How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Hur fungerar vacciner? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
1796 injicerade forskaren Edward Jenner
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
material från kokoppsvirus i en åttaårig pojke
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
med en känsla av att det skulle ge det nödvändiga skyddet
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
för att skydda folk från dödliga utbrott av det relaterade smittkoppsviruset.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Det blev en succé.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
8-åringen blev vaccinerad mot sjukdomen
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
och detta var det första vaccinet nånsin.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Men varför fungerade det?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
För att förstå hur vacciner fungerar,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
måste vi veta hur immunsystemet skyddar oss mot infektionsjukdomar
00:39
in the first place.
10
39118
1797
till att börja med.
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
När främmande mikrober invaderar oss,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
sätter immunsystemet igång en serie av gensvar
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
i ett försök att identifiera dem och avlägsna dem från våra kroppar.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Tecknen på att dessa immunsvar fungerar
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
är hostan, nysningarna, inflammationen och febern vi upplever,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
som fångar, hindrar och håller kroppen fri från hot som bakterier.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Dessa medfödda immunsvar utlöser också en andra försvarslinje,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
det adaptiva immunförsvaret.
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Specialceller som B-celler och T-celler rekryteras för att slåss mot mikrober,
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
och även spara information om dem,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
för att skapa ett minne av hur inkräktarna ser ut,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
och hur man bäst bekämpar dem.
Denna kunskap blir användbar
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
om samma patogen invaderar kroppen igen.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Men trots detta smarta svar finns det fortfarande en risk.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
Kroppen tar lång tid på sig att lära sig svara på olika patogener
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
och att bygga upp försvaren.
01:38
And even then,
28
98757
1000
Och även då,
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
om kroppen är för svag eller för ung för att slå tillbaka vid invasion,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
kan det innebära en risk om det är en allvarlig patogen.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
Men tänk om vi kunde förbereda kroppens immunsvar,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
och ha det färdigt innan någon blev sjuk?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
Det är där vacciner kommer in i bilden.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Med hjälp av samma principer som kroppen använder för att försvara sig,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
använder forskare vacciner för att utlösa det adaptiva immunförsvaret,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
utan att människor behöver utsättas för den fullskaliga sjukdomen.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Detta har resulterat i många vacciner, som alla fungerar på unika sätt
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
och är uppdelade i olika typer.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
Först finns det levande, attenuerade vacciner.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
De är gjorda av försvagade och dämpade versioner av patogenen.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
Sedan finns det inaktiva vacciner, där patogenet har avdödats.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
Dämpningen och inaktiveringen i båda typerna av vaccin
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
garanterar att patogenerna inte utvecklas till fullskalig sjukdom.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
Men precis som sjukdomen så utlöser de ett immunsvar,
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
och lär kroppen att känna igen en attack
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
genom att skapa en profil av patogener som förberedelse.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Nackdelen är att levande vacciner kan vara svåra att framställa,
och eftersom de är levande och ganska kraftfulla
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
kan inte människor med dåligt immunförsvar få dem,
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
medan inaktiva vacciner inte ger någon långvarig immunitet.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
En annan typ av vaccin
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
framställs från en del av patogenen, en så kallad antigen,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
beståndsdelen som utlöser immunsvaret.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
Genom att ytterligare isolera specifika komponenter i antigener,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
som proteiner eller polysackarider,
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
kan dessa vacciner utlösa specifika immunsvar.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Forskare tar nu fram en helt ny rad vacciner
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
som kallas DNA-vacciner.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
I dessa isoleras gener som bygger upp de specifika antigener
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
som kroppen behöver för att utlösa specifika immunsvar.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
När de injiceras i kroppen
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
talar dessa gener om för kroppens celler hur de ska skapa antigener.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Detta ger ett starkare immunsvar
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
och förbereder kroppen för eventuella framtida hot,
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
och eftersom vaccinet bara innehåller specifikt genetiskt material,
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
har det inga andra ingredienser från resten av patogenen
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
som skulle kunna utvecklas till sjukdomen och skada patienten.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Om dessa vacciner lyckas,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
kan vi kanske skapa effektivare behandlingar
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
mot invasiva patogener framöver.
Och precis som Edward Jenners fantastiska upptäckt
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
sporrade den moderna medicinen för så länge sedan, kan kanske
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
den fortsatta vaccinutvecklingen
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
till och med ge oss möjligheten att behandla sjukdomar som HIV,
04:16
malaria,
75
256894
1000
malaria,
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
eller en dag, ebola.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7