Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

Por que os tipos sanguíneos são importantes? - Natalie S. Hodge

5,816,592 views

2015-06-29 ・ TED-Ed


New videos

Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

Por que os tipos sanguíneos são importantes? - Natalie S. Hodge

5,816,592 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Dizem que, apesar dos muitos conflitos da humanidade,
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
todos temos o mesmo sangue.
É uma bela forma de pensar, mas não muito correta.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
Na verdade, nosso sangue tem algumas variedades.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Nossos glóbulos vermelhos contêm uma proteína chamada hemoglobina,
que se liga ao oxigênio
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
permitindo que eles o transportem pelo corpo.
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
Mas eles também têm um outro tipo de proteína complexa
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
do lado de fora da membrana celular.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Essas proteínas, chamadas de antígenos, comunicam-se com os glóbulos brancos,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
células do sistema imunológico que previnem infecções.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Os antígenos servem como marcadores de identificação,
possibilitando que o sistema imunológico reconheça as células do seu próprio corpo
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
para não atacá-las como corpos estranhos.
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
Os dois principais tipos de antígeno, A e B, determinam o tipo sanguíneo.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
Mas como chegamos a quatro tipos sanguíneos com apenas dois antígenos?
Bem, os antígenos são codificados por três alelos distintos,
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
variedades de um gene específico.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
Enquanto os alelos A e B codificam os antígenos A e B,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
o alelo O não codifica nenhum,
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
e por herdarmos de cada um dos pais uma cópia de cada gene,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
cada indivíduo possui dois alelos que determinam o tipo sanguíneo.
Quando eles calham de ser diferentes,
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
um se sobrepõe ao outro, dependendo de sua dominância relativa.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
Para tipos sanguíneos, os alelos A e B são dominantes e o O é recessivo.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Então, A + A resulta em tipo sanguíneo A e B + B resulta em tipo sanguíneo B.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Se você herdar um de cada,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
a codominância resultante produzirá tanto antígenos A quanto B,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
o que resulta no tipo sanguíneo AB.
O alelo O é recessivo
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
e, assim, qualquer um dos outros se sobreporá a ele quando pareados,
resultando no tipo sanguíneo A ou B.
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
Mas se você calhar de herdar dois Os, serão dadas instruções
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
para produção de células do sangue sem o antígeno A ou o B.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
Por causa dessas interações,
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
saber o tipo sanguíneo de ambos os pais
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
nos permite prever a probabilidade relativa do tipo sanguíneo dos filhos.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
Por que os tipos sanguíneos são importantes?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
Para transfusões de sangue,
descobrir o tipo correto é uma questão de vida ou morte.
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Se alguém com o tipo A receber tipo B, ou vice-versa,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
seus anticorpos rejeitarão e atacarão os antígenos estranhos,
possivelmente fazendo com que o sangue transfundido coagule.
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
Mas, uma vez que pessoas com o tipo AB produzem os antígenos A e B,
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
elas não produzem anticorpos contra eles e ambos serão reconhecidos como seguros,
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
tornando essas pessoas receptores universais.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
Por outro lado,
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
pessoas com o tipo O não produzem qualquer dos antígenos,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
o que as torna doadores universais,
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
mas fará com que seu sistema imunológico produza anticorpos
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
que rejeitam qualquer outro tipo sanguíneo.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
Infelizmente, combinar doadores e receptores é um pouco mais complicado,
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
devido a sistemas antigênicos adicionais,
em particular o fator Rh,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
nome que vem do macaco Rhesus, no qual foi isolado pela primeira vez.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+ e Rh- referem-se à presença ou ausência do antígeno D
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
do sistema Rh de grupo sanguíneo.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
Além de impedir algumas transfusões,
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
eles podem causar complicações graves durante a gravidez.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Se a gestante for Rh- e o feto for Rh+,
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
o corpo dela produzirá anticorpos Rh que podem atravessar a placenta
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
e atacar o feto,
uma condição conhecida como doença hemolítica do recém-nascido.
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
Algumas culturas acreditam que o tipo sanguíneo tenha a ver com a personalidade,
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
embora isso não tenha base científica.
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
Embora as proporções de diferentes tipos sanguíneos
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
variem entre populações humanas,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
os cientistas não sabem exatamente por que eles evoluíram,
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
talvez como proteção contra doenças sanguíneas de nascimento
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
ou devido a mutação genética aleatória.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
Por fim, os grupos de antígenos variam de acordo com a espécie.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
Na verdade, os quatro principais tipos sanguíneos
compartilhados por nós, primatas,
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
parecem insignificantes se comparados aos 14 tipos encontrados nos cães.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7