How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Jak działają szczepionki? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views

2015-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Jak działają szczepionki? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Pruszyńska Korekta: Rysia Wand
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
W 1796 roku naukowiec Edward Jenner
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
wstrzyknął 8-letniemu chłopcu materiał zakaźny ospy krów,
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
przeczuwając, że to pomoże ochronić ludzi
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
przed śmiercionośnymi epidemiami ospy czarnej.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Okazało się to sukcesem.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
Chłopiec został zaszczepiony przeciwko chorobie
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
pierwszą w historii szczepionką.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Ale czemu to zadziałało?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
Aby zrozumieć jak działają szczepionki,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
musimy wiedzieć, jak system odpornościowy broni nas przed chorobami zakaźnymi.
00:39
in the first place.
10
39118
1797
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Gdy atakują nas obce mikroby,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
system odpornościowy uruchamia serię reakcji
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
mających na celu zidentyfikowanie i usunięcie mikrobów z organizmu.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Znakiem działania odpowiedzi immunologicznej
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
są kaszel, kichanie, stan zapalny i gorączka,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
mające złapać, zatrzymać i usunąć zagrożenia takie jak bakterie.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Ta wrodzona odpowiedź immunologiczna uruchamia także drugą linię obrony,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
nazywaną odpornością swoistą.
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Limfocyty B i T walczą z mikrobami
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
i zapamiętują informacje o nich:
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
ich wygląd
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
i jak z nimi walczyć.
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
Ta wiedza przydaje się,
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
jeżeli ten sam patogen znowu wtargnie do organizmu.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Lecz mimo tej sprytnej reakcji wciąż istnieje ryzyko.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
Organizm potrzebuje czasu, by nauczyć się reakcji na patogeny
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
i zbudowania obrony.
01:38
And even then,
28
98757
1000
A nawet wtedy,
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
jeśli organizm jest zbyt słaby lub młody, by obronić się przed atakiem,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
jest narażony na poważne ryzyko, jeśli patogen jest bardzo groźny.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
A gdyby tak przygotować odpowiedź immunologiczną organizmu,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
zanim ten nawet zachoruje?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
Tutaj wkraczają szczepionki.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Według tych samych mechanizmów obronnych organizmu
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
naukowcy, za pomocą szczepionki, uruchamiają układ odpornościowy,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
bez wystawiania ludzi na pełną postać choroby.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Skutkiem jest wiele specyficznych szczepionek,
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
pogrupowanych na wiele różnych typów.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
Zacznijmy od żywych, atenuowanych szczepionek.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
W ich skład wchodzi konkretny patogen,
ale w o wiele łagodniejszej wersji.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
Mamy też szczepionki zabite, zawierające martwe patogeny.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
Osłabiając lub zabijając patogeny, uzyskuje się gwarancję,
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
że nie rozwiną się one w pełną postać choroby,
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
ale podobnie jak choroba wywołują odpowiedź immunologiczną,
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
uczą organizm, jak rozpoznać atak,
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
tworząc zawczasu profil patogenów.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Trudno tylko stworzyć żywe szczepionki
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
a ponieważ są żywe i wciąż dosyć silne,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
nie podaje się ich osobom o słabszej odporności.
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
Natomiast szczepionki zabite nie zapewniają długotrwałej odporności.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Istnieją też szczepionki podjednostkowe,
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
tworzone z tylko jednej części patogenu, zwanej antygenem,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
właśnie tej, która uruchamia reakcję odpornościową.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
Dalsze wyizolowanie specyficznych części antygenów,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
takich jak proteiny czy polisacharydy,
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
pozwala szczepionkom na wywołanie specyficznej odpowiedzi.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Naukowcy pracują teraz nad nową serią szczepionek,
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
zwanych szczepionkami DNA.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
Powstają one w wyniku wyizolowania genów tworzących te antygeny,
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
których organizm potrzebuje do wywołania odpowiedzi immunologicznej.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Po wprowadzeniu do ludzkiego organizmu,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
omawiane geny uczą komórki tworzenia antygenów.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Skutkuje to silniejszą odpowiedzią immunologiczną
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
i przygotowuje organizm na przyszłe zagrożenia.
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
Co więcej, szczepionka zawiera jedynie specyficzny materiał genetyczny
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
i nie ma w niej żadnych innych części patogenu,
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
które mogłyby rozwinąć się w chorobę i skrzywdzić pacjenta.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Jeśli te szczepionki odniosą sukces,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
może w przyszłości uda nam się walczyć efektywniej
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
z inwazyjnymi patogenami.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Niezwykłe odkrycie Edwarda Jennersa
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
kilkadziesiąt temu pobudziło rozwój medycyny,
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
a nieustający rozwój szczepionek
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
może otworzyć nam drogę do leczenia takich chorób jak HIV,
04:16
malaria,
75
256894
1000
malaria
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
lub, pewnego dnia, Ebola.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7