How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sandor Kassai Lektor: Reka Lorinczy
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
1796-ban Edward Jenner tudós
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
tehénhimlővírusból származó anyaggal oltott be egy nyolcéves fiút
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
abban a reményben, hogy az megadja a szükséges védettséget,
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
így megmentve az embereket a halálos feketehimlő-vírustól.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Sikeres volt.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
A nyolcévest beoltották a betegség ellen,
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
és ez volt a legelső védőoltás.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
De miért is működött?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
Hogy megértsük az oltóanyagok működését,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
meg kell ismernünk az immunrendszer fertőző betegségekkel szembeni
védekező mechanizmusát.
00:39
in the first place.
10
39118
1797
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Amikor idegen mikrobák támadnak szervezetünkre,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
az immunrendszer egy sor választ indít el,
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
hogy azonosítsa és eltávolítsa azokat a testünkből.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Az immunválasz működésének jelei
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
az általunk tapasztalt köhögés, tüsszögés, gyulladás és láz,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
feladata elkapni, pusztítani és kiirtani testünkből a fenyegető baktériumokat.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Ezek a velünk született immunválaszok indítják be a második védvonalunkat is,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
amit adaptív immunitásnak nevezünk.
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Speciális B és T sejtek kapcsolódnak be a mikrobák elleni küzdelembe,
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
továbbá információkat is raktároznak el azokról,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
megőrzik a betolakodóval történt találkozás emlékét,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
és a leghatásosabb ellenválaszt.
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
Ez a tudás igen hasznos,
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
mikor ugyanaz a kórokozó ismét megtámadja a szervezetet.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
De a tudatos válasz ellenére továbbra is van némi rizikó,
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
mivel szervezetünknek idő kell, hogy megtanulja,
miként reagáljon a kórokozókra, és hogyan építse fel a védelmeit.
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
01:38
And even then,
28
98757
1000
És még ezek után is,
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
ha egy szervezet túl gyenge vagy fiatal, hogy védekezzen a fertőződés ellen,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
komoly veszéllyel nézhet szembe, ha a kórokozó különösen erős.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
De mi lenne, ha fel tudnánk készíteni szervezetünk immunválaszát,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
még mielőtt megbetegszünk?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
Itt jön a képbe az oltás.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Ugyanazon elvek alapján, amelyet a test használ védelmének kialakításában,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
tudósok a test adaptív immunrendszerének beindítására használják az oltást,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
anélkül, hogy kitennék az embereket a teljes erejű betegségnek.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Ennek eredménye a számos különböző típusú
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
egyedileg működő oltás.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
Először is, vannak az élő, legyengített oltóanyagok.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
Ezek tartalmazzák magukat a patogéneket de sokkal gyengébb, szelídebb formájukban.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
Következő csoport: inaktivált vakcinák; ezek elölt patogéneket tartalmaznak.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
Az oltóanyag legyengítése és inaktiválása biztosítja,
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
hogy a kórokozók nem idéznek elő súlyos betegséget.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
De a betegséghez hasonlóan, előidézik az immunválaszt,
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
megtanítják a szervezetet, hogy felismerje a fertőzést
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
az előzőleg megismert patogének profilja alapján.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Az élő legyengített vakcinák hátránya, hogy gyártásuk nehézkes lehet;
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
mivelhogy élők és elég fertőzőképesek,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
gyengébb immunrendszerű emberek, nem olthatóak be velük,
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
míg az inaktivált oltóanyagok nem biztosítanak hosszan tartó immunitást.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Az ellenanyagot tartalmazó oltások csoportja
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
csupán a patogén egyetlen részét,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
az immunválaszt előidéző anyagot, az antigént tartalmazzák.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
Az antigének alkotóik szerinti tovább csoportosíthatóak
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
fehérjékre vagy a poliszacharidokra,
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
ezen oltóanyagok speciális immunválasz előidézésére képesek.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Kutatók már teljesen új vakcinatípuson dolgoznak,
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
a DNS vakcinán.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
Ezen típushoz, azon antigének kódolásáért felelős géneket izolálnak,
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
melyek előidézik a szükséges patogének elleni immunválaszt.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Amikor ezt emberi szervezetbe oltjuk be,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
a gének a sejteket arra kényszerítik, hogy antigéneket állítsanak elő.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Ez erősebb immunválaszt vált ki,
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
ezáltal felkészíti a szervezetet a jövőbeli fertőzésre,
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
és mivel az oltóanyag csupán gé-nalkotóelemeket tartalmaz,
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
így nincs abban semmilyen más alkotója a kórokozónak,
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
mely betegséghez vezetne és árthat a beoltottaknak.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Ha ezek az oltóanyagok beválnak,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
akkor hatékonyabb kezeléseket fejleszthetünk ki
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
az ínvazív patogének ellen az elkövetkezendő években.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Ahogy Edward Jenner elképesztő felfedezése
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
több évtizeden át ösztönözte a modern orvostudományt,
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
az oltóanyagok további fejlesztése
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
talán, egy napon olyan betegségek, mint a HIV,
04:16
malaria,
75
256894
1000
a malária,
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
vagy az Ebola kezelését is lehetővé teszik.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7