How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Как работят ваксините? - Келвалин Данасарнсомбут

3,135,728 views

2015-01-12 ・ TED-Ed


New videos

How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Как работят ваксините? - Келвалин Данасарнсомбут

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Petyo Dimitrov Reviewer: Anton Hikov
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
През 1796 г. ученият Едуард Дженър,
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
инжектирал материал от вирус на кравешка шарка в осемгодишно момче
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
с предчувствие, че това ще осигури необходимата защита
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
да защити хората от смъртоносните епидемии от едра шарка.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Опита бил успешен!
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
Осемгодишният бил имунизиран срещу болестта
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
и това била първата използвана ваксина.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Но защо е проработила?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
За да разберем как ваксините функционират
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
първо трябва да знаем как имунната система ни защитава
00:39
in the first place.
10
39118
1797
срещу заразните болести.
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Когато чужди микроби ни нападнат,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
имунната система задейства серия от реакции
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
в опита си да ги идентифицира и премахне от тялото ни.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Признаците, че нашата имунна ситема работи
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
са кашлица, кихане, възпаленията и треската които изпитваме,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
които като капан, спират и заличават много опасности, като бактериите.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Тези вродени имунни отговори също задействат нашата втора линия на защита,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
наричана Адаптивен имунитет.
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Специални клетки, наречени В и Т клетки се грижат за борбата с микробите,
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
и също така записват информация за тях,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
запаметявайки на какво приличат нашествениците,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
и как най-добре да ги пребори.
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
Това знание е полезно
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
ако същия микроб проникне в тялото ни отново.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Но въпреки тази интелигентна реакция, все още има риск.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
На тялото му трябва време да се научи да отговоря на заразата
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
и да изгради своята защита.
01:38
And even then,
28
98757
1000
Но дори тогава
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
ако тялото ни е прекалено слабо или младо за да отговори на нашествениците,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
може да срещне сериозен риск ако заразата е особено тежка.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
Но можем ли да подготвим тялото си за отговор,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
за болест, от която не сме се разболявали?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
Това правят ваксините
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Използвайки същите принципи, които тялото използва да се защитава,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
учените ползват ваксините за да задействат адаптивната имунна система на тялото
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
Без да излагат хора на болестта с пълната й сила.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Това е довело до много ваксини, като всяка една от тях работи уникално,
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
разделени на много различни видове.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
Първо, имаме живи Атенюирани ваксини.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
Те са направени от самия микроб но в много по-слаб вариант.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
След това имаме Инактивирани ваксини в които микроба е умъртвен.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
Отслабването и умъртвяването в двата вида ваксина
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
предпазва от развитие на заразата в пълна степен.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
Но също като самата зараза те задействат имунна реакция,
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
учейки тялото да разпознае атаката,
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
и подготвяйки се правейки профил на микроба.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Недостатъкът е, че живи отслабени ваксини може да са трудни за направа,
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
и тъй като те са живи и доста мощни,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
хора със слаба имунна система не могат да ги използват,
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
докато Инактивираните ваксини не създават дълготраен имунитет.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Друг тип ваксини - Субединични ваксини
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
са направени само от част от микроба, наричан антиген,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
съставката, която всъщност задейства отговора на имунната система.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
С допълнително изолиране на специфични компоненти на антигените,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
като протеини или полизахариди
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
тези ваксини могат да предизвикат конкретни реакции.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Учените сега изграждат цяла нова гама от ваксини
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
наричани ДНК ваксини.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
За този сорт, те изолират самите гени, които правят специфични антигени
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
от които тялото има нужда за да задейства имунната реакция за специфични микроби.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Когато се инжектират в човешкото тяло,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
тези гени инструктират клетки в тялото, да създадат антигени.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Това предизвиква силна имунна реакция,
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
и подготвя тялото за бъдещи заплахи,
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
и тъй като ваксината съдържа специфичен генетичен материал,
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
не съдържа други съставки от самият микроб,
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
които биха му били необходими да се развие и зарази пациента.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Ако тези ваксини станат факт,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
може би ще успеем да изградим по-ефективни лечения
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
за агресивни микроби в идните години.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Точно като удивителното откритие на Едуард Дженър
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
преди десетилетия ускори съвременната медицина,
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
продължаващото развитие на ваксините
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
може дори да ни помогне някой ден да излекуваме болести като СПИН,
04:16
malaria,
75
256894
1000
малария,
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
или Ебола.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7