Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

5,816,592 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marc Isbert Reviewer: Anna Comas-Quinn
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Es diu que, malgrat els molts conflictes de la història de la humanitat,
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
tots sagnem la mateixa sang.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
És un pensament bonic, però no del tot cert.
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
De fet, de la nostra sang n'hi ha diferents menes.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Els nostres eritròcits contenen una proteïna anomenada hemoglobina
que s'uneix a l'oxigen,
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
i permet que les cèl·lules la transportin per tot el cos.
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
Però també tenen una altra mena de proteïnes complexes
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
a l'exterior de la membrana cel·lular.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Aquestes proteïnes, anomenades antígens, es comuniquen amb els leucòcits,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
cèl·lules del sistema immunitari que protegeixen de les infeccions.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Els antígens serveixen com a identificadors,
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
i permeten que el sistema immunitari reconeixi les cèl·lules pròpies del cos
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
i no les ataqui com si fóssin coses externes.
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
Els dos tipus principals d'antígens, A i B, determinen el grup sanguini.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
Però com surten quatre grups de tan sols dos antígens?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
Bé, els antígens són codificats per tres al·lels diferents,
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
variants d'un gen determinat.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
Mentre els al·lels A i B codifiquen els antígens A i B,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
l'al·lel O no en codifica cap.
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
I com que heretem una còpia de cada gen de cada progenitor,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
cada individu té dos al·lels que determinen el seu grup sanguini.
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
Quan son diferents,
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
l'un pot imposar-se a l'altre segons la seva dominància relativa.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
Pel que fa als grups sanguinis, A i B són dominants i O és recessiu.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Per tant, A i A dóna sang del grup A, mentre que B i B en dóna de grup B.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Si n'hereteu un de cada,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
la seva codominància fa que es produeixin tots dos antígens,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
i això és el grup AB.
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
L'al·lel O és recessiu,
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
i per tant els altres dos el superen quan s'hi emparellen
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
i es produïrà sang del grup A o B.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
Però si heretes dos Os, les seves instruccions
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
originaran eritròcits sense els antígens A o B.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
Degut a aquestes interaccions,
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
sabent el grup sanguini dels progenitors
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
podem saber la probabilitat del grup sanguini dels fills.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
Per què són importants els grups sanguinis?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
En fer tranfusions de sang,
encertar el grup correcte és un assumpte de vida o mort.
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Si a una persona del grup A li donem sang del grup B, o viceversa,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
els seus anticossos rebutjaran l'antigen forà i l'atacaran,
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
i faran que la sang transfosa coaguli.
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
Però com que la gent amb grup AB produeixen tots dos antígens,
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
No faran anticossos contra ells i els reconeixeran com a propis,
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
cosa que els fa receptors universals.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
D'altra banda,
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
la gent amb grup O no produeix cap dels dos antígens,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
i seran donants universals,
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
però aleshores els seu sistema immunitari farà anticossos
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
que rebutjaran la resta de grups sanguinis.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
Malhauradament, encaixar donants i receptors es complica encara mes
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
degut a l'existència d'altres sistemes antigènics,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
especialment el factor Rh,
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
anomenat així pels micos Rhesus on es va identificar per primer cop.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+ o Rh- indica la presència o absència de l'antígen D
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
del sistema de grup sanguini Rh.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
A més de dificultar algunes transfusions de sang,
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
pot produir dificultats serioses a l'embaràs.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Si una mare Rh- duu un nadó Rh+,
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
el seu cos produïrà anticossos que poden creuar la placenta
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
i atacar els eritròcits del fetus,
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
una malaltia anomenada "eritroblastosi fetal".
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
Algunes cultures creuen que el grup sanguini es relaciona amb la personalitat,
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
tot i que la ciència no ho recolza.
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
I si bé les proporcions dels diferents grups
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
varien entre poblacions humanes,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
els científics no estan segurs de per què van evolucionar.
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
Potser protegeixen contra malalties sanguínies,
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
o tan sols es deuen a la deriva genètica, a l'atzar.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
Finalment, diferents espècies tenen diferents sistemes antigènics.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
De fet, els quatre grups sanguinis que compartim amb els simis
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
pal·lideixen al costat dels tretze que trobem en els gossos.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7