What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari
死後の身体に何が起こるのか? ― ファルナズ・ハティビ・ジャファリ
8,435,221 views ・ 2016-10-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tamaki Jorgensen
校正: Mari Arimitsu
00:06
Since the dawn of humanity,
0
6794
1661
人類が誕生してから
00:08
an estimated 100.8 billion
people have lived and died,
1
8455
5421
およそ千八十億人が 生きては
死んでいきました
00:13
a number that increases by about
.8% of the world's population each year.
2
13876
5360
亡くなる人の数は 毎年 世界人口の
約0.8%ずつ増えています
00:19
What happens to all
of those people's bodies after they die
3
19236
3220
人が死んだ後 遺体には
何が起こるのでしょうか
00:22
and will the planet eventually
run out of burial space?
4
22456
4259
そして地球には 埋葬場所が
なくなってしまうのでしょうか?
00:26
When a person's heart stops beating,
5
26715
1791
人の心臓の鼓動が止まると
00:28
the body passes through several
stages before it begins decomposing.
6
28506
4150
いくつかの過程を経て 腐敗が始まります
00:32
Within minutes after death,
7
32656
1631
死後 数分以内に
00:34
the blood begins settling in
the lower-most parts of the body.
8
34287
3679
血液が 体の下側に集まり始めます
00:37
Usually eight to twelve hours later,
9
37966
2039
通常は8から12時間後に
00:40
the skin in those areas is discolored
by livor mortis, or post-mortem stain.
10
40005
6079
死斑すなわち死後のシミによって
そのあたりの肌が 変色します
00:46
And while at the moment of death
the body's muscles relax completely
11
46084
3812
死後 しばらくすると
体の筋肉が完全に緩んで
00:49
in a condition called primary flaccidity,
12
49896
2781
1次弛緩と呼ばれる状態になります
00:52
they stiffen about two to six hours later
in what's known as rigor mortis.
13
52677
5570
2時間から6時間後に 筋肉は硬くなり
死後硬直と呼ばれる状態になります
00:58
This stiffening spreads
through the muscles,
14
58247
2130
この硬直は 筋肉を通して広がり
01:00
and its speed can be affected by age,
gender, and the surrounding environment.
15
60377
5210
その速さは 年齢 性別や
周りの環境によって影響されます
01:05
The body also changes temperature,
16
65587
2001
身体の体温も変わり
01:07
usually cooling off
to match its environment.
17
67588
3309
通常 周りの環境に合わせて
冷たくなります
01:10
Next comes decomposition,
18
70897
2158
そして 腐敗が始まります
01:13
the process by which bacteria and insects
break apart the body.
19
73055
4183
細菌や虫が 体を分解する過程で
01:17
Many factors affect
the rate of decomposition.
20
77238
3039
多くの要素が 分解の速度に影響します
01:20
There is, however, a basic guide of the
effect of the environment on decompositon
21
80277
4520
しかし 環境がどのように腐敗に影響するかは
基本的な手引きがあり
01:24
called Casper's Law.
22
84797
1961
それはキャスパーの法則と呼ばれています
01:26
It says that if all other
factors are equal,
23
86758
2209
全ての条件が 同じだとすると
01:28
a body exposed to air decomposes twice
as fast as one immersed in water
24
88967
6231
空気中の遺体は 水中にある遺体より
2倍の速さで腐敗が進み
01:35
and eight times as fast
as one buried in earth.
25
95198
4124
土葬された遺体より
8倍の速さで腐敗が進みます
01:39
Soil acidity also greatly
affects bone preservation.
26
99322
4232
土の酸性度も骨の
保存状態に影響を与えます
01:43
High-acidity soils with
a pH of less than 5.3
27
103554
3427
pHが5.3以下の高酸性の土は
01:46
will rapidly decompose bone,
28
106981
2677
急速に骨を分解しますが
01:49
whereas in a neutral or basic soil
with a pH of 7 or more,
29
109658
5081
pH7かそれ以上の中性
またはアルカリ性の土では
01:54
a skeleton can remain in relatively
good condition for centuries.
30
114739
4946
骨は何世紀もの間
比較的 良い状態を保ちます
01:59
Different cultures throughout history have
developed unique approaches to burials.
31
119685
4403
歴史を通して様々な文化が 埋葬に対して
特徴あるアプローチをしてきました
02:04
As far back as
the first Neanderthal burials,
32
124088
2632
最初のネアンデルタール人の
埋葬までさかのぼると
02:06
death was accompanied by rituals,
33
126720
2380
死には儀式があり
02:09
like the positioning, coloring,
or decorating of corpses.
34
129100
4318
死体の置き方が決まっていたり
色や装飾をつけていました
02:13
Traditional Christian burials decorate
the body in dress,
35
133418
3584
伝統的なキリスト教の埋葬では
身体をドレスで着飾る一方
02:17
while in traditional Islam,
36
137002
1458
伝統的なイスラム教では
02:18
a body is wrapped in a piece
of ritual fabric
37
138460
2480
遺体は 一枚の儀式用の布で包まれ
02:20
with the face oriented toward Mecca.
38
140940
3119
顔は メッカの方向にむけます
02:24
Traditional Hindus ceremonially burn
the body,
39
144059
2964
伝統的なヒンドゥー教徒は
儀式的に火葬を行い
02:27
and Zoroastrians, followers of one of the
oldest monotheistic religions,
40
147023
4247
最も古い 一神教徒の信者である
ゾロアスター教徒は
02:31
traditionally place bodies atop a tower
to expose them to the Sun
41
151270
4373
伝統的に死体を塔の上に置いて
太陽の光を浴びせて
02:35
and scavenging birds.`
42
155643
2361
鳥に死体を食べさせます
02:38
Before the Industrial Revolution,
burials were simple and accessible.
43
158004
4243
産業革命以前は
埋葬は 簡単で行いやすいものでした
02:42
These days, with suitable burial land
running out in high-population areas,
44
162247
4944
最近では人口が多い地域では
適切な埋葬地がなくなりつつあり
02:47
purchasing private gravesites
can be costly,
45
167191
3099
個人の墓地を購入するには
お金がかかってしまうので
02:50
and many people can't afford
simple burials.
46
170290
2757
多くの人々が簡単な埋葬をする
余裕はありません
02:53
Even cremation, the second most common
burial practice in the world,
47
173047
3815
世界で2番目に多い
埋葬の習わしである火葬さえも
02:56
comes with a high cost.
48
176862
2347
お金が かかります
02:59
As for the question
of running out of space,
49
179209
2183
埋葬地がなくなるという
問題においては
03:01
the issue isn't so much about total land
in the world
50
181392
2910
世界中に占める陸地の
大きさではなく
03:04
as it is that large populations cluster
together within cities.
51
184302
4486
多くの人口が都市に
密集していることが問題なのです
03:08
Most of the big cities in the world
52
188788
2189
世界中の大都市の多くでは
03:10
may run out of suitable burial grounds
within a century.
53
190977
3593
一世紀以内に 埋葬に適切な土地が
なくなる可能性があります
03:14
For London, it's even sooner.
54
194570
1820
ロンドンでは より早く
03:16
That may happen by 2035.
55
196390
2493
おそらく2035年までに
なくなってしまうでしょう
03:18
So are there alternatives
to traditional burials
56
198883
2959
それでは伝統的な
埋葬の代わりになり
03:21
that might help with the space issue?
57
201842
2550
埋葬地の問題を解決できる選択肢は
あるのでしょうか?
03:24
In some countries, skyscraper cemeteries
enable vertical burials.
58
204392
4949
いくつかの国では 超高層ビルの霊園で
垂直に伸びる墓地を可能にしています
03:29
Some options focus on the body's
relationship with the environment.
59
209341
3512
遺体と環境との関係に
焦点を置く方法もあります
03:32
Promession, for example, freeze-dries
and pulverizes the body,
60
212853
4940
例えば 遺体を
フリーズドライ加工して粉砕し
03:37
creating a powder
that can turn into compost
61
217793
2549
粉の状態にすることで
03:40
when mixed with oxygen and water.
62
220342
2969
酸素と水を混ぜて肥料に
変えることが出来ます
03:43
There are also green burials that use
special materials,
63
223311
3147
特別な素材を使う
エコ埋葬もあります
03:46
such as biodegradable caskets,
64
226458
2193
例としては 生分解性の棺
03:48
urns that sprout trees,
65
228651
1891
木が育つ骨壺や
03:50
and burial suits that grow mushrooms.
66
230542
3260
キノコが育つ死装束などがあります
03:53
Eternal reefs take that concept
to the depths of the ocean
67
233802
3640
海の深さにその発想を得た
「永遠のサンゴ礁」は
03:57
using a mixture of ashes and cement
to create marine habitats for sea life.
68
237442
5991
遺灰とセメントを混ぜて
海洋生物の為の生息地を作ります
04:03
Death is an inevitable part
of the human condition,
69
243433
3119
死とは 人間にとって
避けられないものですが
04:06
but how we treat bodies and burials
continues to evolve.
70
246552
3931
遺体の取り扱い方と埋葬方法は
進化し続けます
04:10
We may each have different spiritual,
71
250483
1909
私達は それぞれ異なる精神や
04:12
religious,
72
252392
981
宗教や
04:13
or practical approaches to dying,
73
253373
2570
死に対する実用的なアプローチを
持っているかもしれませんが
04:15
but the ever-increasing demand
for burial space
74
255943
2590
今も増え続けている
埋葬地の需要は
04:18
might give us a push to be creative
75
258533
2159
人生の最終段階が終わってから
私達の身体が どこに行くのか
04:20
about where our bodies go
after the final stages of life.
76
260692
3971
私達が独創的になれるように
一押ししてくれるかもしれません
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。