How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Як діють вакцини? - Келвалін Дганасарнсомбут

3,135,728 views

2015-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Як діють вакцини? - Келвалін Дганасарнсомбут

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
Року 1796 науковець Едвард Дженнер
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
увів речовину з коров'ячої віспи восьмирічному хлопчику,
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
припустивши, що це створить необхідний захист, щоб
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
урятувати людей від смертоносних епідемій вірусу натуральної віспи.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Експеримент вдався.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
Восьмирічного хлопчика було щеплено проти хвороби,
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
і це була перша в історії людства вакцина.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Але чому йому це вдалося?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
Щоб зрозуміти, як діють вакцини,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
треба спершу розібратися, як імунна система захищає нас
00:39
in the first place.
10
39118
1797
від інфекційних хвороб.
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Коли в організм проникають чужорідні мікроби,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
імунна система запускає серію реакцій,
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
щоб ідентифікувати "ворогів" і вивести їх з організму.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Ознаками того, що імунна система працює,
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
є кашель, чихання, запалення й підвищення температури тіла,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
мета яких - захопити, затримати й знищити загрозливі речовини, як-от бактерії.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Ці вроджені імунні реакції дають поштовх до другої лінії захисту,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
так званого набутого імунітету.
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Особливі клітини - бета-клітини й Т-лімфоцити - беруться воювати з мікробами
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
й записують інформацію про них,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
зберігаючи в пам'яті, як виглядають ці нахабні прибульці,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
і як з ними найкраще боротися.
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
Ці знання стають у пригоді,
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
якщо до організму знову проникнуть патогенні мікроорганізми.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Але навіть попри таку розумну реакцію ризик все ще існує.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
Організму потрібен час, щоб навчитись реагувати на патогенні мікроби
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
і наростити захист.
01:38
And even then,
28
98757
1000
І навіть тоді,
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
якщо організм занадто слабкий чи молодий, щоб дати відсіч прибульцям,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
він потрапить під серйозну загрозу, коли його атакують небезпечні патогени.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
Але як щодо того, щоб заздалегідь підготувати імунну реакцію організму,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
ще до того, як хтось захворіє?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
Саме для цього і винайшли вакцини.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Взявши за основу ті ж принципи, за якими захищається організм,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
науковці використовують вакцини, щоб створити набутий імунітет,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
не наражаючи людину на повноцінну хворобу.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Було створено чимало вакцин, кожна з яких діє в унікальний спосіб.
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
Вони поділяються на багато категорій.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
По-перше, існують ослаблені вакцини.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
Вони зроблені з самого патогену, але значно ослабленого і пасивнішого.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
По-друге, є інактивовані (вбиті) вакцини, до складу яких входять мертві патогени.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
В обох видах вакцин патогени ослаблені й неактивні,
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
щоб вони не могли спричинити повноцінного захворювання.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
Але так само, як і справжня хвороба, вони викликають імунну реакцію
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
і вчать організм розпізнавати атаку,
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
заздалегідь готуючи для нього інформацію про патогенні мікроби.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Проблема в тому, що живі ослаблені вакцини складно виготовити,
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
і оскільки патогени в них живі й доволі активні,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
їх не можна вводити людям зі слабкою імунною системою,
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
тоді як інактивовані (вбиті) вакцини не створюють тривалого імунітету.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Третій тип - субодиничні (компонентні) вакцини,
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
які складаються тільки з однієї частини патогену - антигену,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
що, власне, й викликає імунну реакцію.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
Виділяючи окремі складові антигенів,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
наприклад, білки чи полісахариди,
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
створюють вакцини, здатні викликати специфічні реакції.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Сьогодні науковці працюють над розробкою новітніх вакцин,
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
так званих ДНК-вакцин.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
Для цього виокремлюють гени, з яких складаються конкретні антигени,
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
що їх потребує організм, аби запустити імунну реакцію на певний патоген.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Коли ці гени вводять в людський організм,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
вони змушують клітини тіла створювати антигени.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Це викликає сильну імунну реакцію
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
й готує організм до майбутніх загроз.
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
Крім того, вакцина містить лише специфічний генетичний матеріал
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
і ніяких інших частин патогенних мікроорганізмів,
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
що могли б спричинити хворобу й зашкодити пацієнту.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Якщо ці вакцини виявляться успішними,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
нам вдасться створити в найближчому майбутньому
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
ефективніші способи боротьби з хвороботворними мікробами.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Сотні років тому дивовижне відкриття Едварда Дженнера
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
дало поштовх до розвитку сучасної медицини.
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
А сьогодні розробка нових вакцин
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
може дати нам ключ до лікування хвороб на кшталт ВІЛ,
04:16
malaria,
75
256894
1000
малярії,
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
чи лихоманки Ебола.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7