What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

8,435,221 views ・ 2016-10-13

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Nela Kolčáková Reviewer: Samuel Barkóci
00:06
Since the dawn of humanity,
0
6794
1661
Odhaduje sa, že od počiatku
00:08
an estimated 100.8 billion people have lived and died,
1
8455
5421
ľudstva žilo a umrelo 100,8 miliárd ľudí
00:13
a number that increases by about .8% of the world's population each year.
2
13876
5360
a toto číslo sa zväčšuje o približne 0,8 % svetovej populácie ročne.
00:19
What happens to all of those people's bodies after they die
3
19236
3220
Čo sa stane s telami všetkých tých ľudí, po tom, čo umrú
00:22
and will the planet eventually run out of burial space?
4
22456
4259
a minie sa nakoniec všetko miesto na pochovávanie na Zemi?
00:26
When a person's heart stops beating,
5
26715
1791
Keď srdce človeka prestane biť,
00:28
the body passes through several stages before it begins decomposing.
6
28506
4150
jeho telo prejde niekoľkými fázami pred tým, ako sa začne rozkladať.
00:32
Within minutes after death,
7
32656
1631
V priebehu pár minút po smrti,
00:34
the blood begins settling in the lower-most parts of the body.
8
34287
3679
sa krv začína usadzovať v spodných častiach tela.
00:37
Usually eight to twelve hours later,
9
37966
2039
Zvyčajne po 8 až 12 hodinách
00:40
the skin in those areas is discolored by livor mortis, or post-mortem stain.
10
40005
6079
je koža v týchto miestach podfarbená posmrtnými škvrnami.
00:46
And while at the moment of death the body's muscles relax completely
11
46084
3812
Hoci v momente smrti sú svaly v tele úplne uvoľnené,
00:49
in a condition called primary flaccidity,
12
49896
2781
v stave, ktorý sa nazýva prvotné ochabnutie,
00:52
they stiffen about two to six hours later in what's known as rigor mortis.
13
52677
5570
približne po 6 hodinách stuhnú, čo nazývame posmrtné stuhnutie.
00:58
This stiffening spreads through the muscles,
14
58247
2130
Toto tuhnutie sa postupne šíri svalstvom
01:00
and its speed can be affected by age, gender, and the surrounding environment.
15
60377
5210
a jeho rýchlosť môže byť ovplyvnená vekom, pohlavím a okolitým prostredím.
01:05
The body also changes temperature,
16
65587
2001
Teplota tela sa tiež mení,
01:07
usually cooling off to match its environment.
17
67588
3309
zvyčajne chladne na teplotu okolia.
01:10
Next comes decomposition,
18
70897
2158
Potom nastáva rozklad,
01:13
the process by which bacteria and insects break apart the body.
19
73055
4183
proces, pri ktorom baktérie a hmyz rozoberajú telo.
01:17
Many factors affect the rate of decomposition.
20
77238
3039
Rýchlosť rozkladu záleží na rôznych faktoroch.
01:20
There is, however, a basic guide of the effect of the environment on decompositon
21
80277
4520
Avšak existuje základný sprievodca vplyvu životného prostredia na rozklad,
01:24
called Casper's Law.
22
84797
1961
ktorý sa nazýva Casperovo pravidlo.
01:26
It says that if all other factors are equal,
23
86758
2209
Hovorí, že ak sú všetky ostatné činitele rovnaké,
01:28
a body exposed to air decomposes twice as fast as one immersed in water
24
88967
6231
tak sa telo na vzduchu rozkladá dvakrát rychlejšie, ako telo ponorené vo vode
01:35
and eight times as fast as one buried in earth.
25
95198
4124
a osemkrát rýchlejšie, ako telo zakopané v zemi.
01:39
Soil acidity also greatly affects bone preservation.
26
99322
4232
Kyslosť pôdy tiež výrazne ovplyňuje zachovanie kostí.
01:43
High-acidity soils with a pH of less than 5.3
27
103554
3427
Veľmi kyslé pôdy, s pH nižším ako 5,3
01:46
will rapidly decompose bone,
28
106981
2677
rozložia kosti rýchlo,
01:49
whereas in a neutral or basic soil with a pH of 7 or more,
29
109658
5081
zatiaľ čo v neutrálnej alebo zásaditej pôde s pH 7 a viac,
01:54
a skeleton can remain in relatively good condition for centuries.
30
114739
4946
vydrží kostra v pomerne dobrom stave niekoľko storočí.
01:59
Different cultures throughout history have developed unique approaches to burials.
31
119685
4403
Rôzne kultúry počas dejín vyvinuli jedinečné spôsoby pochovávania.
02:04
As far back as the first Neanderthal burials,
32
124088
2632
Už počas prvých neandertálskych pohrebov
02:06
death was accompanied by rituals,
33
126720
2380
bola smrť sprevádzaná rituálmi, ako napríklad
02:09
like the positioning, coloring, or decorating of corpses.
34
129100
4318
umiestnením, farbením alebo zdobením tiel.
02:13
Traditional Christian burials decorate the body in dress,
35
133418
3584
Na tradičných kresťanských pohreboch je telo pekne oblečené,
02:17
while in traditional Islam,
36
137002
1458
zatiaľ čo v tradičnom islame
02:18
a body is wrapped in a piece of ritual fabric
37
138460
2480
je telo zabalené v rituálnej látke
02:20
with the face oriented toward Mecca.
38
140940
3119
a tvár je obrátená k Mekke.
02:24
Traditional Hindus ceremonially burn the body,
39
144059
2964
Počas tradičných hinduistických ceremoniálov je telo spálené
02:27
and Zoroastrians, followers of one of the oldest monotheistic religions,
40
147023
4247
a Zoroastriáni, nasledovníci jedného
z najstarších monoteistických náboženstiev,
02:31
traditionally place bodies atop a tower to expose them to the Sun
41
151270
4373
tradične ukladali telá na vrch veže, aby boli vystavené slnku
02:35
and scavenging birds.`
42
155643
2361
a vtákom živiacim sa zdochlinami.
02:38
Before the Industrial Revolution, burials were simple and accessible.
43
158004
4243
Pred priemyselnou revolúciou boli pohreby jednoduché a dostupné.
02:42
These days, with suitable burial land running out in high-population areas,
44
162247
4944
Dnes, keď sa vo veľmi zaľudnených oblastiach míňa miesto na pochovávanie,
02:47
purchasing private gravesites can be costly,
45
167191
3099
vychádza kúpa súkromných hrobov draho
02:50
and many people can't afford simple burials.
46
170290
2757
a veľa ľudí si nemôže dovoliť jednoduchý pohreb.
02:53
Even cremation, the second most common burial practice in the world,
47
173047
3815
Dokonca i kremácia, druhý najrozšírenejší spôsob pochovánia na svete,
02:56
comes with a high cost.
48
176862
2347
znamená vysoké náklady.
02:59
As for the question of running out of space,
49
179209
2183
Čo sa týka otázky o nedostatku miesta,
03:01
the issue isn't so much about total land in the world
50
181392
2910
tento problém nie je tak veľmi o celkovej ploche na zemi,
03:04
as it is that large populations cluster together within cities.
51
184302
4486
ako o veľkých skupinách ľudí, ktorí sa zhromažďujú v mestách.
03:08
Most of the big cities in the world
52
188788
2189
Väčšine veľkých miest na svete
03:10
may run out of suitable burial grounds within a century.
53
190977
3593
sa môžu do 100 rokov vyčerpať vhodné miesta na pochovávanie.
03:14
For London, it's even sooner.
54
194570
1820
V Londýne ešte skôr.
03:16
That may happen by 2035.
55
196390
2493
Možno sa to stane do roku 2035.
03:18
So are there alternatives to traditional burials
56
198883
2959
Existujú teda nejaké alternatívy tradičných pohrebov,
03:21
that might help with the space issue?
57
201842
2550
ktoré pomôžu s problémom s miestom?
03:24
In some countries, skyscraper cemeteries enable vertical burials.
58
204392
4949
V niektorých krajinách už existujú poschodové cintoríny na hroby.
03:29
Some options focus on the body's relationship with the environment.
59
209341
3512
Niektoré možnosti sa sústreďujú na vzťah tela s prírodou.
03:32
Promession, for example, freeze-dries and pulverizes the body,
60
212853
4940
Promesia napríklad vysuší telo mrazom, čím sa vytvorí prach,
03:37
creating a powder that can turn into compost
61
217793
2549
z ktorého môže vzniknúť kompost,
03:40
when mixed with oxygen and water.
62
220342
2969
ak sa zmieša s kyslíkom a vodou.
03:43
There are also green burials that use special materials,
63
223311
3147
Existujú tiež zelené pohreby, ktoré využívajú špeciálne materiály,
03:46
such as biodegradable caskets,
64
226458
2193
ako napríklad biologicky rozložiteľné truhly,
03:48
urns that sprout trees,
65
228651
1891
urny, z ktorých vyrastú stromy
03:50
and burial suits that grow mushrooms.
66
230542
3260
a pohrebné obleky, na ktorých rastú huby.
03:53
Eternal reefs take that concept to the depths of the ocean
67
233802
3640
Eternal Reefs (spoločnosť ) berie tento koncept do hlbín oceánu,
03:57
using a mixture of ashes and cement to create marine habitats for sea life.
68
237442
5991
kde pomocou zmesi popola a cementu vytvára biotopy pre morský život.
04:03
Death is an inevitable part of the human condition,
69
243433
3119
Smrť je neodvratnou súčasťou života,
04:06
but how we treat bodies and burials continues to evolve.
70
246552
3931
ale to, ako zaobchádzame s telami a pohrebmi, sa stále vyvíja.
04:10
We may each have different spiritual,
71
250483
1909
Môžeme mať každý iný duchovný,
04:12
religious,
72
252392
981
náboženský,
04:13
or practical approaches to dying,
73
253373
2570
alebo praktický prístup k umieraniu,
04:15
but the ever-increasing demand for burial space
74
255943
2590
ale stále rastúci dopyt po pohrebnom mieste
04:18
might give us a push to be creative
75
258533
2159
nás môže prinútiť, aby sme boli kreatívni
04:20
about where our bodies go after the final stages of life.
76
260692
3971
v tom, kam naše telá pôjdu po záverečnej fáze nášho života.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7