,
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
що призведе до стану, відомого як гемолітична хвороба новонароджених.
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
У деяких культурах вірять, що група крові пов'язана з особистістю людини,
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
проте це не підтверджено наукою.
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
І хоча співвідношення різних груп крові
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
змінюється між популяціями,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
науковці точно не знають, як вони еволюціонували;
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
можливо як захист від хвороб крові ще з народження,
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
або як випадковий дрейф генів.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
Під кінець, різні види мають різні набори антигенів.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
І насправді, чотири групи крові, які однакові у нас з мавпами,
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
здаються мізерними порівняно з тринадцятьма групами крові в собак.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7