Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

なぜ血液型が重要なのか? ― ナタリー・S・ホッジ

5,816,592 views

2015-06-29 ・ TED-Ed


New videos

Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

なぜ血液型が重要なのか? ― ナタリー・S・ホッジ

5,816,592 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Masaki Yanagishita
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
多くの紛争があるけれども
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
人間には同じ血が流れていると 言われることがあります
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
素晴らしい考えですが 厳密には正しくありません
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
実際には私たちの血液には いくつかの種類があるのです
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
私たちの赤血球には ヘモグロビンというタンパク質が含まれており
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
酸素と結合し
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
赤血球が体中に酸素を 運ぶことを可能にします
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
しかし赤血球の 細胞膜の外側には
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
別の複合タンパク質が はりついています
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
抗原として知られる このタンパク質は
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
感染症から体を守る免疫細胞である 白血球と連携します
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
抗原は識別マーカーとして機能し
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
あなた自身の細胞を 異物として攻撃しないように
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
免疫システムに認識させます
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
2種類の主要な抗原であるAとBが 血液型を決定します
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
ではどうやって2つの抗原から 4つの血液型が生まれるのでしょう?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
抗原は特定の遺伝子部分が
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
3種類の異なる対立遺伝子で コードされたものです
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
AとBの対立遺伝子は それぞれ A型とB型の抗原をコードするのに対し
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
O型はいずれの抗原もコードしません
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
そして私たちは各遺伝子のコピーを 両親から1つずつ受け継ぐため
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
個人は血液型を特定する 2つの対立遺伝子を持つことになります
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
もし両親から受け取った対立遺伝子が 異なるものであれば
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
相対的優位性に従って 1つの遺伝子がもう1つを無効にします
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
血液型ではAとBの対立遺伝子が優性で Oは劣性です
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
そのためA-Aの場合にはA型となり B-Bの場合にはB型となります
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
もしAとBを1つずつ 引き継げば
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
共優性となり AとBの両方の抗原が作られ
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
AB型となります
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
Oの対立遺伝子は劣性なので
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
他の遺伝子と一緒になると 無効にされてしまい
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
A型かB型になります
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
しかし2つのOの対立遺伝子を 受け継ぐと遺伝子情報が発現し
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
AとBのいずれの抗原も持たない 血液細胞が作られます
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
この相互作用により
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
両親の血液型を知ることで
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
子供の血液型の相対的確率を 予想できるようになるのです
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
ではなぜ血液型が重要なのでしょうか?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
輸血の際には
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
正しい血液を選ぶことが 生死に関わります
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
もしA型の血液がB型に またはその逆の形で輸血されると
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
抗体が異なる抗原を拒否し 攻撃を始め
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
輸血した血液を 凝固させてしまうことがあります
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
しかしAB型の血液は AとB両方の抗原を生産するので
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
これらを攻撃する抗体を作りません 結果 両方を安全だと判断し
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
どの血液でも輸血できます
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
その一方で
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
O型の血液型の人は いずれの抗原も作らないため
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
誰にでも輸血できるのですが
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
免疫システムが抗体を作るために
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
他の全ての血液型を 拒絶してしまいます
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
残念ながら 輸血のドナーと 受容者を結びつけるのは
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
他の抗原システムがあるために もうすこし複雑です
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
特にRh因子-
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
最初に抗原が発見された アカゲザル(Rhesus)に因んだ名前です
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+とRh-は Rh血液型系における
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
D抗原の有無を示すものです
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
D抗原の有無は 輸血の障害になるだけでなく
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
妊娠の際に さらに深刻な問題を起こす可能性があります
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
もしRh-の母親が Rh+の子供を妊娠すると
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
母親はRh抗体を生成し
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
胎盤を通じて胎児を攻撃し
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
新生児溶血性疾患として 知られる状態になります
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
いくつかの文化では血液型は 性格に関係すると信じられています
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
科学的な根拠はないにも関わらずです
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
また血液型の比率は
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
人口母集団によって異なりますが
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
科学者はそのように進化した理由が
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
血液を介した疾患に対する防衛か それとも
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
無作為の遺伝子的浮動なのか 正確には知りません
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
最後に他の種は 異なる種類の抗原を持っています
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
事実 ヒトを含めて 類人猿の主要な血液型は4つですが
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
犬の血液型が13種類なのに較べると 少なく見えるでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7