Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

5,657,995 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Man spricht trotz vieler Konflikte unter der Menschheit häufig davon,
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
dass wir alle das gleiche Blut vergießen.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
Es ist ein schöner Gedanke, aber nicht ganz richtig.
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
Vielmehr gibt es unser Blut in unterschiedlichen Varianten.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Unsere roten Blutkörperchen enthalten ein Protein namens "Hämoglobin",
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
das Sauerstoff bindet,
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
und den Zellen ermöglicht, ihn durch den Körper zu transportieren.
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
Aber sie haben auch einen weiteren Proteinkomplex
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
auf der Außenseite der Zellmembran.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Diese Proteine, bekannt als Antigene, kommunizieren mit weißen Blutkörperchen,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
Immunzellen, die gegen Infektionen schützen.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Antigene dienen als Erkennungsmarker,
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
die es dem Immunsystem ermöglichen, die eigenen Körperzellen zu erkennen,
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
ohne sie als Fremdkörper anzugreifen.
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
Die zwei Hauptarten von Antigenen, A und B, legen unsere Blutgruppe fest.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
Aber wie erhält man vier Blutgruppen mit nur zwei Antigenen?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
Die Antigene werden durch drei verschiedene Allele kodiert.
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
Allele sind alternative Formen bestimmter Gene.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
Während A- und B-Allele A- und B-Antigene kodieren,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
kodiert das 0-Allel keines von beiden.
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
Weil wir eine Kopie jeden Gens von jedem unserer Elternteile erben,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
hat jede Person zwei Allele, die die Blutgruppe festlegen.
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
Wenn sie unterschiedlich sind,
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
hat eines, je nach relativer Dominanz, den Vorrang vor dem anderen.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
Bei Blutgruppen werden A- und B-Allele beide dominant und 0 rezessiv vererbt.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Also ergeben A und A die Blutgruppe A, während B und B die Gruppe B ergeben.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Wenn man beide erbt,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
erzeugt die sich ergebende Kodominanz sowohl A- als auch B-Antigene,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
was die Blutgruppe AB ergibt.
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
Das 0-Allel wird rezessiv vererbt,
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
sodass beide anderen den Vorrang haben, wenn sie gekreuzt werden.
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
Das ergibt entweder Blutgruppe A oder B.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
Erbt man zwei 0-Allele, dann sagen die Regeln,
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
dass Blutzellen ohne das A- oder das B-Antigen entstehen.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
Aufgrund dieser Wechselwirkungen
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
und der Kenntnis der Blutgruppen der Eltern
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
kann man die relative Wahrscheinlichkeit der Blutgruppen der Kinder vorhersagen.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
Warum sind die Blutgruppen bedeutsam?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
Bei Bluttransfusionen
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
ist es eine Frage von Leben und Tod, die richtige herauszufinden.
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Bekommt jemand mit Blutgruppe A, Blut mit Blutgruppe B und umgekehrt,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
werden ihre Antikörper die Antigene als unbekannt ablehnen und sie angreifen,
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
was möglicherweise das Gerinnen des übertragenen Blutes verursacht.
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
Aber da Menschen mit der Blutgruppe AB sowohl A- als auch B-Antigene aufweisen,
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
haben sie keine Antikörper, sodass beide als ungefährlich erkannt werden,
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
was sie zu Universalempfängern macht.
Andererseits produzieren Menschen mit der Blutgruppe 0
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
keine Antigene,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
was sie zu Universalspendern macht,
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
aber ihr Immunsystem veranlasst Antikörper herzustellen,
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
die jede andere Blutgruppe zurückweisen.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
Leider ist es ein wenig komplizierter den passenden Spender zum Empfänger zu finden,
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
weil es zusätzliche Antigen-Systeme gibt,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
insbesondere den Rhesusfaktor,
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
benannt nach den Rhesusaffen, bei denen er erstmals isoliert wurde.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+ oder Rh- bezieht sich auf das Vorliegen oder Fehlen des Antigens D
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
im Rhesus-Blutgruppensystem.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
Es kann schwere Komplikationen sowohl bei Bluttransfusionen
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
als auch in der Schwangerschaft bewirken.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Wenn eine Mutter mit Rh- ein Kind mit Rh+ austrägt,
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
erzeugt ihr Körper Rh-Antikörper, die die Plazenta passieren
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
und den Fötus angreifen.
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
Ein Leiden, das als hämolytische Krankheit beim Neugeborenen bekannt ist.
In einigen Kulturen verknüpft man die Persönlichkeit mit der Blutgruppe,
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
obwohl die Wissenschaft das nicht stützt.
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
Obwohl die Anteile der verschiedenen Blutgruppen
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
in menschlichen Bevölkerungen variieren,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
sind sich Wissenschaftler unsicher, warum sie sich entwickelten;
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
vielleicht als Schutz gegen durch Blut übertragene Krankheiten
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
oder infolge einer zufälligen genetischen Veränderung.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
Zum Schluss: Unterschiedliche Arten haben verschiedene Pakete an Antigenen.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
Die vier Hauptblutgruppen, die wir mit Affen gemeinsam haben,
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
erscheinen armselig, im Vergleich zu den dreizehn Blutgruppen bei Hunden.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7