Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

5,816,592 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Diz-se com frequência que, apesar dos muitos conflitos da humanidade,
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
todos derramamos o mesmo sangue.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
É um pensamento bonito mas muito pouco rigoroso.
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
Na verdade, o nosso sangue aparece em variedades diferentes.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Os glóbulos vermelhos contêm uma proteína chamada hemoglobina
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
que fixa o oxigénio,
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
permitindo que as células o transportem por todo o corpo.
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
Mas também têm outro tipo duma proteína complexa
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
no exterior da membrana celular.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Estas proteínas, conhecidas por antigénios, comunicam com os glóbulos brancos,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
as células de imunização que protegem contra as infeções.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Os antigénios servem de marcadores de identificação,
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
permitindo que o sistema imunitário reconheça as células do nosso corpo
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
sem as atacar como se fossem corpos estranhos.
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
Os dois tipos principais de antigénios — A e B —
determinam o nosso tipo de sangue.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
Mas como é que temos quatro tipos de sangue a partir apenas de dois antigénios?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
Bem, os antigénios estão codificados por três alelos diferentes,
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
variedades de um gene particular.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
Enquanto os alelos A e B codificam os antigénios A e B,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
o alelo O não codifica nenhum.
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
Como herdamos uma cópia de cada gene de cada progenitor,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
cada indivíduo tem dois alelos que determinam o seu tipo de sangue.
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
Quando acontece que eles são diferentes,
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
um supera o outro, consoante o seu domínio relativo.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
Para os tipos sanguíneos, os alelos A e B são ambos dominantes,
enquanto o O é recessivo.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Portanto, A e A dá-nos sangue do tipo A,
enquanto B e B dá-nos o tipo B.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Se herdarmos um de cada,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
o domínio conjunto resultante produzirá antigénios A e B,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
que é o tipo AB.
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
O alelo O é recessivo,
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
portanto qualquer dos dois supera-o, quando fazem par com ele,
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
dando-nos ou o tipo A ou o Tipo B.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
Mas, se acontecer herdarmos dois Os, serão dadas instruções
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
para produção de células sanguíneas sem o antigénio A nem o B.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
Dadas estas interações,
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
e sabendo os tipos sanguíneos dos dois progenitores
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
podemos prever a probabilidade relativa dos tipos sanguíneos dos seus filhos.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
Porque são importantes os tipos sanguíneos?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
Para se fazerem transfusões de sangue,
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
encontrar o tipo correto é uma questão de vida ou de morte.
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Se uma pessoa com tipo A receber sangue do tipo B, ou vice versa,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
os seus anticorpos rejeitarão os antigénios estranhos e atacá-los-ão,
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
podendo provocar a coagulação do sangue da transfusão.
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
Mas, como as pessoas com sangue tipo AB produzem antigénios A e B,
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
não produzirão anticorpos contra eles, por isso reconhecerão ambos como seguros,
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
tornando-os recetores universais.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
Por outro lado,
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
as pessoas com sangue tipo O não produzem qualquer antigénio,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
o que os torna dadores universais
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
mas que leva o seu sistema imunitário a produzir anticorpos
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
que rejeitam qualquer outro tipo de sangue.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
Infelizmente, conjugar doadores e recetores é um pouco mais complicado
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
devido a sistemas adicionais de antigénios,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
em relação ao fator Rh.
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
O fator RH chama-se assim devido aos macacos Rhesus,
em que foi isolado pela primeira vez.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+ ou Rh-, refere-se à presença ou à ausência do antigénio D
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
do sistema do grupo sanguíneo Rh.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
Para além de impedir algumas das transfusões de sangue,
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
pode provocar graves complicações na gravidez.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Se uma mãe Rh- está grávida duma criança Rh+.
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
o corpo dela produzirá anticorpos Rh que podem atravessar a placenta
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
e atacar o feto,
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
uma situação conhecida por doença hemolítica do recém-nascido.
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
Há culturas que acreditam que o tipo sanguíneo
está associado à personalidade,
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
embora isso não esteja demonstrado cientificamente.
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
Embora as proporções de diferentes tipos de sangue
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
variem entre as populações humanas,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
os cientistas não sabem porque é que eles aparecem.
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
Talvez como proteção contra doenças do sangue,
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
ou devido a uma mutação genética aleatória.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
Por fim, espécies diferentes têm diferentes conjuntos de antigénios.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
Com efeito, os quatro principais tipos de sangue que os primatas têm
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
parecem poucos em comparação com os 13 tipos que encontramos nos cães.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7