Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

5,785,071 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Delia Bogdan
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Se spune adesea că în ciuda numeroaselor conflicte ale umanității,
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
cu toții avem același sânge.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
E un gând frumos, dar nu tocmai corect.
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
De fapt, există mai multe tipuri de sânge.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Celulele roșii conțin o proteină numită hemoglobina
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
care are legătură cu oxigenul,
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
permițând celulelor să-l transporte în întreg corpul.
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
Dar ele mai au și un alt tip de proteină complexă
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
în afara membranei celulare.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Aceste proteine, cunoscute ca antigeni, comunică cu celulele albe,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
celule ale sistemului imunitar ce protejează împotriva infecțiilor.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Antigenii au rolul de markeri de identificare,
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
permițând sistemului imunitar să-și recunoască propriile celule,
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
fără să le atace ca pe niște corpuri străine.
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
Cele două tipuri principale de antigeni, A și B, determină grupa sanguină.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
Cum avem, însă, patru grupe sanguine de la doar doi antigeni?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
Ei bine, antigenii sunt codați de trei alele diferite,
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
varietăți ale unei anumite gene.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
În timp ce alelele A și B codează antigenii A și B,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
alelele O nu codează niciunul din ei,
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
și pentru că moștenim o copie a fiecărei gene de la fiecare părinte,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
fiecare individ are două alelele care determină grupa sanguină.
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
Când acestea sunt diferite,
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
una o anulează pe cealaltă, în funcție de predominanța relativă.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
Pentru grupele sanguine, alelele A și B sunt dominante, iar 0 este recesivă.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Deci, A și A dau grupa A, iar B și B dau tipul B.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Dacă moștenești una din fiecare,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
codominanța rezultată va produce ambii antigeni A și B,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
adică grupa AB.
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
Alela 0 este recesivă,
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
așa că oricare dintre celelalte o va anula când sunt grupate câte două,
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
rezultând sau grupa A sau B.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
Dar dacă moștenești două 0, vor fi transmise instrucțiuni
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
pentru a forma celule sangvine fără antigenii A și B.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
Datorită acestor interacțiuni,
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
cunoașterea grupei sanguine a părinților
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
ne permite să prezicem probabilitatea grupei sanguine a copiilor lor.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
De ce contează grupele sanguine?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
Pentru transfuzii,
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
aflarea grupei corecte e o problemă de viață și de moarte.
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Dacă cineva cu grupa A primește grupa B sau viceversa,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
anticorpii lor vor respinge antigenii străini și îi vor ataca,
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
putând duce la coagularea sângelui transfuzat.
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
Dar deoarece oamenii cu grupa AB produc și antigenii A și B,
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
ei nu produc și anticorpi împotriva lor recunoscându-i pe oricare ca inofensivi,
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
făcându-i astfel recipienți universali.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
Pe de altă parte,
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
oamenii cu grupa 0 nu produc nici unul dintre antigeni,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
ceea ce-i face donatori universali,
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
dar va face ca sistemul lor imunitar să producă anticorpi
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
care resping orice alt tip de sânge.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
Din păcate, potrivirea donatorilor cu recipienții e mai complicată
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
datorită sistemelor adiționale de antigeni,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
în particular factorul Rh,
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
numit așa după maimuțele Rhesus la care a fost izolat prima dată.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+ sau Rh- se referă la prezența sau absența anitgenului D
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
din sistemul Rh al grupei sanguine.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
Pe lângă efectul asupra unor transfuzii de sânge,
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
poate duce la complicații severe în timpul sarcinii.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Dacă o mamă are Rh-, iar copiulul Rh+,
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
corpul ei va produce anticorpi Rh care ar putea trece prin placentă,
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
atacând fătul,
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
o afecțiune cunoscută ca boala hemolitică a nou-născutului.
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
Unele culturi asociază grupa sanguină cu personalitatea
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
fără un suport științific.
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
Deși procentul de grupe sanguine
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
variază de la o populație la alta,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
oamenii de știință nu știu de ce au evoluat;
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
poate ca o reacție împotriva bolilor de sânge
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
sau datorită unei deviații genetice.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
În cele din urmă, specii diferite au seturi diferite de antigeni.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
De fapt, cele patru grupe sanguine pe care le avem noi, maimuțele,
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
par insignifiante în comparație cu cee 13 tipuri aflate la câini,
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7