How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

ကာကွယ်ဆေးတွေ ဘယ်လိုအလုပ်လုပ်လဲ။ Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views

2015-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

ကာကွယ်ဆေးတွေ ဘယ်လိုအလုပ်လုပ်လဲ။ Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Nyein Chan Ko Ko Reviewer: sann tint
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
၁၉၇၆ မှာ သိပ္ပံပညာရှင် Edward Jenner က
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
နွားကျောက် ဗိုင်းရပ်စ်ဆီက ပစ္စည်းကို ၈နှစ်သားကောင်လေးတစ်ယောက်ကို ထိုးလိုက်တယ်
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
သေနိုင်လောက်တဲ့ ရေကျောက်ရောဂါ ဖြစ်ပွားနေတာတွေကနေပြီး
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
လူတွေကိုကယ်တယ်နိုင်လိမ့်မယ်ဆိုတဲ့ အထင်တစ်ခုနဲ့ပေါ့
00:23
It was a success.
4
23243
1647
ဒါဟာအောင်မြင်ခဲ့တယ်
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
၈နှစ်သားကောင်လေးက ရောဂါကနေ လွတ်မြောက်ခဲ့ပြီး
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
ဒါကတော့ ပထမဆုံးသော ကာကွယ်ဆေးဖြစ်ခဲ့တယ်
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
ဒါဘာကြောင့်များဖြစ်သွားတာလဲ
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
ကာကွယ်ဆေးတွေအလုပ်လုပ်ပုံနားလည်ဖို့ဆိုရင်
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
ကူးစက်တဲ့ရောဂါတွေကို ကျွန်တော်တို့ ခန္ဓာကိုယ်က ဘယ်လို တိုက်ထုတ်လဲ
00:39
in the first place.
10
39118
1797
အရင်ဆုံး သိဖို့တော့လိုတယ်
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
ပြင်ပအကောင်တွေ ခန္ဓာကိုယ်ထဲဝင်လာရင်
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
ကိုယ်ခံအားစနစ်က ရှာဖွေပြီး ဖယ်ရှားပစ်နိုင်ဖို့ အတွက်
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
အစဉ်လိုက်တုံ့ပြန်မှုတွေကို အစပျိုးတယ်
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
ဒီလို ကိုယ်ခံအားစနစ် အလုပ်လုပ်နေတာကို ကျွန်ုပ်တို့တွေ့ကြုံရတဲ့
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
ချောင်းဆိုး၊နှာချေ၊ရောင်ယမ်းခြင်းနဲ့ ဖျားနာခြင်းတွေက ဖော်ပြတယ်
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
bacteriaလို ခြိမ်းခြောက်တဲ့အရာတွေကို ဖမ်းယူ၊ ချုပ်နှောင်ပြီး ရှင်းထုတ်ပစ်တယ်
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
ဒီလိုပင်ကိုကိုယ်ခံအားက တုံ့ပြန်မှုတွေက လိုက်လျောညီထွေပြင်နိုင်တဲ့ကိုယ်ခံအား
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
လို့ခေါ်တဲ့ ဒုတိယခံစစ်ကြောင်းကို လည်း အစပြုပေးတယ်
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
ပိုးမွှားတွေကိုတိုက်ဖို့ အထူး B cells နဲ့ T cells တွေကိုစုဆောင်းတယ်
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
ပြီးတော့ ကျုးကျော်သူတွေက ဘယ်လိုပုံရှိလဲ၊
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
ဘယ်လို ကောင်းကောင်းတိုက်ရမလဲဆိုတဲ့ မှတ်ဉာဏ်တွေကိုဖန်တီးပြီး
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
သူတို့အကြောင်း အချက်အလက် ကိုလည်းမှတ်တမ်းတင်ထားတယ်
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
တူညီတဲ့ရောဂါပိုးက ပြန်ဝင်လာရင်တော့
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲသိတာက တော်တော် အသုံးတည့်ပါတယ်။
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
ဒီလိုပါးနပ်တဲ့တုံ့ပြန်ချက်ရှိပေမယ့် အန္တရာယ်ကတော့ပါဝင်ဆဲပါ
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
ရောဂါပိုးမွှားတွေကို ခန္ဓာကိုယ်က ဘယ်လိုတုံ့ပြန်ရမလဲနဲ့
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
ဒီလိုကာကွယ်မှုတွေတည်ဆောက်ဖို့ အချိန်လိုတယ်
01:38
And even then,
28
98757
1000
နောက်ပြီးတော့
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
ဒီလိုဝင်ရောက်လာတဲ့အခါ ခန္ဓာကိုယ်က ပြန်တိုက်ဖို့ ငယ်လွန်း၊အားနည်းလွန်းရင်
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
ရောဂါပိုးက ပြင်းထန်တဲ့အခါ ဆိုးဝါးတဲ့အန္တရာယ်ကြုံရနိုင်တယ်
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
ဒီလိုဆို ခန္ဓာကိုယ် ကိုယ်ခံအားစနစ်ကို ဘယ်သူမှမဖျားခင်
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
အဆင်သင့်ဖြစ်နေအောင် ပြင်ဆင်နိုင်ရင်ကော..
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
ကာကွယ်ဆေးတွေဒီနေရာမှာ ဖြစ်ပေါ်လာတာပါ
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
ခန္ဓာကိုယ်က သူ့ဘာသာ ခုခံ တိုက်ခိုက်တဲ့ သဘောတရားကို သုံးပြီး
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
ပညာရှင်တွေက လူသားတွေကို ရောဂါတွေရဲ့ စွမ်းအားပြည့်နဲ့မထိတွေ့စေပဲ ကာကွယ်ဆေးနဲ့
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့လိုက်လျောညီထွေ ပြင်နိုင်တဲ့ ကိုယ်ခံအား ကိုဖြစ်ပေါ်စေတယ်
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
ဒီကနေ ကာကွယ်ဆေးမျိုးစုံကို တစ်ခုတစ်မျိုးစီလုပ်ဆောင်တဲ့
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
မတူညီတဲ့အမျိုးအစားတွေအဖြစ် ခွဲလိုက်တယ်
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
အရင်ဆုံး၊ ကျွန်တော်တို့မှာ Live attenuated vaccine ရှိတယ်
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
ဒါကို ပိုအားပျော့ပြီး အန္တရာယ်မပြုနိုင် တဲ့ ရောဂါပိုးကိုယ်တိုင်နဲ့လုပ်ထားတယ်
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
နောက်တော့ ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ သတ်ထားတဲ့ ပိုးမွှားတွေပါတဲ့inactive vaccine ရှိတယ်
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
ကာကွယ်ဆေး နှစ်မျိုးလုံးမှာ အားလျှော့ထား အသက်မသွင်းထားတာက
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
ရောဂါဖြစ်စေတဲ့ပိုးတွေကို လုံးဝရောဂါကြီး မဖြစ်သွားအောင် သေချာစေတယ်
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
ရောဂါဖြစ်ချိန်မှာလိုပဲ သူတို့တွေက ကိုယ်ခံအားတုံ့ပြန်မှုကို အစပြုပေးတယ်
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
ပြင်ဆင်နေချိန်မှာ ရောဂါဖြစ်ပစ္စည်းရဲ့
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
မှတ်တမ်းပြုလုပ်ပြီး ခန္ဓာကိုယ်ကို တိုက်ခိုက်ပုံမှတ်မိအောင်သင်တယ်
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
မကောင်းတာကတော့ live attenuated vaccine ကပြုလုပ်ရခက်တယ်
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
သူတို့က အသက်ရှင်နေသေးပြီး အင်အားရှိနေသေးလို့
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
ကိုယ်ခံအားနည်းသူတွေက သုံးလို့မရဘူး
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
inactive vaccines တွေက တော့ သိပ်ကြာကြာမခံဘူး
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
နောက်တစ်ခုကတော့ subunit vaccine ပါ
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
ရောဂါဖြစ်ပစ္စည်းရဲ့ antigen တစ်ခုကနေပဲပြုလုပ်တယ်
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
အဲဒီအစိတ်အပိုင်းကနေပဲ ကိုယ်ခံအားစနစ်ဖြစ်ထွန်းစေတယ်
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
antigen ရဲ့ အထူးအစိတ်အပိုင်း proteins တို့ polysaccharides တို့ကိုပဲ
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
သီးခြားခွဲတာတောင်မှ
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
ဒီကာကွယ်ဆေးတွေက တုံ့ပြန်မှုတစ်ချို့ ကို အားပေးသေးတယ်
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
DNA vaccine လို့ခေါ်တဲ့ ကာကွယ်ဆေး အသစ်တစ်မျိုးကို
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
ပညာရှင်တွေက တည်ဆောက်နေပါပြီ
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
တိကျတဲ့ ရောဂါပိုးအတွက် ကိုယ်ခံအား တုံ့ပြန့်မှုကိုခန္ဓာကိုယ်က ဖန်တီးဖို့
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
ဒီကာကွယ်ဆေးက တိကျတဲ့ antigen ကိုပြုလုပ်တဲ့ genes ကို သီးသန့်ခွဲထုတ်လိုက်တယ်
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
လူ့ခန္ဓာကိုယ်ထဲ ကာကွယ်ဆေး ထိုးလိုက်ချိန်မှာပါ
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
ဒီ genes တွေက ခန္ဓာကိုယ်ထဲက ဆဲလ်တွေကို antigen ထုတ်ခိုင်းပြီး
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
ပိုသန်မာတဲ့ ကိုယ်ခံအားတုံ့ပြန်မှုကို ဖြစ်စေတယ်
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
နောက်လာတဲ့ ဘယ်လိုခြိမ်းခြောက်မှု အတွက်မဆို ပြင်ဆင်ထားတာပေါ့။
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
ဒီကာကွယ်ဆေးမှာ တိကျတဲ့ ဗီဇပစ္စည်းပဲ ပါတဲ့အတွက်
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
ရောဂါအဖြစ် ပြောင်းသွားစေနိုင်ပြီး လူနာကို ထိခိုက်စေနိုင်တဲ့
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
ရောဂါဖြစ်စေတဲ့ ပစ္စည်းရဲ့ အခြားသော အစိတ်အပိုင်းဘာမှမပါဝင်ဘူး
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
ဒီကာကွယ်ဆေးသာအောင်မြင်ခဲ့ရင်
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
ကျွန်တော်တို့က ထိုးဖောက်ဝင်လာမယ့် ရောဂါပိုးတွေအတွက်
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
ပိုကောင်းတဲ့ ကုသမှုတွေကို တည်ဆောက်နိုင်လိမ့်မယ်
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်တွေကခေတ်သစ် ဆေးပညာကို
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
လှုံ့ဆော်ပေးခဲ့တဲ့ Edward Jennerရဲ့ အံ့သြဖွယ်တွေ့ရှိချက်လိုပေါ့
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
ကာကွယ်ဆေးတွေတည်ဆောက်မှုကို ဆက်လုပ်နေတာက
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
HIV, အီဘိုလာနဲ့ ငှက်ဖျား လို ရောဂါမျိုးတွေကိုတောင်
04:16
malaria,
75
256894
1000
တစ်နေ့မှာ
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
ကုသခွင့်ပြုပါလိမ့်မယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7