Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

Zakaj so krvne skupine pomembne? - Natalie S. Hodge

5,785,071 views

2015-06-29 ・ TED-Ed


New videos

Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

Zakaj so krvne skupine pomembne? - Natalie S. Hodge

5,785,071 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Pogosto rečemo, da kljub vsem konfliktom človeštva
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
po žilah vsem teče ista kri.
Lepa misel, a ni čisto točna.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
V bistvu kri obstaja v več različicah.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Rdeče krvničke vsebujejo protein imenovan hemoglobin,
ki veže kisik,
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
kar omogoča, da ga celice prenašajo po telesu.
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
A imajo še en kompleksen protein
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
na zunanji strani membrane.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Ti proteini, imenovani antigeni, komunicirajo z belimi krvničkami,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
imunskimi celicami, ki nas varujejo pred vnetji.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Antigeni služijo kot označevalci,
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
ki omogočajo imunskemu sistemu, da prepozna celice lastnega telesa,
namesto da bi jih napadel kot tujke.
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
Dva glavna antigena, A in B, določata krvno skupino.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
A kako dobimo štiri krvne skupine iz samo dveh antigenov?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
Antigene kodirajo trije različni aleli,
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
različice določenega gena.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
Medtem ko alel A in B kodirata A in B antigena,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
alel O ne kodira nobenega
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
in ker podedujemo eno kopijo gena od vsakega starša,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
ima vsak posameznik dva alela, ki določata krvno skupino.
Kadar sta različna,
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
eden prevlada nad drugim, odvisno od relativne dominance.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
Za krvne skupine sta A in B alela oba dominantna, medtem ko je O recesiven.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Tako A in A data krvno skupino A, medtem ko B in B data skupino B.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Če podedujete po enega od vsake,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
bo kodominanca proizvedla antigena A in B,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
kar da skupino AB.
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
Alel O je recesiven,
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
zato bo prevladal eden od ostalih dveh
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
in rezultat bo krvna skupina A ali B.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
Če pa podedujete dva O, bodo navodila narekovala,
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
naj nastanejo krvne celice brez A ali B antigena.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
Zaradi teh interakcij lahko, če poznamo krvno skupino obeh staršev,
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
predvidimo relativno verjetnost krvne skupine otroka.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
Zakaj so krvne skupine pomembne?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
Pri transfuzijah krvi
prava krvna skupina pomeni razliko med življenjem in smrtjo.
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Če nekdo s krvno skupino A dobi kri s krvno skupino B ali obratno,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
bodo protitelesa zavrnila tuje antigene in jih napadla,
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
kar lahko povzroči strjevanje krvi.
A ker imajo ljudje s krvno skupino AB antigena A in B,
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
nimajo protiteles proti njima, zato ju bodo prepoznali kot varna,
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
zaradi česar so univerzalni prejemniki.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
Po drugi strani
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
pa ljudje s krvno skupino O ne proizvajajo nobenega antigena,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
zato so univerzalni darovalci,
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
a njihov imunski sistem bo proizvedel protitelesa,
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
ki bodo zavrnila katerokoli drugo krvno skupino.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
Na žalost je ujemanje darovalcev in prejemnikov malo bolj zapleteno
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
zaradi dodatnih antigenskih sistemov,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
še posebej Rh faktorja,
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
ki je poimenovan po vrsti Rhesus opic, pri katerih so ga prvič izolirali.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+ ali Rh- se navezuje na prisotnost ali odsotnost D antigena
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
v sistemu Rh krvne skupine.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
Ne samo, da onemogoča nekatere transfuzije krvi,
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
lahko povzroči tudi hude zaplete v nosečnosti.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Če Rh- mati nosi Rh+ otroka,
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
bo njeno telo proizvedlo Rh- protitelesa, ki lahko skozi posteljico
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
napadejo zarodek,
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
kar poznamo kot hemolitično bolezen novorojenčka.
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
Nekatere kulture verjamejo, da je krvna skupina povezana z osebnostjo,
čeprav za to ni znanstvenih dokazov.
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
In čeprav razmerja med krvnimi skupinami
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
med populacijami zelo variirajo,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
znanstveniki ne vedo, zakaj so se razvile;
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
morda kot zaščita pred boleznimi, ki se prenašajo s krvjo,
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
ali zaradi naključne genetske spremembe.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
Različne vrste imajo različne skupine antigenov.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
Pravzaprav štiri glavne krvne skupine, ki si jih človečnjaki delimo,
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
niso nič v primerjavi s trinajstimi, ki jih najdemo pri psih.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7