Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

5,657,995 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
اغلب می‌گویند که با وجود تضادهای بسیار زیاد بین انسانها،
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
خونی که از تن همه ما ریخته می‌شود یکسان هست.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
تفکر بسیار خوبی است اما خیلی هم دقیق نیست.
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
در حقیقت، خون ما از گونه‌های متفاوت هست.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
سلول‌های قرمز خون ما نوع پروتئین دارد به نام هموگلوبین
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
که اکسیژن به آن متصل می‌شود،
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
و اجازه می‌دهد که سلول‌ها اکسیژن را به سراسر بدن ببرند.
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
اما آنها یک پروتئین پیچیده دیگری را هم
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
در خارج از دیواره سلول دارند.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
به این پروتئین‌ها آنتی‌ژن‌‌ها(پادگن‌ها) می‌گویند که با سلولهای سفید خون،
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
سلول‌های ایمنی که در مقابل عفونت‌ها از ما محافظت می‌کنند مرتبط اند.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
آنتی ژن ها(پادگن‌ها) به عنوان نشانگرهای شناسایی عمل می‌کنند،
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
اجازه‌ می‌دهند سیستم ایمنی بدن سلول‌های بدن شما را تشخیص دهند
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
بدون اینکه به آنها به عنوان موجودی خارجی حمله کنند.
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
در نوع اصلی آنتی‌ژن‌ها به نام A وB هستند که نوع خون شما را تعیین می‌کنند.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
اما چگونه ما ۴ گروه خون از تنها دو نوع آنتی‌ژن داریم؟
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
خُب، این آنتی‌ژن‌ها برای سه نوع مختلف الل( بخشی از یک ژن) کدگذاری شدند،
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
بخش‌هایی از یک ژن بخصوص.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
در حالی گه الل‌های A و B کد برای آنتی‌ژن‎ها هستند
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
الل O کد هیچکدامشان نیست،
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
و ما یک نسخه از ژنی‌های پدر و مادرمان را به ارث می‌بریم،
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
هر فردی دو الل دارد که تعیین کننده گروه خون اوست.
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
هنگامی این دو متفاوت می‌شوند،
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
یکی بر دیگری برتری می‎گیرد که بستگی به این دارد کدامیک نسبتا غالب‌تر هستند.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
برای گروه خون، الل A و B هر دو غالب هستند، در حالی که گروه O مغلوب هست.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
بنابراین A و A به ما گروه خون A را می‎دهد، درحالی که B وB به ما گروه خون B را می‌دهد.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
اگر شما از هر دو آنها به ارث برده باشید،
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
نتیجه ارتباط دو الل گروه خون آنتی‌ژن A و B را تولید می‌کنند،
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
که گروه خون AB می‌‌باشد.
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
اَلل O مغلوب هست،
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
هر یک از این گروه های خونی بر O غلبه می کنند هنگامی که آن جفت می شوند،
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
نتیجه یا A و یا B می‌شود.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
اما اگر شما دو تا O را به ارث ببرید، دستورالعمل می‌گوید
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
این سلول‌های خونی بدون آنتی‌ژن A یا B شوند.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
به دلیل این کنش و واکنش،
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
دانستن گروه خون پدر و مادرها
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
به ما اجازه می‌دهد که احتمالات نسبی گروه خود فرزندانشان را پیش‌بینی کنیم.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
چرا گروه خون مهم هست؟
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
برای انتقال خون،
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
و یافتن گروه خون درست برای فرد در زمان مرگ و زندگی .
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
اگر کسی با گروه خونی A به او خونی با گروه B یا برعکس داده شود،
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
پاتن‌های آنها آنتی‌ژن خارجی را پس زده و به آنها حمله می‌کنند،
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
و بطور بالقوه باعث ایجاد خون لختگی در بدن می‌شود.
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
اما افراد با گروه خونی AB هر دو آنتی‌ژن را دارا هستند،
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
آنها پادتن علیه هم نمی‎سازند، بنابراین آنها همدیگر را ایمن تشخیص می‎دهند،
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
آنها را گیرندگان جهانی می‌کند.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
به عبارت دیگر،
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
افراد با گروه خون O هیچ آنتی‌ژنی را تولید نمی‌کنند،
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
و آنها را دهندگان جهانی می‎کنند،
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
اما باعث می‌شود که سیستم ایمنی بدنشان آنتی‌ژنی بسازد
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
که تمامی گروه‌های خونی دیگر را پس بزند.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
متاسفانه، مطابق اهدا کنندگان خون و دریافت کنندگان آن کمی پیچیده تر است
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
به دلیل سیستم آنتی‌ژن دیگری،
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
به دلیل عامل خاصی به نام Rh ،
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
که نام آن از میمون رزوس گرفته شده که اولش تنها نگه داری می‌شد.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
ـRh یا +RH اشاره به وجود یا عدم وجود آنتی ژن D
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
در سیستم گروه خونی Rh دارد.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
و علاوه بر اینکه مانعی برای برخی انتقال خون‌ها هست،
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
‎می‎تواند موجب عوارض شدیدی در دوران بارداری شود.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
اگر یک مادر با ـRh جنینی با +Rh داشته باشد،
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
بدن او پادتن Rh را تولید خواهد کرد که ممکن است از جفت عبور کرده
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
و به جنین حمله کند،
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
و باعث بیماری همولیتیک در نوزادان شود.
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
برخی از فرهنگ‎ها باور دارند که گروه خونی با شخصیت افراد ربط دارد،
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
هر چند این که از سوی علم پشتیبانی نمی‎شود.
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
با وجود اینکه که نسبت گروه‌های خونی مختلف
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
در بین انسانها متفاوت است،
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
ولی دانشمندان مطمئن نیستند که چطور تکامل یافته‎اند.
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
شاید برای حفاظت در برابر بیماریهای قابل انتقال از راه خون،
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
و یا به دلیل جهش ژنتیکی تصادفی.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
در نهایت، گونه‎های مختلف دارای مجموعه‌های مختلف آنتی ژن هستند.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
در واقع، چهار گروه خونی اصلی که بین ما در خانواده میمونها وجود دارد
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
به نظرمی‌رسد در مقایسه با سیزده نوع گروه خون موجود درسگ‌ها ناچیز باشند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7