Why do blood types matter? - Natalie S. Hodge

5,816,592 views ・ 2015-06-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Marta Konieczna
00:06
It's often said that despite humanity's many conflicts,
0
6983
3734
Mówi się, że mimo wielu różnych konfliktów,
00:10
we all bleed the same blood.
1
10717
3534
wszyscy krwawimy tą samą krwią.
00:14
It's a nice thought but not quite accurate.
2
14251
3280
To fajne przysłowie, ale niedokładne.
00:17
In fact, our blood comes in a few different varieties.
3
17531
4011
Tak naprawdę krew ma wiele różnych wariantów.
00:21
Our red blood cells contain a protein called hemoglobin
4
21542
3727
Czerwone krwinki zawierają białko zwane hemoglobiną,
00:25
that binds to oxygen,
5
25269
1845
które wiąże się z tlenem,
00:27
allowing the cells to transport it throughout the body.
6
27114
3216
pomagając rozprowadzić go po całym ciele.
00:30
But they also have another kind of complex protein
7
30330
2921
Mają jednak też inny rodzaj złożonego białka
00:33
on the outside of the cell membrane.
8
33251
2696
na zewnątrz błony komórkowej.
00:35
These proteins, known as antigens, communicate with white blood cells,
9
35947
5112
Te białka, zwane antygenami, komunikują się z białymi krwinkami,
00:41
immune cells that protect against infection.
10
41059
3465
komórkami odpornościowymi chroniącymi przed infekcjami.
00:44
Antigens serve as identifying markers,
11
44524
2571
Antygeny służą jako markery identyfikujące,
00:47
allowing the immune system to recognize your body's own cells
12
47095
4022
pozwalają systemowi odpornościowemu rozpoznawać komórki organizmu
00:51
without attacking them as foreign bodies.
13
51117
3396
i nie atakować ich jak ciał obcych.
00:54
The two main kinds of antigens, A and B, determine your blood type.
14
54513
5015
Dwa główne rodzaje antygenów: A i B określają grupę krwi.
00:59
But how do we get four blood types from only two antigens?
15
59528
4494
Skąd więc cztery grupy krwi z wyłącznie dwóch antygenów?
01:04
Well, the antigens are coded for by three different alleles,
16
64022
4817
Antygeny są kodowane przez trzy różne allele,
01:08
varieties of a particular gene.
17
68839
2695
czyli wersje danego genu.
01:11
While the A and B alleles code for A and B antigens,
18
71534
3918
Podczas gdy allele A i B kodują antygeny A i B,
01:15
the O allele codes for neither,
19
75452
3217
allel 0 nie koduje nic,
01:18
and because we inherit one copy of each gene from each parent,
20
78669
3753
a ponieważ dziedziczymy po jednej kopii każdego genu od każdego z rodziców,
01:22
every individual has two alleles determining blood type.
21
82422
4659
otrzymujemy dwa allele ustalające grupę krwi.
01:27
When these happen to be different,
22
87081
1766
Kiedy będą różne,
01:28
one overrides the other depending on their relative dominance.
23
88847
4760
jeden przeważy drugi w zależności od ich wzajemnej dominacji.
01:33
For blood types, the A and B alleles are both dominant, while O is recessive.
24
93607
6225
W grupach krwi allele A i B są dominujące, zaś 0 jest allelem recesywnym.
01:39
So A and A gives you type A blood, while B and B gives you type B.
25
99832
5943
Więc A i A dadzą grupę krwi A, zaś B i B grupę krwi B.
01:45
If you inherit one of each,
26
105775
1898
Gdy odziedziczysz po jednym z obu,
01:47
the resulting codominance will produce both A and B antigens,
27
107673
4851
powstaną antygeny zarówno A i B,
01:52
which is type AB.
28
112524
1924
co da grupę krwi AB.
01:54
The O allele is recessive,
29
114448
2383
Allel 0 jest recesywny,
01:56
so either of the others will override it when they're paired,
30
116831
3332
więc każdy inny nad nim przeważa,
02:00
resulting in either type A or type B.
31
120163
3152
co daje grupę krwi A lub B.
02:03
But if you happen to inherit two Os, instructions will be expressed
32
123315
4193
Jeśli jednak odziedziczysz dwa 0, zostaną wydane instrukcje,
02:07
that make blood cells without the A or the B antigen.
33
127508
5341
które wyprodukują komórki krwi bez antygenu A i B.
02:12
Because of these interactions,
34
132849
2091
Z powodu tych oddziaływań,
02:14
knowing both parents' blood types
35
134940
1825
znajomość grupy krwi obu rodziców
02:16
lets us predict the relative probability of their children's blood types.
36
136765
4949
pozwala przewidzieć grupę krwi ich dziecka.
02:21
Why do blood types matter?
37
141714
1828
Czemu grupy krwi są ważne?
02:23
For blood transfusions,
38
143542
1541
W transfuzji krwi
02:25
finding the correct one is a matter of life and death.
39
145083
3857
odpowiednia grupa jest sprawą życia i śmierci.
02:28
If someone with type A blood is given type B blood, or vice versa,
40
148940
4625
Jeśli ktoś z grupą krwi A otrzyma krew z grupy B lub na odwrót,
02:33
their antibodies will reject the foreign antigens and attack them,
41
153565
4627
jego przeciwciała odrzucą obce antygeny i je zaatakują,
02:38
potentially causing the transfused blood to clot.
42
158192
3983
co może spowodować skrzep krwi.
02:42
But because people with type AB blood produce both A and B antigens,
43
162175
4561
Ponieważ ludzie z grupą krwi AB produkują zarówno antygeny A i B,
02:46
they don't make antibodies against them, so they will recognize either as safe,
44
166736
5132
nie posiadają przeciwciał przeciwko nim, uznając oba za bezpieczne.
02:51
making them universal recipients.
45
171868
2443
Są uniwersalnymi biorcami.
02:54
On the other hand,
46
174311
1223
Z drugiej strony,
02:55
people with blood type O do not produce either antigen,
47
175534
3465
ludzie z grupą krwi 0 nie produkują żadnego antygenu,
02:58
which makes them universal donors,
48
178999
2508
są więc uniwersalnymi dawcami.
03:01
but will cause their immune system to make antibodies
49
181507
2863
To jednak powoduje, że organizm wyprodukuje przeciwciała
03:04
that reject any other blood type.
50
184370
5086
odrzucające każdą inną grupę krwi.
03:09
Unfortunately, matching donors and recipients is a bit more complicated
51
189456
4221
Niestety, dopasowanie biorcy i dawcy jest bardziej skomplikowane
03:13
due to additional antigen systems,
52
193677
2634
ze względu na dodatkowe systemy antygenów,
03:16
particular the Rh factor,
53
196311
1997
zwłaszcza czynnik Rh,
03:18
named after the Rhesus monkeys in which it was first isolated.
54
198308
4272
nazwany na cześć małp rezusów, z których krwi go wyizolowano.
03:22
Rh+ or Rh- refers to the presence or absence of the D antigen
55
202580
6681
Rh+ i Rh- odnoszą się do obecności lub braku antygenu D
03:29
of the Rh blood group system.
56
209261
2694
z systemu grup krwi Rh.
03:31
And in addition to impeding some blood transfusions,
57
211955
2865
Poza utrudnieniem w transfuzjach krwi,
03:34
it can cause severe complications in pregnancy.
58
214820
3535
może on spowodować poważne komplikacje w ciąży.
03:38
If an Rh- mother is carrying an Rh+ child,
59
218355
4498
Jeśli matka z Rh- nosi dziecko z Rh+,
03:42
her body will produce Rh antibodies that may cross the placenta
60
222853
4363
jej ciało wyprodukuje przeciwciała Rh, które mogą przeniknąć przez łożysko
03:47
and attack the fetus,
61
227216
1926
i zaatakować płód.
03:49
a condition known as hemolytic disease of the newborn.
62
229142
4198
Ten stan znany jest jako choroba hemolityczna noworodków.
03:53
Some cultures believe blood type to be associated with personality,
63
233340
3752
Niektóre kultury wierzą, że grupa krwi jest związana z osobowością,
03:57
though this is not supported by science.
64
237092
1814
jednakże nauka tego nie potwierdza.
03:58
And though the proportions of different blood types
65
238906
2495
Ponieważ proporcje różnych grup krwi
04:01
vary between human populations,
66
241401
2383
wahają się w różnych populacjach,
04:03
scientists aren't sure why they evolved;
67
243784
2819
naukowcy nie są pewni, jak powstały;
04:06
perhaps as protection against blood born diseases,
68
246603
2540
jako ochrona przed chorobami przenoszonymi przez krew,
04:09
or due to random genetic drift.
69
249143
2731
a może jako losowy dar genetyczny.
04:11
Finally, different species have different sets of antigens.
70
251874
3850
Różne gatunki mają różne zestawy antygenów.
04:15
In fact, the four main blood types shared by us apes
71
255724
3952
Tak naprawdę, cztery grupy krwi współdzielone z małpami
04:19
seem paltry in comparison to the thirteen types found in dogs.
72
259676
6267
wypadają blado przy trzynastu grupach krwi u psów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7