What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

Що відбувається з тілом після смерті? - Фарназ Хатібі Джафарі

8,437,619 views

2016-10-13 ・ TED-Ed


New videos

What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

Що відбувається з тілом після смерті? - Фарназ Хатібі Джафарі

8,437,619 views ・ 2016-10-13

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Irina Kozhanova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
Since the dawn of humanity,
0
6794
1661
Від часів зародження людства
00:08
an estimated 100.8 billion people have lived and died,
1
8455
5421
приблизно 100,8 мільярдів людей жило і померло.
00:13
a number that increases by about .8% of the world's population each year.
2
13876
5360
Ця цифра зростає майже на 0,8% щороку.
00:19
What happens to all of those people's bodies after they die
3
19236
3220
Що буде із тілами всіх цих людей після смерті
00:22
and will the planet eventually run out of burial space?
4
22456
4259
і чи вистачить на планеті місця для їх поховання?
00:26
When a person's heart stops beating,
5
26715
1791
Коли серце людини зупиняється,
00:28
the body passes through several stages before it begins decomposing.
6
28506
4150
тіло проходить декілька стадій, перш, ніж почне розкладатися.
00:32
Within minutes after death,
7
32656
1631
Вже за кілька хвилин після смерті
00:34
the blood begins settling in the lower-most parts of the body.
8
34287
3679
кров починає збиратися у нижніх частинах тіла.
00:37
Usually eight to twelve hours later,
9
37966
2039
Зазвичай через 8-12 годин
00:40
the skin in those areas is discolored by livor mortis, or post-mortem stain.
10
40005
6079
шкіра у цих ділянках вкривається livor mortis, простіше - трупними плямами.
00:46
And while at the moment of death the body's muscles relax completely
11
46084
3812
І хоча у момент смерті м'язи людини абсолютно розслабляються
00:49
in a condition called primary flaccidity,
12
49896
2781
через так звану початкову млявість,
00:52
they stiffen about two to six hours later in what's known as rigor mortis.
13
52677
5570
через 2-6 годин вони задубнуть під дією трупного заклякання.
00:58
This stiffening spreads through the muscles,
14
58247
2130
Це заклякання поширюється на усі м'язи,
01:00
and its speed can be affected by age, gender, and the surrounding environment.
15
60377
5210
а його швидкість залежить від віку, статі та навколишнього середовища.
01:05
The body also changes temperature,
16
65587
2001
Температура тіла також змінюється,
01:07
usually cooling off to match its environment.
17
67588
3309
зазвичай зменшуючись до температури оточуючого середовища.
01:10
Next comes decomposition,
18
70897
2158
Далі йде розкладання -
01:13
the process by which bacteria and insects break apart the body.
19
73055
4183
процес, під час якого бактерії та комахи роз'їдають тіло.
01:17
Many factors affect the rate of decomposition.
20
77238
3039
На цей процес впливають багато факторів.
01:20
There is, however, a basic guide of the effect of the environment on decompositon
21
80277
4520
Тим не менш, існують загальні принципи впливу середовища на розкладання:
01:24
called Casper's Law.
22
84797
1961
так званий Закон Каспера.
01:26
It says that if all other factors are equal,
23
86758
2209
Згідно нього, у разі, коли усі інші фактори однакові,
01:28
a body exposed to air decomposes twice as fast as one immersed in water
24
88967
6231
тіло на відкритому повітрі розкладається вдвічі швидше, ніж у воді,
01:35
and eight times as fast as one buried in earth.
25
95198
4124
і у 8 разів швидше, ніж те, що поховано у землі.
01:39
Soil acidity also greatly affects bone preservation.
26
99322
4232
На збереження кісток також дуже впливає кислотність ґрунту.
01:43
High-acidity soils with a pH of less than 5.3
27
103554
3427
У висококислотному ґрунті із рівнем pH меншим за 5,3
01:46
will rapidly decompose bone,
28
106981
2677
кістки стрімко розкладатимуться
01:49
whereas in a neutral or basic soil with a pH of 7 or more,
29
109658
5081
у той час, як у нейтральному ґрунті із показником pH 7 і вище
01:54
a skeleton can remain in relatively good condition for centuries.
30
114739
4946
скелет зберігатиметься у непоганому стані протягом століть.
01:59
Different cultures throughout history have developed unique approaches to burials.
31
119685
4403
У різних культурах із плином часу розвинулися різні підходи до захоронення.
02:04
As far back as the first Neanderthal burials,
32
124088
2632
Починаючи з перших поховань неандертальців,
02:06
death was accompanied by rituals,
33
126720
2380
смерть супроводжувалася ритуалами,
02:09
like the positioning, coloring, or decorating of corpses.
34
129100
4318
як, наприклад, положення, фарбування, чи прикрашання тіла.
02:13
Traditional Christian burials decorate the body in dress,
35
133418
3584
Під час традиційного християнського поховання труп охайно одягають,
02:17
while in traditional Islam,
36
137002
1458
а за традиціями ісламу
02:18
a body is wrapped in a piece of ritual fabric
37
138460
2480
тіло огортають у шмат ритуальної тканини
02:20
with the face oriented toward Mecca.
38
140940
3119
і кладуть обличчям до Мекки.
02:24
Traditional Hindus ceremonially burn the body,
39
144059
2964
Індуїсти церемоніально спалюють тіло,
02:27
and Zoroastrians, followers of one of the oldest monotheistic religions,
40
147023
4247
а послідовники зороастризму, однієї із найдавніших монотеїстичних релігій,
02:31
traditionally place bodies atop a tower to expose them to the Sun
41
151270
4373
традиційно кладуть тіла на верхівку вежі, віддаючи їх на розправу сонцю
02:35
and scavenging birds.`
42
155643
2361
та птахам-падальникам.
02:38
Before the Industrial Revolution, burials were simple and accessible.
43
158004
4243
До Промислової революції поховання було простим та доступним.
02:42
These days, with suitable burial land running out in high-population areas,
44
162247
4944
Сьогодні ж, коли придатної для захоронення землі усе менше,
02:47
purchasing private gravesites can be costly,
45
167191
3099
придбання особистої могили стає витратним
02:50
and many people can't afford simple burials.
46
170290
2757
і багато хто не може собі дозволити простий похорон.
02:53
Even cremation, the second most common burial practice in the world,
47
173047
3815
Навіть кремація, другий за поширеністю у світі способі поховання,
02:56
comes with a high cost.
48
176862
2347
дорого коштує.
02:59
As for the question of running out of space,
49
179209
2183
Повертаючись до питання про відсутність місця,
03:01
the issue isn't so much about total land in the world
50
181392
2910
слід сказати, що тут мова не про загальну кількість землі,
03:04
as it is that large populations cluster together within cities.
51
184302
4486
а про те, що значні групи людей скупчуються у великих містах.
03:08
Most of the big cities in the world
52
188788
2189
У більшості таких міст по всьому світу
03:10
may run out of suitable burial grounds within a century.
53
190977
3593
територія придатна для захоронення може закінчитися вже за 100 років.
03:14
For London, it's even sooner.
54
194570
1820
Для Лондона це станеться навіть раніше.
03:16
That may happen by 2035.
55
196390
2493
Приблизно у 2035 році.
03:18
So are there alternatives to traditional burials
56
198883
2959
Тож, чи існують альтернативні варіанти поховання,
03:21
that might help with the space issue?
57
201842
2550
котрі допоможуть вирішити проблему із територією?
03:24
In some countries, skyscraper cemeteries enable vertical burials.
58
204392
4949
У деяких країнах кладовища-хмарочоси уможливлюють вертикальні захоронення.
03:29
Some options focus on the body's relationship with the environment.
59
209341
3512
Деякі варіанти фокусуються на взаємодії тіла з навколишнім середовищем.
03:32
Promession, for example, freeze-dries and pulverizes the body,
60
212853
4940
Під час промессії, наприклад, тіло висушується холодом та
03:37
creating a powder that can turn into compost
61
217793
2549
перетворюється у порошок, із котрого можна зробити компост,
03:40
when mixed with oxygen and water.
62
220342
2969
додавши до нього воду чи кисень.
03:43
There are also green burials that use special materials,
63
223311
3147
Також існують екопогребіння, при яких використовуються спеціальні матеріали,
03:46
such as biodegradable caskets,
64
226458
2193
як труни, що також розкладаються,
03:48
urns that sprout trees,
65
228651
1891
урни, з котрих ростуть дерева,
03:50
and burial suits that grow mushrooms.
66
230542
3260
та костюми для поховання, на котрих ростуть гриби.
03:53
Eternal reefs take that concept to the depths of the ocean
67
233802
3640
Компанія "Eternal Reefs" використовує цю концепцію, опускаючи на одно океану
03:57
using a mixture of ashes and cement to create marine habitats for sea life.
68
237442
5991
змішані прах та цемент, котрі формують осередки життя морської флори та фауни.
04:03
Death is an inevitable part of the human condition,
69
243433
3119
Смерть - це невідворотна частина людського існування,
04:06
but how we treat bodies and burials continues to evolve.
70
246552
3931
але наше ставлення до процесу поховання продовжує змінюватися.
04:10
We may each have different spiritual,
71
250483
1909
У нас можуть бути різні духовні,
04:12
religious,
72
252392
981
релігійні
04:13
or practical approaches to dying,
73
253373
2570
чи практичні підходи до смерті,
04:15
but the ever-increasing demand for burial space
74
255943
2590
але постійно зростаючий попит на місце для поховання
04:18
might give us a push to be creative
75
258533
2159
може спонукати нас до творчого підходу
04:20
about where our bodies go after the final stages of life.
76
260692
3971
до того, що станеться з нашими тілами після смерті.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7