How do vaccines work? - Kelwalin Dhanasarnsombut

Wie wirken Impfstoffe? – Kelwalin Dhanasarnsombut

3,135,728 views ・ 2015-01-12

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Jo Pi
00:07
In 1796, the scientist Edward Jenner
0
7090
3351
1796 spritzte der Wissenschaftler Edward Jenner
00:10
injected material from a cowpox virus into an eight-year-old boy
1
10441
4670
einem 8-jährigen Jungen eine Substanz, einen Kuhpocken-Virus,
00:15
with a hunch that this would provide the protection needed
2
15111
2767
in der Hoffnung, dass dies Menschen vor tödlichen Ausbrüchen
00:17
to save people from deadly outbreaks of the related smallpox virus.
3
17878
5365
des verwandten Pockenvirus schützen könnte.
00:23
It was a success.
4
23243
1647
Es war ein Erfolg.
00:24
The eight-year-old was inoculated against the disease
5
24890
2729
Der 8-Jährige war gegen die Krankheit geimpft
00:27
and this became the first ever vaccine.
6
27619
3311
und so entstand der allererste Impfstoff.
00:30
But why did it work?
7
30930
1793
Aber warum funktionierte es?
00:32
To understand how vaccines function,
8
32723
1934
Um die Wirkweise von Impfstoffen zu verstehen,
00:34
we need to know how the immune system defends us against contagious diseases
9
34657
4461
müssen wir erst einmal wissen, wie uns das Immunsystem
00:39
in the first place.
10
39118
1797
vor ansteckenden Krankheiten schützt.
00:40
When foreign microbes invade us,
11
40915
2156
Wenn fremde Mikroben in uns eindringen,
00:43
the immune system triggers a series of responses
12
43071
3053
reagiert das Immunsystem mehrfach darauf
00:46
in an attempt to identify and remove them from our bodies.
13
46124
3632
in dem Versuch, diese zu ermitteln und sie aus dem Körper zu entfernen.
00:49
The signs that this immune response is working
14
49756
3050
Die Reaktion des Immunsystems zeigt sich durch
00:52
are the coughing, sneezing, inflammation and fever we experience,
15
52806
4694
Husten, Schnupfen, Entzündung und Fieber,
00:57
which work to trap, deter and rid the body of threatening things, like bacteria.
16
57500
5914
die Krankheitserreger wie Bakterien abfangen,
aufhalten und den Körper von ihnen befreien.
01:03
These innate immune responses also trigger our second line of defense,
17
63414
4410
Diese körpereigene Immunreaktion löst auch die zweite Abwehr aus,
01:07
called adaptive immunity.
18
67824
2374
die "erworbene Immunität".
01:10
Special cells called B cells and T cells are recruited to fight microbes,
19
70198
4915
Sogenannte B- und T-Zellen werden zur Bekämpfung der Mikroben eingesetzt.
01:15
and also record information about them,
20
75113
3218
Sie entwickeln eine Art Gedächtnis,
01:18
creating a memory of what the invaders look like,
21
78331
3148
in dem sie Informationen über das Aussehen der Eindringlinge,
01:21
and how best to fight them.
22
81479
2568
und wie man sie am besten bekämpfen kann, speichern.
01:24
This know-how becomes handy
23
84047
1893
Dieses Wissen kommt zur Anwendung,
01:25
if the same pathogen invades the body again.
24
85940
3532
wenn der gleiche Erreger noch einmal in den Körper eindringt.
01:29
But despite this smart response, there's still a risk involved.
25
89472
4048
Doch trotz dieser cleveren Reaktion besteht immer noch ein Risiko.
01:33
The body takes time to learn how to respond to pathogens
26
93520
3176
Der Körper braucht Zeit zu lernen, wie er auf Erreger reagieren muss
01:36
and to build up these defenses.
27
96696
2061
und wie er diese Abwehrmechanismen aufbaut.
01:38
And even then,
28
98757
1000
01:39
if a body is too weak or young to fight back when it's invaded,
29
99767
3412
Und selbst dann,
wenn ein Körper zu schwach oder zu jung ist, um Eindringlinge zu bekämpfen,
01:43
it might face very serious risk if the pathogen is particularly severe.
30
103189
5692
besteht ein sehr hohes Risiko, wenn der Erreger besonders stark ist.
01:48
But what if we could prepare the body's immune response,
31
108881
3052
Aber was wäre, wenn wir den Körper darauf vorbereiten könnten,
01:51
readying it before someone even got ill?
32
111933
3147
ihn angriffsbereit machen, noch bevor jemand krank wird?
01:55
This is where vaccines come in.
33
115080
2411
Hier kommen die Impfstoffe ins Spiel.
01:57
Using the same principles that the body uses to defend itself,
34
117491
3507
Unter Anwendung derselben Prinzipien, die der Körper zur Abwehr benutzt,
02:00
scientists use vaccines to trigger the body's adaptive immune system,
35
120998
4977
verwenden Wissenschaftler Impfstoffe,
um das erworbene Immunsystem des Körpers anzuregen,
02:05
without exposing humans to the full strength disease.
36
125975
3706
ohne den Menschen der Krankheit in ihrer ganzen Stärke auszusetzen.
02:09
This has resulted in many vaccines, which each work uniquely,
37
129681
3878
Die Folge daraus sind viele Impfstoffe,
die alle einzigartig in ihrer Wirkung sind
02:13
separated into many different types.
38
133559
2508
und in viele Arten unterteilt werden.
02:16
First, we have live attenuated vaccines.
39
136067
3702
Zuerst haben wir die lebenden, abgeschwächten Impfstoffe.
02:19
These are made of the pathogen itself but a much weaker and tamer version.
40
139769
4979
Diese bestehen aus den Erregern selbst,
sind aber viel schwächer und zahmer.
02:24
Next, we have inactive vaccines, in which the pathogens have been killed.
41
144748
4751
Als Nächstes haben wir die inaktiven Impfstoffe,
die abgetötete Erreger enthalten.
02:29
The weakening and inactivation in both types of vaccine
42
149499
3029
Die Abschwächung und Inaktivierung in beiden Impfstoffen stellt sicher,
02:32
ensures that pathogens don't develop into the full blown disease.
43
152528
3910
dass die Krankheit durch die Erreger nicht ausbricht.
02:36
But just like a disease, they trigger an immune response,
44
156438
3860
Aber wie bei einer Krankheit lösen sie eine Immunreaktion aus
02:40
teaching the body to recognize an attack
45
160298
2154
und lehren den Körper das Erkennen eines Angriffs,
02:42
by making a profile of pathogens in preparation.
46
162452
3796
indem sie vorsorglich ein Profil der Erreger erstellen.
02:46
The downside is that live attenuated vaccines can be difficult to make,
47
166248
4801
Die Kehrseite ist,
dass lebende, abgeschwächte Impfstoffe schwer herzustellen sind.
02:51
and because they're live and quite powerful,
48
171049
2200
Und weil sie lebendig und äußerst wirksam sind,
02:53
people with weaker immune systems can't have them,
49
173249
3340
kann man sie Menschen mit schwächerem Immunsystem nicht verabreichen.
02:56
while inactive vaccines don't create long-lasting immunity.
50
176589
4374
Inaktive Impfstoffe verleihen dagegen keine langfristige Immunität.
03:00
Another type, the subunit vaccine,
51
180963
2827
Eine weitere Art, der Subunit-Impfstoff,
03:03
is only made from one part of the pathogen, called an antigen,
52
183790
4243
besteht nur aus einem Teil des Erregers, einem sogenannten Antigen,
03:08
the ingredient that actually triggers the immune response.
53
188033
3536
dem Bestandteil, der dann die Immunreaktion auslöst.
03:11
By even further isolating specific components of antigens,
54
191569
3377
Durch noch weitere Isolierung einzelner Bestandteile der Antigene,
03:14
like proteins or polysaccharides,
55
194946
2437
wie Eiweiße oder Polysaccharide [Vielfachzucker],
03:17
these vaccines can prompt specific responses.
56
197383
4370
können diese Impfstoffe bestimmte Reaktionen auslösen.
03:21
Scientists are now building a whole new range of vaccines
57
201753
3918
Wissenschaftler entwickeln jetzt eine Reihe ganz neuer Impfstoffe,
03:25
called DNA vaccines.
58
205671
1500
"DNA-Impfstoffe" genannt.
03:27
For this variety, they isolate the very genes that make the specific antigens
59
207171
4858
Für diese Art isolieren sie genau die Gene, die diese Antigene entwickeln,
03:32
the body needs to trigger its immune response to specific pathogens.
60
212029
4537
die der Körper für eine Immunreaktion
auf bestimmte Erreger braucht.
03:36
When injected into the human body,
61
216566
2154
Werden sie dem menschlichen Körper gespritzt,
03:38
those genes instruct cells in the body to make the antigens.
62
218720
3818
weisen diese Gene die Körperzellen an, die Antigene zu entwickeln.
03:42
This causes a stronger immune response,
63
222538
2442
Dies ruft eine stärkere Immunreaktion hervor
03:44
and prepares the body for any future threats,
64
224980
2932
und bereitet den Körper auf weitere Bedrohungen vor,
03:47
and because the vaccine only includes specific genetic material,
65
227912
3470
und weil der Impfstoff nur bestimmtes Genmaterial enthält,
03:51
it doesn't contain any other ingredients from the rest of the pathogen
66
231382
3622
beinhaltet es keine anderen Bestandteile vom Rest des Erregers,
03:55
that could develop into the disease and harm the patient.
67
235004
3601
der in eine Krankheit ausarten und dem Patienten schaden könnte.
03:58
If these vaccines become a success,
68
238605
2276
Werden diese Impfstoffe ein Erfolg,
04:00
we might be able to build more effective treatments
69
240881
2634
sind wir vielleicht künftig in der Lage, wirksamere Behandlungen
04:03
for invasive pathogens in years to come.
70
243515
2637
für Krankheitserreger zu entwickeln.
04:06
Just like Edward Jenner's amazing discovery
71
246152
2218
Genau wie Edward Jenners beeindruckende Entdeckung
04:08
spurred on modern medicine all those decades ago,
72
248370
3286
die moderne Medizin vor so vielen Jahrzehnten beflügelt hat,
04:11
continuing the development of vaccines
73
251656
2029
könnten wir durch die Entwicklung von weiteren Impfstoffen
04:13
might even allow us to treat diseases like HIV,
74
253685
3209
eines Tages selbst Krankheiten wie HIV,
04:16
malaria,
75
256894
1000
Malaria
04:17
or Ebola, one day.
76
257898
1710
oder Ebola behandeln.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7