How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Como as vacinas funcionam? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Ricardo Teixeira
Em 1796, o cientista Edward Jenner
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
injetou material do vírus de varíola bovina num menino de oito anos,
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
com o palpite de que isso daria a proteção necessária
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
para salvar pessoas de surtos mortais de um vírus semelhante, o da varíola.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Foi um sucesso.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
O menino de oito anos foi inoculado contra a doença
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
e isso se tornou a primeira vacina.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Mas por que ela funcionou?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
Para entender como as vacinas funcionam,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
precisamos saber como o sistema imunológico
nos defende das doenças contagiosas, em primeiro lugar.
00:39
in the first place.
10
39118
1797
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Quando micróbios externos nos invadem,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
o sistema imunológico dá início a uma série de respostas
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
numa tentativa de identificá-los e eliminá-los do nosso corpo.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Os sinais de que essa resposta imunológica funciona
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
são a tosse, os espirros, a inflamação e a febre que apresentamos,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
que funcionam para enganar, deter e eliminar ameaças como as bactérias.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Essas respostas imunológicas inatas também disparam a segunda linha de defesa,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
chamada imunidade adaptativa.
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
As células especiais chamadas B e T são recrutadas para combater os micróbios
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
e também gravar informação sobre eles,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
criando uma memória de como são os invasores,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
e a melhor forma de combatê-los.
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
Esse conhecimento se torna útil
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
se o mesmo patógeno invadir novamente o corpo.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Mas apesar dessa resposta inteligente, ainda há um risco envolvido.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
O corpo leva tempo para aprender a responder aos patógenos
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
e construir suas defesas.
01:38
And even then,
28
98757
1000
E ainda assim,
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
se um corpo for muito frágil ou jovem para se defender quando invadido,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
ele pode correr um sério risco
se o patógeno for particularmente agressivo.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
Mas e se pudermos preparar a resposta imunológica do organismo
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
antes mesmo de a pessoa adoecer?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
É aí que surgem as vacinas.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Usando os mesmos princípios que o corpo usa para se defender,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
os cientistas usam vacinas para ativar o sistema imunológico adaptativo do corpo,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
sem expor os humanos à doença em sua força máxima.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Isso resultou em muitas vacinas, que funcionam de forma específica,
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
separadas em muitos tipos diferentes.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
Primeiro, temos as vacinas vivas atenuadas.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
Elas são feitas do próprio patógeno, mas numa versão mais branda e tolerável.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
Em seguida, temos as vacinas inativas de patógenos mortos.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
O enfraquecimento e a inativação nos dois tipos de vacina
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
asseguram que os patógenos não desenvolvam totalmente a doença.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
Mas assim como a doença,
eles desencadeiam uma resposta imunológica,
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
ensinando o corpo a reconhecer o ataque
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
ao preparar um perfil de patógenos.
A desvantagem das vacinas vivas atenuadas
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
é que podem ser difíceis de fazer,
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
e por serem vivas e potentes,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
as pessoas com sistema imunológico baixo não podem recebê-las,
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
enquanto que as vacinas inativas não criam imunidade duradoura.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Outro tipo, a vacina de subunidade,
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
só é feita de uma parte do patógeno, chamada antígeno,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
o ingrediente que, de fato, dispara a resposta imunológica.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
Inclusive isolando componentes específicos dos antígenos,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
como proteínas ou polissacarídios,
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
essas vacinas podem provocar respostas específicas.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Cientistas agora estão criando uma nova gama de vacinas
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
chamadas vacinas de DNA.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
Para esses tipos, eles isolam os mesmos genes
que produzem os antígenos específicos de que o corpo precisa
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
para desencadear a resposta imunológica aos patógenos específicos.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Quando injetados no corpo humano,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
esses genes instruem as células do corpo a produzirem antígenos.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Isso causa uma resposta imunológica mais forte,
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
e prepara o corpo para ameaças futuras,
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
e como a vacina apenas inclui material genético específico,
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
ela não contém mais nenhum outro componente do patógeno
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
que possa desenvolver a doença e prejudicar o paciente.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Se essas vacinas se tornarem um sucesso,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
poderemos ser capazes de criar tratamentos mais eficazes
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
para patógenos invasivos no futuro próximo.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Tal como a incrível descoberta de Edward Jenner
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
alavancou a medicina moderna tantas décadas atrás,
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
continuar o desenvolvimento de vacinas
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
pode até nos permitir tratar doenças como HIV,
04:16
malaria,
75
256894
1000
malária,
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
ou Ebola, um dia.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7