Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

5,657,995 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Patay Ágnes Lektor: Csaba Lóki
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Gyakran mondják, hogy bár sokszor háborúban állunk,
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
mégis mindannyian ugyanazt a vért ontjuk.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
Szép gondolat, de nem teljesen pontos.
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
Valójában vérünk különböző típusokba sorolható.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Vörösvértestjeink hemoglobin nevű fehérjét tartalmaznak,
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
amely megköti az oxigént,
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
így tudják azt a sejtek a testen belül szállítani.
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
Ám a sejt membránjának külsején
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
van egy másik komplex fehérje is.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Ezek, az antigéneknek nevezett fehérjék kommunikálnak a fehér vérsejtekkel,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
az immunsejtekkel, amelyek fertőzésekkel szemben védekeznek.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Az antigének olyan azonosító jelek, amelyek segítik,
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
hogy az immunrendszer felismerje a test saját sejtjeit,
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
ne kezelje őket idegenként, és ne támadja meg őket.
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
A két fő antigén típus, A és B határozza meg a vércsoportunkat.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
De hogyan lesz a két antigénből négyféle vércsoport?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
Hát úgy, hogy az antigéneket három különböző allél,
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
azaz génváltozat határozza meg.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
Míg az A és B allél az A és B antigéneket kódolja,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
addig a 0 egyiket sem.
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
Mivel mindkét szülőnktől öröklünk minden génből egy kópiát,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
minden személy két allélt hordoz, ami a vércsoportját meghatározza.
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
Ha ezek különbözőek, akkor az egyik elnyomja a másikat,
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
egymáshoz viszonyított dominanciájuktól függően.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
Vércsoport esetében az A és B is domináns, míg a 0-ás recesszív.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Így az A+A A típusú vércsoportot, míg a B+B B típusú vércsoportot eredményez.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Ha mindkettőből egyet öröklünk,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
a kodominancia eredményeként A és B antigén is termelődik,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
ami AB vércsoportot jelent.
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
A 0-ás allél recesszív,
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
így a két másik elnyomja,
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
A vagy B vércsoportot eredményezve.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
Azonban ha esetleg két 0-ásat öröklünk,
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
az utasítás alapján A és B antigén nélküli vörösvértestek képződnek.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
E kölcsönhatások alapján,
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
ha ismerjük mindkét szülő vércsoportját, megjósolhatjuk
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
gyerekeik vércsoportjának előfordulási valószínűségét.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
Miért fontos a vércsoport?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
Vérátömlesztéskor élet-halál kérdése,
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
hogy megtaláljuk a megfelelőt.
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Ha egy A vércsoportú embernek B vércsoportú vért adunk, vagy fordítva,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
az antitestjeik megtámadják az ismeretlen antigéneket,
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
nagy valószínűséggel a kapott vér alvadását okozva.
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
Mivel az AB vércsoportú emberek A és B antigéneket is termelnek,
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
nem állítanak elő ellenük antitesteket, mindkettőt biztonságosnak tekintik,
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
így ők univerzális recipiensek.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
Másrészről,
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
a 0-ás vércsoportú emberek nem termelnek antigéneket,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
így ők univerzális donorok.
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
Ám emiatt immunrendszerük olyan antitesteket termel,
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
amelyek minden más vércsoportot megtámadnak.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
Sajnos a donorok és recipiensek egyezősége ennél kicsit komplikáltabb,
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
a további antigén-rendszereknek,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
főképp az Rh-faktornak köszönhetően.
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
Ezt a Rhesus majmokról nevezték el, melyekben először izolálták.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Az Rh+ és Rh- a D antigén jelenlétére, vagy hiányára utal
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
az Rh vércsoport rendszerben.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
Ez, bizonyos vérátömlesztések lehetetlenné tétele mellett,
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
súlyos komplikációkat okozhat a terhesség alatt.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Ha egy Rh- anyának Rh+ a gyermeke,
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
akkor a Rh-antitesteket termel,
amelyek a méhlepényen átjutva megtámadhatják a magzatot.
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
Ezt a tünetegyüttest újszülöttkori hemolitikus betegségnek nevezik.
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
Néhány kultúra szerint a vércsoport hatással van a személyiségre,
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
bár ezt nem igazolják tudományos tények.
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
És bár a különböző vércsoportok előfordulás gyakorisága
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
a különböző népeknél különböző,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
tudósok nem tudják, ennek mi lehet az oka.
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
Talán védekezés a vérrel fertőző betegségek ellen,
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
vagy véletlenszerű genetikai sodródás okozza.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
Végül, a különböző fajoknak különböző antigén-csoportjaik vannak.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
Valójában a köztünk, majomfélék között, felelhető négy fő vércsoport
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
elhanyagolható a kutyákban előforduló 13 típushoz képest.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7