How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Comment fonctionnent les vaccins ? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views

2015-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Comment fonctionnent les vaccins ? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie Haupt Relecteur: Elisabeth Buffard
En 1796, le scientifique Edward Jenner
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
injecta un peu de variole de la vache à un enfant de huit ans
avec le pressentiment que cela fournirait la protection nécessaire
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
afin de sauver les gens des épidémies du virus mortel de la variole.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Ce fut un succès.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
Le garçon fut vacciné contre la maladie
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
et cela devint le tout premier vaccin.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Mais pourquoi cela a-t-il fonctionné ?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
Pour comprendre comment les vaccins fonctionnent,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
il faut savoir comment le système immunitaire nous défend
contre les maladies contagieuses.
00:39
in the first place.
10
39118
1797
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Quand des microbes étrangers nous attaquent,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
le système immunitaire déclenche une série de réactions
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
afin de les identifier et de les supprimer de notre corps.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Les signes qui montrent que cette réaction fonctionne sont :
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
la toux, l'éternuement, les inflammations et la fièvre dont nous souffrons,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
qui travaillent à piéger, et à débarrasser le corps des menaces, comme les bactéries.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Ces réactions immunitaires innées entraînent aussi un autre moyen de défense
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
appelé « immunité acquise ».
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Les lymphocytes B et T sont engagées pour combattre les microbes
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
mais également pour enregistrer des informations les concernant,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
créant ainsi une mémoire visuelle des envahisseurs,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
et de la meilleure façon de les combattre.
Ce savoir-faire devient utile
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
si le même agent pathogène envahit le corps une nouvelle fois.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Malgré cette réaction astucieuse, il existe toujours un risque.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
Le corps met du temps à comprendre comment réagir aux agents pathogènes
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
et à construire ces défenses.
01:38
And even then,
28
98757
1000
Et même après cela,
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
si un corps est trop faible ou trop jeune pour combattre l'envahisseur,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
il peut faire face à de sérieux risques si l'agent pathogène est très violent.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
Et si nous pouvions préparer la réaction immunitaire du corps,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
le préparant avant même de tomber malade ?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
C'est là où les vaccins entrent en jeu.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
En utilisant le même moyen de défense que celui que le corps utilise,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
on utilise les vaccins pour déclencher le système immunitaire adaptatif du corps,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
sans exposer les hommes à la pleine puissance de la maladie.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Cela a donné de nombreux vaccins, qui fonctionnent de manière unique,
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
et qui sont répartis en de nombreux types différents.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
On a d'abord les vaccins vivants atténués.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
Ils sont faits du pathogène-même mais en plus faible et plus bénin.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
Ensuite, il y a les vaccins inactifs, dans lequel les pathogènes ont été tués.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
L'affaiblissement et l'inactivation des deux types de vaccins
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
empêche le développement des agents pathogènes en maladie réelle.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
Mais tout comme une maladie, ils entraînent une réaction immunitaire,
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
apprenant au corps à reconnaître une attaque
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
en décrivant le profil des agents pathogènes à l'avance.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Cependant, les vaccins vivants atténués peuvent être difficiles à fabriquer.
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
Comme ils sont vivants et assez puissants,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
les personnes ayant un système plus faible ne peuvent pas les recevoir,
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
tandis que les vaccins inactifs ne créent pas d'immunité à long terme.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Un autre type, le vaccin sous-unités,
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
contient seulement une partie de l'agent pathogène, appelée antigène.
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
C'est l'élément qui déclenche la réaction immunitaire.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
En isolant davantage les composants spécifiques des antigènes,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
comme les protéines ou les polysaccharides,
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
ces vaccins peuvent provoquer des réactions spécifiques.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Les scientifiques produisent maintenant une toute nouvelle variété de vaccins
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
appelés vaccins à ADN.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
Pour cette variété, ils isolent les gènes-mêmes qui créent les antigènes
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
dont le corps a besoin pour déclencher la réaction immunitaire aux pathogènes.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Quand ils sont injectés dans le corps,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
ces gènes donnent l'ordre aux cellules de fabriquer les antigènes dans le corps.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Cela cause une forte réaction immunitaire
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
et prépare le corps contre toute menace future.
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
Comme le vaccin inclut un matériel génétique en particulier,
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
il ne contient pas d'autre élément du reste de l'agent pathogène
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
qui pourrait se développer en maladie et nuire au patient.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Si ces vaccins deviennent un succès,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
on pourrait alors créer des traitements plus efficaces
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
pour les pathogènes gênants, dans les années à venir.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Tout comme l'incroyable découverte d'Edward Jenner
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
a stimulé la médecine moderne il y a plusieurs décennies,
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
poursuivre le développement des vaccins
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
pourrait même nous permettre de traiter des maladies comme le VIH,
04:16
malaria,
75
256894
1000
le paludisme,
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
ou Ebola, un jour.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7