How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Πώς λειτουργούν τα εμβόλια; - Κελίν Δανασαρνσομπάτ

3,135,728 views

2015-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Πώς λειτουργούν τα εμβόλια; - Κελίν Δανασαρνσομπάτ

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Helena Galani
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
Το 1796, ο επιστήμονας Έντουαρντ Τζένερ
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
έκανε ένεση με υλικό από έναν ιό δαμαλίτιδας σε έναν 8-χρονο
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
με το προαίσθημα ότι αυτό θα έδινε την απαιτούμενη προστασία
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
για να σώσει τον κόσμο από θανατηφόρα κρούσματα του συγγενικού ιού της ευλογιάς.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Ήταν επιτυχία.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
Ο 8-χρονος εμβολιάστηκε για την αρρώστια
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
κι αυτό έγινε το πρώτο εμβόλιο.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Αλλά γιατί λειτούργησε;
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
Για να καταλάβουμε πώς λειτουργούν τα εμβόλια,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
πρέπει να γνωρίζουμε καταρχήν πώς μας υπερασπίζεται
το ανοσοποιητικό μας σύστημα από μεταδοτικές ασθένειες
00:39
in the first place.
10
39118
1797
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Όταν τα ξένα μικρόβια μας εισβάλλουν,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
το ανοσοποιητικό σύστημα πυροδοτεί μια σειρά από αντιδράσεις
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
στην προσπάθειά του να τα αναγνωρίσει και να τα απομακρύνει από το σώμα μας.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Τα σημάδια ότι αυτή η ανοσοαπόκριση λειτουργεί
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
είναι ο βήχας, το φτέρνισμα, η φλεγμονή και ο πυρετός που βιώνουμε,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
τα οποία λειτουργούν για να παγιδέψουν, να εμποδίσουν
και να διώξουν από το σώμα απειλητικά πράγματα, όπως βακτήρια.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Αυτές οι έμφυτες ανοσοαποκρίσεις πυροδοτούν και τη δεύτερη γραμμή άμυνας,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
που ονομάζεται προσαρμοστική ανοσία.
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Επιστρατεύονται τα ειδικά κύτταρα Β και Τ για να καταπολεμήσουν τα μικρόβια,
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
και επίσης για να καταγράψουν πληροφορίες γι' αυτά,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
δημιουργώντας μια ανάμνηση για το πώς μοιάζουν οι εισβολείς,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
και πώς θα τους καταπολεμήσουν καλύτερα.
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
Αυτή η γνώση είναι χρήσιμη
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
αν το ίδιο παθογόνο ξαναεισβάλλει στον οργανισμό.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Παρ' όλη την έξυπνη αντίδραση, συνεχίζει να υπάρχει κίνδυνος.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
Το σώμα χρειάζεται χρόνο να μάθει πώς να αντιμετωπίζει τα παθογόνα
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
και να δημιουργήσει αυτές τις άμυνες.
01:38
And even then,
28
98757
1000
Ακόμη και τότε,
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
αν ένα σώμα είναι πολύ αδύναμο ή νεαρό να πολεμήσει όταν γίνει η εισβολή,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
ίσως να αντιμετωπίσει έναν μεγάλο κίνδυνο αν το παθογόνο είναι ιδιαίτερα σοβαρό.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
Αν όμως μπορούσαμε να προετοιμάσουμε την ανοσοαπόκριση του σώματος,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
προετοιμάζοντάς το πριν αρρωστήσει κάποιος;
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
Εδώ έρχονται τα εμβόλια.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Χρησιμοποιώντας τις ίδιες αρχές που χρησιμοποιεί το σώμα για να αμυνθεί,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
οι επιστήμονες χρησιμοποιούν εμβόλια για να ενεργοποιήσουν
το προσαρμοστικό ανοσοποιητικό σύστημα του σώματος,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
χωρίς να εκθέσουν τους ανθρώπους στην πλήρη ισχύ της νόσου.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Αυτό έχει ως αποτέλεσμα πολλά εμβόλια, τα οποία λειτουργούν μοναδικά,
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
διαχωρισμένα σε πολλούς διαφορετικούς τύπους.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
Πρώτα, έχουμε τα ζωντανά εξασθενημένα εμβόλια.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
Αυτά γίνονται από το ίδιο το παθογόνο, αλλά μια πιο αδύναμη και ήρεμη έκδοση.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
Μετά έχουμε τα αδρανοποιημένα εμβόλια, στα οποία τα παθογόνα έχουν σκοτωθεί.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
Η εξασθένηση και η αδρανοποίηση και στις δύο περιπτώσεις των εμβολίων
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
εξασφαλίζει ότι τα παθογόνα δεν εκδηλώνουν πλήρως την ασθένεια.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
Αλλά ακριβώς όπως μια νόσος, ενεργοποιούν μια ανοσοαπόκριση,
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
μαθαίνοντας στο σώμα να αναγνωρίζει μια επίθεση
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
κάνοντας ένα προφίλ παθογόνων σε προετοίμασία.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Το μειονέκτημα είναι ότι δύσκολα γίνονται τα ζωντανά εξασθενημένα εμβόλια,
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
και επειδή είναι ζωντανά και αρκετά ισχυρά,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
οι άνθρωποι με αδύναμα ανοσοποιητικά συστήματα δεν μπορούν να τα λάβουν,
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
ενώ τα αδρανοποιημένα εμβόλια δεν δημιουργούν μακροχρόνια ανοσία.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Ένας άλλος τύπος, το εμβόλιο υπομονάδας,
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
δημιουργείται μόνο από ένα κομμάτι του παθογόνου, που ονομάζεται αντιγόνο,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
το συστατικό που ενεργοποιεί την ανοσοαπόκριση.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
Αλλά με περαιτέρω απομόνωση συγκεκριμένων συστατικών των αντιγόνων,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
όπως οι πρωτεΐνες ή οι πολυσακχαρίτες,
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
αυτά τα εμβόλια μπορούν να παρακινήσουν συγκεκριμένες αντιδράσεις.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Οι επιστήμονες τώρα φτιάχνουν ένα νέο εύρος εμβολίων
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
που ονομάζονται εμβόλια DNA.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
Γι' αυτά, απομονώνουν τα γονίδια που αποτελούν συγκεκριμένα αντιγόνα
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
που χρειάζεται το σώμα για να ενεργοποιήσει
την ανοσοαπόκρισή του σε συγκεκριμένα παθογόνα.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Όταν εγχέονται στο ανθρώπινο σώμα,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
αυτά τα γονίδια δίνουν οδηγίες στα κύτταρα του σώματος να φτιάξουν τα αντιγόνα.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Αυτό δημιουργεί μια δυνατότερη ανοσοαπόκριση,
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
και προετοιμάζει το σώμα για οποιαδήποτε μελλοντική απειλή,
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
κι επειδή το εμβόλιο συμπεριλαμβάνει μόνο συγκεκριμένο γενετικό υλικό,
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
δεν συμπεριλαμβάνει άλλα συστατικά από το υπόλοιπο παθογόνο
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
που θα μπορούσε να αναπτυχθεί σε νόσο και να βλάψει τον ασθενή.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Αν αυτά τα εμβόλια έχουν επιτυχία,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
ίσως να μπορέσουμε να φτιάξουμε πιο αποτελεσματικές θεραπείες
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
για επεμβατικά παθογόνα στα επόμενα χρόνια.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Όπως η φανταστική ανακάλυψη του Έντουαρντ Τζένερ
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
ώθησε τη σύγχρονη ιατρική πριν από όλα αυτά τα χρόνια,
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
η συνέχιση της ανάπτυξης των εμβολίων
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
ίσως να μας επιτρέψει να αντιμετωπίσουμε ασθένειες όπως τον HIV,
04:16
malaria,
75
256894
1000
την ελονοσία,
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
ή μια μέρα, τον Έμπολα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7