How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Come funzionano i vaccini? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views

2015-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Come funzionano i vaccini? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Vittoria Dini Revisore: Isabella Martini
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
Nel 1796, lo scienziato Edward Jenner
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
iniettò del materiale da un virus del vaiolo bovino
in un bambino di otto anni
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
sentendo che ciò avrebbe fornito la protezione necessaria
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
a salvare le persone da epidemie letali dell'annesso virus del vaiolo.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Fu un successo.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
Il bambino venne inoculato contro la malattia
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
e divenne il primo vaccino di sempre.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Ma perché ha funzionato?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
Per capire come funzionano i vaccini,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
dobbiamo sapere come agisce il sistema immunitario
contro le malattie contagiose
00:39
in the first place.
10
39118
1797
come prima cosa.
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Quando microbi estranei ci invadono,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
il sistema immunitario scatena una serie di risposte
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
col tentativo di identificarli e rimuoverli dal nostro corpo.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
I segni del funzionamento di questa risposta immunitaria
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
sono la tosse, gli starnuti, l'infiammazione e la febbre che sentiamo,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
che vanno a trattenere il corpo e lo liberano da minacce, come i batteri.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Queste risposte immunitarie innate scatenano poi la seconda linea di difesa,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
chiamata immunità adattiva.
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Speciali cellule B e cellule T vengono reclutate
per combattere i microbi,
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
e registrano anche informazioni su di loro,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
creando un ricordo di come sono fatti gli invasori,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
e di come combatterli al meglio.
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
Questa competenza diventa utile
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
se lo stesso agente patogeno invade di nuovo il corpo.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Nonostante questa risposta brillante, c'è ancora un rischio.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
Con il tempo il corpo impara a rispondere agli agenti patogeni
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
e a sviluppare queste difese.
01:38
And even then,
28
98757
1000
Persino allora,
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
se un corpo è troppo debole o giovane per reagire quando viene invaso,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
potrebbe affrontare un serio rischio se l'agente patogeno appare molto forte.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
Ma se potessimo predisporre la risposta immunitaria del corpo,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
preparandolo prima ancora che qualcuno si ammali?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
È qui che entrano in gioco i vaccini.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Usando gli stessi principi che il corpo impiega per difendersi,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
gli scienziati scatenano il sistema immunitario adattivo
usando i vaccini,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
senza esporre gli umani alla massima potenza della malattia.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Ciò ha dato origine a molti vaccini, ognuno dei quali lavora singolarmente,
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
divisi in molti tipi diversi.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
Per primi, abbiamo i vaccini vivi attenuati.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
Questi sono costituiti da una versione più debole e mite dell'agente patogeno.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
Poi, abbiamo i vaccini inattivi, in cui gli agenti patogeni sono uccisi.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
L'indebolimento el'inattivazione in entrambi i vaccini
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
assicurano che gli agenti patogeni non si evolvano nella malattia conclamata.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
Ma proprio come una malattia, scatenano una risposta immunitaria,
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
e insegnano al corpo a riconoscere un attacco
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
creando un profilo di agenti patogeni in preparazione.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Il lato negativo è che può essere difficile creare i vaccini vivi attenuati,
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
e poiché sono vivi e abbastanza potenti,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
le persone con un più debole sistema immunitario non li ricevono,
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
mentre i vaccini inattivi non creano un'immunità duratura.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Un altro tipo, il vaccino a subunità,
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
è costituito solo da una parte dell'agente patogeno, chiamato antigene,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
l'elemento che in effetti scatena la risposta immunitaria.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
Isolando ulteriormente componenti specifiche di antigeni,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
come proteine o polisaccaridi,
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
questi vaccini possono suggerire risposte specifiche.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Gli scienziati stanno ideando ora una nuova gamma di vaccini
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
chiamati vaccini a DNA.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
Per questa varietà, isolano i geni che formano gli antigeni specifici
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
per la risposta immunitaria del corpo a specifici agenti patogeni.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Iniettati nel corpo umano,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
quei geni spiegano alle cellule del corpo come formare gli antigeni.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Ciò provoca una risposta immunitaria più forte,
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
e prepara il corpo a qualsiasi minaccia futura,
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
e poiché il vaccino include solo specifico materiale genetico,
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
non contiene altri elementi del resto dell'agente patogeno
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
che potrebbero evolversi nella malattia e danneggiare il paziente.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Se questi vaccini diventano un successo,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
potremmo riuscire a sviluppare cure più efficaci
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
per agenti patogeni invasivi negli anni a venire.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Come l'incredibile scoperta di Edward Jenner
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
ha spronato la medicina moderna tutti quei decenni fa,
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
continuare lo sviluppo dei vaccini
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
potrebbe persino farci curare malattie come l'HIV,
04:16
malaria,
75
256894
1000
la malaria,
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
o l'Ebola, un giorno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7